1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,961 --> 00:00:46,421 REALI-TEASE ONLINE DEJ JIM A DOSTANEŠ 3 00:00:46,922 --> 00:00:47,881 Čau! 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,884 Už se v tom chytám. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,514 Nevěřím, že si vydělávám vyhoněním nadržených samců. 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,557 Virtuálně. 7 00:00:56,640 --> 00:01:01,228 Bacha, internete, Tuca je online, díky heslu k wifi od Bertie! 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,145 TUCA_NO_PORNO 9 00:01:05,315 --> 00:01:07,359 Tak zlato, pojď na to. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,236 Čau, jsem Connie! 11 00:01:09,319 --> 00:01:12,364 Tvoje virtuální „Reali-Tease“ online asistentka. 12 00:01:12,447 --> 00:01:14,950 Zdá se, že provádíte svou první transakci. 13 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 Chtěli byste přátelskou pomoc? 14 00:01:16,994 --> 00:01:19,162 Kušuj! Nevykládej mi, jak co dělat! 15 00:01:19,246 --> 00:01:23,584 Dělám to jen proto, že už nechci žít na účet mojí tety. 16 00:01:23,709 --> 00:01:24,585 Čauec. 17 00:01:24,668 --> 00:01:28,297 - Ahoj, ChlípnýKozle. Chceš si hrát? - Si piš. 18 00:01:28,380 --> 00:01:29,256 Vyhoň mu! 19 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 Tak jo! Můj první zákazník! 20 00:01:32,634 --> 00:01:34,261 Honit! Honit! Honit! 21 00:01:34,344 --> 00:01:35,470 Honit! Honit! 22 00:01:35,554 --> 00:01:39,099 Mačkat! Mačkat! Mačkat! Honit! Honit! 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,059 Můj bok. 24 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 To nezní dobře. Měla bys jít k doktorovi. 25 00:01:46,607 --> 00:01:47,441 Dobrý nápad. 26 00:01:47,566 --> 00:01:49,359 Pípnu Doktoru Česnekovi! 27 00:01:49,568 --> 00:01:51,612 Hej! Nepřestávej! Ještě nejsem! 28 00:01:51,695 --> 00:01:52,863 Honit. 29 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 Ultra vrchol! 30 00:01:54,615 --> 00:01:56,283 - Děkuju! - Jo! 31 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 CHLÍPNÝKOZEL ZAPLATIL OSM DOLARŮ 32 00:02:08,754 --> 00:02:10,839 To byla nádhera. 33 00:02:10,922 --> 00:02:13,800 Sesedlo si to pozdě. Je to na vyhození! 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,136 Musí to být boží na Týden droždí. 35 00:02:16,219 --> 00:02:17,346 Týden droždí! 36 00:02:17,429 --> 00:02:20,891 Nejelitnější sjezd nejsmělejších a nejlepších pekařů! 37 00:02:21,099 --> 00:02:22,768 Představíme světu bábanty! 38 00:02:23,018 --> 00:02:25,270 Nejsou už bábečky světově známé? 39 00:02:25,395 --> 00:02:29,566 Ne, to jsou bábečky, kombinace věnečků a bábovky. 40 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 Tohle jsou bábanty. 41 00:02:33,028 --> 00:02:35,614 Kombinace croissantu a bábovky. 42 00:02:35,697 --> 00:02:37,699 Už to chápu. 43 00:02:39,451 --> 00:02:40,327 Čus! 44 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Pěkně. Díra na rozhovory! 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,582 Teď už nepotřebujeme telefon. 46 00:02:46,667 --> 00:02:48,960 Účelnější než moje jiné díry. 47 00:02:49,544 --> 00:02:53,674 Možné názvy pro moje nevyhnutelné memoáry. 48 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 Název jedna: 49 00:02:55,634 --> 00:02:59,221 „Jak povstat, vstát, stoupat a nikdy nespadnout. 50 00:02:59,304 --> 00:03:01,765 Příběh psa elegána.“ 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 Božínku. Stojím na stropě. 52 00:03:06,687 --> 00:03:09,481 Trénovala jsem čtverně vytáčený bábant. 53 00:03:09,564 --> 00:03:13,318 Cukrář Pete chce, abych to předvedla na Týdnu droždí! 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Na veřejnosti! 55 00:03:14,486 --> 00:03:15,987 Před ohromným publikem! 56 00:03:16,071 --> 00:03:17,989 Živě a na streamu! 57 00:03:18,073 --> 00:03:21,368 No jo. Týden droždí! 58 00:03:21,743 --> 00:03:23,745 Loni jsme se tam snažily vecpat. 59 00:03:23,829 --> 00:03:26,540 Myslela sis, že je to úplně jiná akce. 60 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 Tvůj těžký zločin. 61 00:03:28,250 --> 00:03:31,002 Musím si trvale půjčit následující věci. 62 00:03:31,086 --> 00:03:34,339 Česnek, česnek, saponát, česnek a pytlík na česnek. 63 00:03:34,423 --> 00:03:39,010 Tuco, děláš si zase vlastní medicínu podle knihy Doktor Česnek? 64 00:03:39,094 --> 00:03:41,096 Úplně nehorázné. 65 00:03:41,179 --> 00:03:44,015 To je úplně nehorázné obvinění. 66 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 Je to jen mírná křeč, dívejte. 67 00:03:48,854 --> 00:03:49,938 To vypadá vážně. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Měla bys jít k doktorovi. 69 00:03:51,857 --> 00:03:52,691 Ukaž mi to. 70 00:03:55,986 --> 00:03:57,904 Jo. Jako vždy má Bertie pravdu. 71 00:03:57,988 --> 00:04:00,741 Je to nechutné a já odcházím. 72 00:04:06,329 --> 00:04:07,164 Ach bože! 73 00:04:11,793 --> 00:04:13,378 Tuco, mám o tebe starost. 74 00:04:13,462 --> 00:04:16,423 - Vím, že se bojíš doktorů... - Pokud nejsou z česneku. 75 00:04:16,506 --> 00:04:18,717 ...ale můžu tě dnes k jednomu vzít. 76 00:04:18,800 --> 00:04:21,136 - K opravdovému. - Není třeba. 77 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 Prosím, promysli to. 78 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 O víkendu mám napilno s Týdnem. 79 00:04:24,639 --> 00:04:25,474 Týden droždí! 80 00:04:25,557 --> 00:04:26,767 Dnes odpoledne můžu. 81 00:04:26,892 --> 00:04:29,352 Nechci schválenou, řežte je, žeňte je, 82 00:04:29,436 --> 00:04:32,397 západní a z větší části východní medicínu! 83 00:04:33,565 --> 00:04:35,484 Víš? V pořádku. 84 00:04:37,486 --> 00:04:39,529 OSMNÁCT HODIN DO TÝDNE DROŽDÍ 85 00:04:39,821 --> 00:04:42,032 Bertie! Bertie! Po česneku je mi líp! 86 00:04:42,115 --> 00:04:43,450 A mému dechu taky! 87 00:04:43,533 --> 00:04:45,452 To je hezké, Tuco. 88 00:04:47,162 --> 00:04:48,205 ZBÝVÁ 13 HODIN 89 00:04:49,122 --> 00:04:51,750 Bertie! Bertie! Kolik čajových lžiček je unce? 90 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 To je jedno. Vypiju celou flašku. 91 00:04:58,173 --> 00:04:59,007 No tak! 92 00:04:59,132 --> 00:05:01,760 Bertie, kolik náplastí do doktorova tuctu? 93 00:05:02,469 --> 00:05:05,055 Bertie, můžu do otevřené rány mačkat citron? 94 00:05:05,555 --> 00:05:08,350 Bertie, máš dost hořčice na naplnění vany? 95 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 ZBÝVÁ DESET HODIN 96 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Bertie! Bertie! 97 00:05:13,522 --> 00:05:15,273 - Co? - Mám tě ráda. 98 00:05:18,026 --> 00:05:19,778 Co! Jak to vůbec... 99 00:05:22,531 --> 00:05:23,365 Je mi skvěle. 100 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 Má medicína zabírá 101 00:05:24,658 --> 00:05:27,452 a teď nastal čas na virtuální honitbu. 102 00:05:27,536 --> 00:05:29,287 Měla bych psát přáníčka. 103 00:05:29,830 --> 00:05:30,747 Tak jo! Tak jo! 104 00:05:30,831 --> 00:05:33,917 Jsem tady! Kdepak máme samečky? 105 00:05:34,501 --> 00:05:36,670 Jsi plachý, ty rozkošný deviantíku? 106 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Ne. No, trochu. 107 00:05:38,797 --> 00:05:39,840 Jsem jen osamělý. 108 00:05:39,965 --> 00:05:44,010 Moje úplně první holka mě odkopla, tak hledám společnost. 109 00:05:44,094 --> 00:05:45,220 Zdáš se milý. 110 00:05:45,303 --> 00:05:46,346 HŘEBEC69 ŽÁDOST O PŘÁTELSTVÍ 111 00:05:46,429 --> 00:05:47,264 Dobré jméno! 112 00:05:47,347 --> 00:05:51,142 Nebyla to první volba, ale Hřebec68 byl už zabraný. 113 00:05:51,226 --> 00:05:53,895 Tak co zajít do Semenného motelu, 114 00:05:54,062 --> 00:05:56,398 abych probrala tvoje poklady. 115 00:05:57,357 --> 00:05:59,901 Budeme se tulit? To je hezké. 116 00:06:01,319 --> 00:06:03,113 Mám být malá lžička? 117 00:06:03,196 --> 00:06:05,490 Dobře. Snad ti nevadí, že budu! 118 00:06:05,657 --> 00:06:08,410 Nedávej mě do polévky, patřím do čaje! 119 00:06:08,493 --> 00:06:09,828 Vtípek o lžičkách. 120 00:06:10,829 --> 00:06:12,289 Haló? Jsi v pořádku? 121 00:06:12,372 --> 00:06:14,958 - Bertie! Bertie! - Tuco, to jsi ty? 122 00:06:15,625 --> 00:06:17,711 Speckle, pojď sem. Tou dírou slyší. 123 00:06:17,794 --> 00:06:18,962 Co se děje? 124 00:06:19,045 --> 00:06:22,007 Jsem tak frustrovaná. Taková je celý den. 125 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 Je prostě... 126 00:06:23,592 --> 00:06:25,760 tak potřebná. 127 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 Blbá ventilace! Proč mi to musíš dělat! 128 00:06:28,471 --> 00:06:30,181 Jen ji rychle zkontroluju. 129 00:06:31,433 --> 00:06:33,643 Tuco? Je všechno v pořádku? 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,645 Jo. Jen jsem chtěla říct... 131 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 dobrou noc. 132 00:06:39,232 --> 00:06:40,859 Dobrou noc, Tuco. 133 00:06:42,360 --> 00:06:45,822 Jsi tam? Haló? Haló? 134 00:06:46,072 --> 00:06:47,240 Pomoc. 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,075 Ahoj! 136 00:06:49,576 --> 00:06:52,287 Chcete pomoct s první sexuální transakcí? 137 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Haló? 138 00:07:00,545 --> 00:07:03,757 Konečně jsem na Týdnu droždí 139 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 Celý svět mi u špičky zobáku leží 140 00:07:06,760 --> 00:07:10,889 Je to jako sen, však já vzhůru jsem 141 00:07:10,972 --> 00:07:13,934 Na téhle akci výhradně pro pečení jen 142 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 Bertie, prosím tě, u kašny zpívají jen ti, co jsou tu prvně. 143 00:07:17,938 --> 00:07:23,360 - Je to paráda, celý týden skvělý mám - Rozvedu se s manželem 144 00:07:28,907 --> 00:07:29,741 Haló? 145 00:07:30,116 --> 00:07:31,451 - Žiješ? - Co? 146 00:07:31,534 --> 00:07:34,079 Čau. Já jsem Hřebec69. 147 00:07:34,162 --> 00:07:35,705 Pamatuješ? Malá lžička. 148 00:07:35,789 --> 00:07:37,582 - Prosilas mě o pomoc. - Jo? 149 00:07:37,666 --> 00:07:38,959 Zařvala jsi adresu. 150 00:07:39,042 --> 00:07:41,419 A opravdu složitou objednávku pizzy. 151 00:07:41,503 --> 00:07:44,089 - Ty jsi mi přijel na pomoc? - Jo. 152 00:07:44,172 --> 00:07:46,091 Jel jsem jen sedm hodin. 153 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 První hodina a říkám: „Je to pohoda.“ 154 00:07:48,510 --> 00:07:50,261 Druhá hodina: „Je to divné?“ 155 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 Třetí hodina: „Jo, je to hrozně divné.“ 156 00:07:53,264 --> 00:07:56,226 Čtvrtá hodina: „Ale je hezké, že někdo cizí 157 00:07:56,309 --> 00:07:59,062 je laskavý v tomhle krutém, chladném světě.“ 158 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 Pátá hodina, benzín a svačina. 159 00:08:01,106 --> 00:08:05,360 O sedm hodin později jsem tady a pořád si nejsem jistý. 160 00:08:05,443 --> 00:08:08,279 Je hezké vědět, že se o mě někdo stará... 161 00:08:10,448 --> 00:08:13,076 Asi bychom měli jet do nemocnice, že? 162 00:08:18,999 --> 00:08:22,127 Vítej v nervovém centru Týdne droždí! 163 00:08:23,044 --> 00:08:26,297 Páni, jsou tu nejslavnější šéfkuchaři na světě! 164 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 To je Steele Laurent, 165 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 jako první pekař dal na sušenku sůl! 166 00:08:30,927 --> 00:08:32,554 A Winter Garcia, 167 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 jako první strčila okurku do vdolku! 168 00:08:35,849 --> 00:08:40,145 Když se podíváš zblízka, poznáš v její práci sexuální podtóny. 169 00:08:41,604 --> 00:08:43,732 A to je šéfkuchař Dante Ferrari! 170 00:08:44,065 --> 00:08:47,360 Jako první ukradl všechny recepty své babičce. 171 00:08:47,444 --> 00:08:48,945 A to je jeho babička! 172 00:08:49,029 --> 00:08:51,656 Dante, pojď sem a dej babičce pusu. 173 00:08:51,740 --> 00:08:54,492 Pojď sem, Dante. Chci tu pusu. 174 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Dávej! Dávej! Pusu! 175 00:08:57,162 --> 00:09:00,331 Ano, všechny je znám, ale shrnutí nezaškodí! 176 00:09:00,665 --> 00:09:03,001 Je to to, co si myslím? 177 00:09:03,084 --> 00:09:08,256 Bertie, jak rád vidím můj svět tvýma sladkýma, nevinnýma očima. 178 00:09:08,465 --> 00:09:09,716 DVEŘE NA PÓDIUM 179 00:09:09,799 --> 00:09:10,759 To je velká síň. 180 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 Je slavná tím, že se tu nesmí používat blesk. 181 00:09:14,220 --> 00:09:16,473 Já myslel, že je ten blesk vypnutý! 182 00:09:16,556 --> 00:09:19,309 Dámy a džentleptáci, rostliny a lidé 183 00:09:19,392 --> 00:09:21,770 a také neživé objekty, které mluví. 184 00:09:21,853 --> 00:09:22,979 Svět je podivný! 185 00:09:23,063 --> 00:09:26,399 Představuji vám koblihový skok! 186 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 ZÓNA CÁKANCŮ 187 00:09:37,535 --> 00:09:39,829 A tadá! Tady to máte! 188 00:09:40,246 --> 00:09:45,001 Tady pekařskému světu představíme moje nové bábanty. 189 00:09:46,503 --> 00:09:49,923 Stačí, když uděláš jedno, Bertie, budeš lepší než tohle. 190 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 Tuco? Haló? 191 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 Bertie chtěla, abych tě zkontroloval, tak... 192 00:10:05,146 --> 00:10:06,397 Hej, můj hrnek. 193 00:10:06,898 --> 00:10:08,066 PONDĚLKY MÁM RÁD 194 00:10:08,191 --> 00:10:09,567 A to je můj laptop. 195 00:10:12,779 --> 00:10:15,615 Super! To je nějaká otevřená videohra. 196 00:10:16,324 --> 00:10:19,285 Pojď mě vyhulit, ty nestydatý ptáku! 197 00:10:19,369 --> 00:10:20,578 To musí být padouch. 198 00:10:20,662 --> 00:10:23,665 - Dávej! - Takhle asi dávám rány? 199 00:10:23,748 --> 00:10:26,042 Dávej! Dávej! Dávej! 200 00:10:26,126 --> 00:10:27,836 Přesně tak. Dáme mu na frak! 201 00:10:27,919 --> 00:10:29,462 - Jo. Bože. - Jen si dej. 202 00:10:29,546 --> 00:10:32,048 Dávej! Dávej! Dávej! 203 00:10:32,132 --> 00:10:33,341 Q PRO ÚSPĚCH! 204 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 UDĚLANÝ 205 00:10:35,093 --> 00:10:36,261 Ano! 206 00:10:40,390 --> 00:10:43,143 NEMOCNICE 207 00:10:43,601 --> 00:10:46,479 Promiňte, zatímco čekám na vyděšenou kámošku, 208 00:10:46,604 --> 00:10:50,567 máte tu ethernetové kabely, že bych odstartoval LAN párty? 209 00:10:50,650 --> 00:10:54,821 Momentíček, pane. Pokusím se to pro vás zjistit. 210 00:11:05,456 --> 00:11:07,625 Jsem dr. Shermanová, vyšetřím vás... 211 00:11:07,709 --> 00:11:09,502 Rozřežete mě a přišijete řiť 212 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 k řiti někoho jiného? 213 00:11:11,087 --> 00:11:13,339 Odpověz! Dělej, ženská! 214 00:11:15,133 --> 00:11:16,885 Vy jste nervózní. 215 00:11:17,594 --> 00:11:20,555 Ahoj, jsem Ultra-Sam, ultrazvuk. 216 00:11:20,638 --> 00:11:22,307 Jsem naprogramovaný k útěše. 217 00:11:22,432 --> 00:11:25,185 Učili jsme doktory soucitu, ale to nevyšlo. 218 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 Nebojte. Všechno bude v pořádku. 219 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 To by řekla Bertie. Dává mi útěchu. 220 00:11:30,732 --> 00:11:31,774 Nebo spíš dávala. 221 00:11:31,858 --> 00:11:34,152 Teď mluví jen o irském másle. 222 00:11:34,235 --> 00:11:37,322 „Kultivovaný krém zvýrazňuje chuť, Tuco.“ 223 00:11:37,405 --> 00:11:41,201 Dobré zprávy, doktorka je skoro hotová s prohlídkou. 224 00:11:41,284 --> 00:11:42,410 Není se čeho bát. 225 00:11:42,493 --> 00:11:44,954 Potvrdí si to u kolegů a zkontroluje... 226 00:11:45,038 --> 00:11:47,290 Serme na kecy. Musíš zapojit mou ženu. 227 00:11:47,373 --> 00:11:48,208 Stojí támhle. 228 00:11:49,792 --> 00:11:52,003 - Je lampa? - Je mnohem víc! 229 00:11:52,086 --> 00:11:54,881 Jen ji nevidíš v nejlepším světle. 230 00:11:56,382 --> 00:11:58,301 Jak ta by se tomu smála. 231 00:11:58,801 --> 00:12:00,386 Važ si bližních, Tuco. 232 00:12:00,470 --> 00:12:03,389 Nikdy nevíš, kdy je vypojí z tvého života. 233 00:12:03,473 --> 00:12:04,766 Zapoj ji, než... 234 00:12:05,058 --> 00:12:06,059 Sakra! Je zpátky! 235 00:12:06,142 --> 00:12:08,102 Do prdele! Buď v klidu! 236 00:12:08,770 --> 00:12:11,773 Kdyby se z té divné bulky vyklubala rakovina... 237 00:12:11,856 --> 00:12:16,319 Někdy vám život nadělí rakovinu a vy z ní uděláte libový steak... 238 00:12:16,402 --> 00:12:18,321 Musíme udělat rentgen. 239 00:12:18,404 --> 00:12:19,656 Budete velká holka? 240 00:12:19,739 --> 00:12:22,033 Nebo potřebujete robota? 241 00:12:25,828 --> 00:12:30,166 Všichni znáte mé výtvory, které vyhrály cenu Chutné mňamky, 242 00:12:30,250 --> 00:12:34,212 lahodný svazek mezi věnečkem a bábovkou, bábeček. 243 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 Dnes vám představím něco nového. 244 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 Bábant. 245 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 Croissanty. Bábovky. 246 00:12:40,969 --> 00:12:43,346 Od pradávna přirození nepřátelé. 247 00:12:43,429 --> 00:12:45,807 Můžete se ptát, proč je mísit dohromady? 248 00:12:45,890 --> 00:12:48,226 Já se ptám, proč ne? 249 00:12:48,309 --> 00:12:50,144 Protože je to nebezpečné. 250 00:12:50,270 --> 00:12:53,606 Zdokonalil jsem výrobu a v zájmu vědy 251 00:12:53,690 --> 00:12:56,776 se o svou metodiku podělím s vámi se všemi! 252 00:12:56,859 --> 00:13:02,156 Předvede ji moje úžasná asistentka, Roberta Songthrushová! 253 00:13:07,203 --> 00:13:08,288 Ahoj. 254 00:13:08,371 --> 00:13:11,165 Ale napřed předvedou moje úžasné přísady 255 00:13:11,249 --> 00:13:14,127 mé ještě úžasnější drony! 256 00:13:21,592 --> 00:13:23,094 Vejce musí být dokonalé, 257 00:13:23,177 --> 00:13:26,723 protože žloutek a bílek musejí být jako jin a jang, 258 00:13:26,806 --> 00:13:28,891 v nesmírné symetrii s... 259 00:13:29,309 --> 00:13:31,352 Bertie, nejsi nervózní. 260 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 Nejsi nervózní! 261 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 Ruce, proč mě musíte zrazovat? 262 00:13:36,441 --> 00:13:38,943 Po tom, jak jsem vás olejíčkovala! 263 00:13:39,736 --> 00:13:42,530 Mnozí tuto techniku zkoušeli a zklamali. 264 00:13:42,697 --> 00:13:44,282 Byl jsem jim na pohřbech. 265 00:13:44,365 --> 00:13:46,701 Každý z nich měl zavřenou rakev. 266 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 Čtverně vytáčený bábant. 267 00:14:03,092 --> 00:14:04,719 BÁBANT 268 00:14:12,727 --> 00:14:14,062 Dobrá. 269 00:14:14,187 --> 00:14:17,899 Řeknu to velice citlivě, máte v trubkách vajíčko 270 00:14:17,982 --> 00:14:21,235 a budete blbá, když si ho nenecháte vyříznout. 271 00:14:21,319 --> 00:14:23,946 Dobře. Moc díky za informace! 272 00:14:24,030 --> 00:14:26,783 Říkám, že se nenechám operovat. 273 00:14:27,450 --> 00:14:28,284 Milá dámo. 274 00:14:28,368 --> 00:14:30,703 Máte ho pěkně zaseknuté ve vaječnících. 275 00:14:30,787 --> 00:14:34,457 Pokud si ho nenecháte odstranit, praskne a vy umřete. 276 00:14:34,665 --> 00:14:37,085 Ale nebojte se. Máme ty nejlepší doktory. 277 00:14:41,005 --> 00:14:44,133 Celá tvoje máma, nedat si bezpečnostní pás. 278 00:14:44,217 --> 00:14:46,719 Teto, bude moje máma v pořádku? 279 00:14:46,803 --> 00:14:50,932 Neboj se, drahoušku. Mají ty nejlepší doktory. 280 00:15:00,233 --> 00:15:01,442 Na bábant! 281 00:15:01,526 --> 00:15:04,695 Ať je to nejnovější trend, který všichni milují tak, 282 00:15:04,779 --> 00:15:07,156 až ho budou nesnášet, neboť symbolizuje 283 00:15:07,240 --> 00:15:09,200 povrchnost nečinných bohatých! 284 00:15:09,283 --> 00:15:10,618 Na zdraví. 285 00:15:11,160 --> 00:15:12,412 Na zdraví. 286 00:15:14,330 --> 00:15:15,331 To byl mazec! 287 00:15:15,415 --> 00:15:18,668 Teď se asi vrátím do hotelu a dám led do kyblíku. 288 00:15:18,751 --> 00:15:21,170 Říkal jsem si, že jistého někoho pozvu 289 00:15:21,254 --> 00:15:24,257 na jistou exkluzivní večeři šéfkuchařů. 290 00:15:25,967 --> 00:15:28,553 Na Chlebovou mísu! O tom jsem slyšela! 291 00:15:28,636 --> 00:15:30,972 Vítejte! Vaše místo je připraveno! 292 00:15:33,516 --> 00:15:35,893 Pekařská elita světa jí vybraná jídla, 293 00:15:35,977 --> 00:15:38,896 mluví o pečivu a stěžuje si na horší pekaře. 294 00:15:38,980 --> 00:15:42,024 A až je dopita poslední kapka vína... 295 00:15:42,233 --> 00:15:44,026 Pustí se do stolu! 296 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Ano! Hezké shrnutí věcí, které už dávno vím! 297 00:15:47,572 --> 00:15:48,990 Koho tam pozveš? 298 00:15:49,073 --> 00:15:52,994 Tebe, ty milá, křehká holubičko! Tebe! 299 00:15:53,911 --> 00:15:56,372 No do prdele, podělaná Chlebová mísa! 300 00:15:56,456 --> 00:15:58,458 Děláš si ze mě kozy? 301 00:15:58,624 --> 00:16:00,960 Ne, nedělám si kozy. 302 00:16:05,173 --> 00:16:06,549 SPECKLE JO! NE! 303 00:16:06,924 --> 00:16:09,260 Tak jdeš? 304 00:16:13,222 --> 00:16:14,515 Jenom chviličku. 305 00:16:14,682 --> 00:16:18,436 Speckle, zvládla jsem tu prezentaci výborně a všichni říkali... 306 00:16:18,519 --> 00:16:20,396 Bertie, Tuca je v nemocnici. 307 00:16:20,480 --> 00:16:22,690 Co? Co se stalo? Jsi tam s ní? 308 00:16:22,773 --> 00:16:24,400 Ne. Ne tak docela. 309 00:16:24,484 --> 00:16:25,651 Tak jak to víš? 310 00:16:27,987 --> 00:16:29,489 PŘED DVĚMA MINUTAMI 311 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 Čau, kluci! Podívejte, jak tímhle třesu! 312 00:16:33,201 --> 00:16:36,787 Tuco? Jsi ještě v nemocnici? Já jsem totiž v čekárně. 313 00:16:36,871 --> 00:16:37,705 Cože? 314 00:16:39,707 --> 00:16:41,584 - Šuškanda. - Bože! 315 00:16:41,667 --> 00:16:42,710 Je v pořádku? 316 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Nevím. Jde na operaci. 317 00:16:44,462 --> 00:16:45,505 Rychle přijeď. 318 00:16:51,177 --> 00:16:54,764 Cukráři Pete, moc děkuju, ale mám naléhavou rodinnou věc. 319 00:16:54,847 --> 00:16:55,723 Musím jít. 320 00:16:55,932 --> 00:16:58,935 Tohle je jednorázová vstupenka, ale dělej, co musíš. 321 00:16:59,018 --> 00:17:00,478 Jsi dospělá ptačí žena. 322 00:17:00,686 --> 00:17:04,857 Nemůžu tě nutit dělat správné rozhodnutí pro tvou kariéru. 323 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 Jsem kreveta a krunýř mi sundali 324 00:17:20,248 --> 00:17:23,251 Jak bych monster trucky pozřela 325 00:17:23,334 --> 00:17:27,004 Kus po kusu a teď jsem v prdeli 326 00:17:29,590 --> 00:17:32,635 Řítím se a ty jedy jsem prozřela 327 00:17:32,718 --> 00:17:35,596 Uvnitř sebe, kde uvízlá jsem 328 00:17:35,680 --> 00:17:39,559 Jsem rozervaná, v hajzlu nocí i dnem 329 00:17:42,353 --> 00:17:48,943 Nesnesu tu ztrátu kontroly Bojím se tak moc, až to zabolí 330 00:17:49,026 --> 00:17:54,740 Bolí to moc čelit strachu A teď bez mých brachů 331 00:17:55,199 --> 00:17:58,786 Počkejte, ještě zadržte 332 00:17:59,036 --> 00:18:00,955 Nejsem připravená 333 00:18:02,331 --> 00:18:05,543 Je tohle konec? 334 00:18:12,967 --> 00:18:15,511 Chodili jsme spolu od střední. 335 00:18:15,761 --> 00:18:17,888 Chci vědět, co jsem udělal špatně. 336 00:18:18,389 --> 00:18:20,891 Normálně bych tohle o ženě nikdy neřekl, 337 00:18:20,975 --> 00:18:25,646 ale tvoje bývalá přítelkyně zní jako pěkná megera. 338 00:18:26,188 --> 00:18:29,483 Možná jste se nerozešli, ale spíš dospěli. 339 00:18:31,986 --> 00:18:33,529 Jsem tu co nejrychleji. 340 00:18:33,613 --> 00:18:35,197 Co se děje? Můžu ji vidět? 341 00:18:35,281 --> 00:18:36,365 Je pořád na sále. 342 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 Podle doktorů můžeme jen čekat. 343 00:18:43,914 --> 00:18:47,168 Říkala jsem jí, ať přestane pít! Že je to už moc! 344 00:18:47,251 --> 00:18:48,836 Vypumpujeme jí žaludek! 345 00:18:48,919 --> 00:18:51,756 - Co můžu udělat? - Můžete jen čekat. 346 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 UNIVERZITA PTAČÍHO MĚSTA 347 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 Tuco, jsem tak ráda, že jsi v pořádku. 348 00:19:20,034 --> 00:19:22,953 Co? Já jsem vždycky v pořádku. 349 00:19:23,037 --> 00:19:26,207 Já je fajn. Já je Tuca. 350 00:19:34,632 --> 00:19:35,925 Budeš mi chybět. 351 00:19:36,008 --> 00:19:38,636 Ty mně taky, Hřebče69. 352 00:19:38,719 --> 00:19:40,388 Můžeš mi říkat Joel. 353 00:19:42,223 --> 00:19:43,099 Ne. 354 00:19:44,392 --> 00:19:45,559 To nikdy neudělám. 355 00:19:46,852 --> 00:19:49,021 Miluju tě, zlato. Padáme. 356 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Jsme tady. Pojď. Jsi v pořádku. 357 00:20:17,925 --> 00:20:22,138 - Bertie? Ty uklízíš? - Jo. Jen trošku. 358 00:20:22,221 --> 00:20:24,515 - To nemusíš. - To je v pořádku. 359 00:20:24,598 --> 00:20:26,475 Když ne já, tak kdo? 360 00:20:26,809 --> 00:20:29,687 - Ty jsi na mě naštvaná? - Ne. 361 00:20:29,770 --> 00:20:31,981 To jen... Podívej, jak to tu vypadá. 362 00:20:32,481 --> 00:20:34,400 Takhle žiješ beze mě? 363 00:20:34,525 --> 00:20:36,610 Už chápu, o co jde. 364 00:20:36,694 --> 00:20:38,487 Že se o sebe nepostarám. 365 00:20:38,654 --> 00:20:40,823 - Co? - Myslíš si, že jsem potřebná. 366 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 Přesně tak. Slyšela jsem tě přes mluvící ventilaci! 367 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 Tuco, co ti na to mám říct? Jsi potřebná. 368 00:20:48,164 --> 00:20:49,206 Potřebuješ mě. 369 00:20:49,290 --> 00:20:51,876 Ty musíš být veselá bezstarostná pařmenka. 370 00:20:51,959 --> 00:20:53,586 Já musím být starostlivá. 371 00:20:53,669 --> 00:20:55,463 Ale víš ty co? 372 00:20:55,546 --> 00:20:57,965 Já jsem veselá! Já jsem odvážná! 373 00:20:58,048 --> 00:21:01,177 - Co to vůbec meleš? - Prezentaci jsem zvládla skvěle. 374 00:21:01,260 --> 00:21:02,762 Všem jsem se líbila. 375 00:21:02,845 --> 00:21:04,680 Pete mě pozval na večeři. 376 00:21:04,764 --> 00:21:07,057 A mrkl na mě! 377 00:21:07,141 --> 00:21:10,352 Posloucháš se vůbec? Bertie, vždyť máš přítele! 378 00:21:11,228 --> 00:21:12,438 O co se to snažíš? 379 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 Kdo vůbec jsi? 380 00:21:13,898 --> 00:21:17,276 Proč Pete udělal pečivo se stejným názvem jak to minulé? 381 00:21:17,359 --> 00:21:19,111 Proč tomu neříká bássant? 382 00:21:19,195 --> 00:21:20,738 Nemusíš tu být. 383 00:21:20,821 --> 00:21:22,406 Postarám se o sebe sama! 384 00:21:22,615 --> 00:21:24,784 Do špitálu mě vzal můj divný známý! 385 00:21:24,867 --> 00:21:27,745 Já tě chtěla vzít do špitálu několikrát! 386 00:21:27,828 --> 00:21:29,747 Ani na vysoké jsi mě neposlechla 387 00:21:29,830 --> 00:21:31,540 a skončilas na pohotovosti! 388 00:21:31,624 --> 00:21:34,251 To je něco jiného. Už ani nepiju! 389 00:21:34,710 --> 00:21:36,796 Tuco, právě jsi byla na operaci, 390 00:21:36,879 --> 00:21:38,756 tak tě nechám odpočívat. 391 00:21:41,050 --> 00:21:45,221 Ale nech mě říct ještě jednu věc. 392 00:21:45,554 --> 00:21:48,224 Nezapomeň na ty svoje vykrojené kraťasy, 393 00:21:48,307 --> 00:21:50,351 které zničily moje prázdniny! 394 00:21:50,434 --> 00:21:52,978 Proč to vytahuješ? Taky něco vytáhnu. 395 00:21:53,062 --> 00:21:55,314 Jak nás vykopli z Anitiny svatby, 396 00:21:55,397 --> 00:21:57,775 protože jsi vyžrala celý bufet! 397 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Tuco, to jsi byla ty! 398 00:21:59,401 --> 00:22:00,945 No jo, byla. 399 00:22:01,487 --> 00:22:04,698 A to je moje pomáda! To jsem koupila já! 400 00:22:04,782 --> 00:22:06,408 Kdo vůbec kupuje pomádu? 401 00:22:06,492 --> 00:22:09,787 Odkud si myslíš, že je? Neobjeví se jako kouzlem! 402 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 Nedíváš se dost dobře! 403 00:22:11,747 --> 00:22:13,916 Spencer si tě ani nezasloužil. 404 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 Byl to jen pitomý frackovitý pelikán. 405 00:22:16,502 --> 00:22:18,045 Díky, že to říkáš. 406 00:22:18,379 --> 00:22:20,297 Nikdy nebudeš šťastná ve vztahu, 407 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 protože pro tebe není nikdo dobrý! 408 00:22:22,466 --> 00:22:24,260 Proč bys něco takového říkala? 409 00:22:24,468 --> 00:22:27,179 Proč mě znevažuješ? Helfla jsem ti s povýšením! 410 00:22:27,263 --> 00:22:31,183 Beze mě ani neodejdeš z domu, protože jsi srágora! 411 00:22:31,267 --> 00:22:33,894 Vždy všeho nechám, abych ti pomohla! 412 00:22:33,978 --> 00:22:37,022 Modlím se za den, abys mi nemohla pomoct, 413 00:22:37,106 --> 00:22:39,817 protože budeš mít opravdovou práci! 414 00:22:41,986 --> 00:22:44,196 Podívej, co jsi ze mě udělala? 415 00:22:45,865 --> 00:22:46,824 Co teď? 416 00:22:47,575 --> 00:22:49,702 Já nevím. Všechno je tak těžké. 417 00:22:49,910 --> 00:22:52,079 Bývala to taková zábava. 418 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 Ale teď mi přijde, že naše přátelství je spousta... 419 00:22:55,666 --> 00:22:56,625 práce. 420 00:22:56,709 --> 00:22:59,003 To si o mně myslíš? Že jsem práce? 421 00:22:59,086 --> 00:23:00,296 Ne, já jen... 422 00:23:00,921 --> 00:23:02,673 Možná se jen odcizujeme. 423 00:23:03,549 --> 00:23:05,676 Možná potřebujeme pauzu. 424 00:24:44,858 --> 00:24:47,027 Ahoj, to jsem já. Šéfkuchař Dante... 425 00:24:47,111 --> 00:24:50,823 Jen nějaký týpek! A jsem připravený zašpásovat si. 426 00:24:51,198 --> 00:24:52,741 Kdopak jsi ty? 427 00:24:53,200 --> 00:24:55,744 Jsi to ty? Můj šéfkuchař Dante? 428 00:24:55,828 --> 00:24:57,079 Můj chlapečku! 429 00:24:57,162 --> 00:24:59,415 Pojď sem a dej babičce pusinku. 430 00:24:59,498 --> 00:25:01,083 Dej mi pusinku. Chci ji. 431 00:25:01,166 --> 00:25:03,669 Musím ji dostat. Musím dostat pusinku. 432 00:25:03,752 --> 00:25:06,880 Pusinku mám ráda. Dávej, dávej, dávej, dávej. 433 00:25:06,964 --> 00:25:07,965 Pusinku! 434 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Překlad titulků: Eva Dostálová