1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:43,961 --> 00:00:46,421
REALI-TEASE ONLINE
DEJ JIM A DOSTANEŠ
3
00:00:46,922 --> 00:00:47,881
Čau!
4
00:00:49,216 --> 00:00:50,884
Už se v tom chytám.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,514
Nevěřím, že si vydělávám
vyhoněním nadržených samců.
6
00:00:55,597 --> 00:00:56,557
Virtuálně.
7
00:00:56,640 --> 00:01:01,228
Bacha, internete, Tuca je online,
díky heslu k wifi od Bertie!
8
00:01:01,311 --> 00:01:02,145
TUCA_NO_PORNO
9
00:01:05,315 --> 00:01:07,359
Tak zlato, pojď na to.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,236
Čau, jsem Connie!
11
00:01:09,319 --> 00:01:12,364
Tvoje virtuální „Reali-Tease“
online asistentka.
12
00:01:12,447 --> 00:01:14,950
Zdá se, že provádíte svou první transakci.
13
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
Chtěli byste přátelskou pomoc?
14
00:01:16,994 --> 00:01:19,162
Kušuj! Nevykládej mi, jak co dělat!
15
00:01:19,246 --> 00:01:23,584
Dělám to jen proto,
že už nechci žít na účet mojí tety.
16
00:01:23,709 --> 00:01:24,585
Čauec.
17
00:01:24,668 --> 00:01:28,297
- Ahoj, ChlípnýKozle. Chceš si hrát?
- Si piš.
18
00:01:28,380 --> 00:01:29,256
Vyhoň mu!
19
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
Tak jo! Můj první zákazník!
20
00:01:32,634 --> 00:01:34,261
Honit! Honit! Honit!
21
00:01:34,344 --> 00:01:35,470
Honit! Honit!
22
00:01:35,554 --> 00:01:39,099
Mačkat! Mačkat! Mačkat! Honit! Honit!
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,059
Můj bok.
24
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
To nezní dobře. Měla bys jít k doktorovi.
25
00:01:46,607 --> 00:01:47,441
Dobrý nápad.
26
00:01:47,566 --> 00:01:49,359
Pípnu Doktoru Česnekovi!
27
00:01:49,568 --> 00:01:51,612
Hej! Nepřestávej! Ještě nejsem!
28
00:01:51,695 --> 00:01:52,863
Honit.
29
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
Ultra vrchol!
30
00:01:54,615 --> 00:01:56,283
- Děkuju!
- Jo!
31
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
CHLÍPNÝKOZEL ZAPLATIL OSM DOLARŮ
32
00:02:08,754 --> 00:02:10,839
To byla nádhera.
33
00:02:10,922 --> 00:02:13,800
Sesedlo si to pozdě. Je to na vyhození!
34
00:02:14,134 --> 00:02:16,136
Musí to být boží na Týden droždí.
35
00:02:16,219 --> 00:02:17,346
Týden droždí!
36
00:02:17,429 --> 00:02:20,891
Nejelitnější sjezd
nejsmělejších a nejlepších pekařů!
37
00:02:21,099 --> 00:02:22,768
Představíme světu bábanty!
38
00:02:23,018 --> 00:02:25,270
Nejsou už bábečky světově známé?
39
00:02:25,395 --> 00:02:29,566
Ne, to jsou bábečky,
kombinace věnečků a bábovky.
40
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
Tohle jsou bábanty.
41
00:02:33,028 --> 00:02:35,614
Kombinace croissantu a bábovky.
42
00:02:35,697 --> 00:02:37,699
Už to chápu.
43
00:02:39,451 --> 00:02:40,327
Čus!
44
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Pěkně. Díra na rozhovory!
45
00:02:43,872 --> 00:02:45,582
Teď už nepotřebujeme telefon.
46
00:02:46,667 --> 00:02:48,960
Účelnější než moje jiné díry.
47
00:02:49,544 --> 00:02:53,674
Možné názvy pro moje nevyhnutelné memoáry.
48
00:02:54,549 --> 00:02:55,550
Název jedna:
49
00:02:55,634 --> 00:02:59,221
„Jak povstat, vstát,
stoupat a nikdy nespadnout.
50
00:02:59,304 --> 00:03:01,765
Příběh psa elegána.“
51
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
Božínku. Stojím na stropě.
52
00:03:06,687 --> 00:03:09,481
Trénovala jsem čtverně vytáčený bábant.
53
00:03:09,564 --> 00:03:13,318
Cukrář Pete chce,
abych to předvedla na Týdnu droždí!
54
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Na veřejnosti!
55
00:03:14,486 --> 00:03:15,987
Před ohromným publikem!
56
00:03:16,071 --> 00:03:17,989
Živě a na streamu!
57
00:03:18,073 --> 00:03:21,368
No jo. Týden droždí!
58
00:03:21,743 --> 00:03:23,745
Loni jsme se tam snažily vecpat.
59
00:03:23,829 --> 00:03:26,540
Myslela sis, že je to úplně jiná akce.
60
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
Tvůj těžký zločin.
61
00:03:28,250 --> 00:03:31,002
Musím si trvale půjčit následující věci.
62
00:03:31,086 --> 00:03:34,339
Česnek, česnek, saponát,
česnek a pytlík na česnek.
63
00:03:34,423 --> 00:03:39,010
Tuco, děláš si zase vlastní medicínu
podle knihy Doktor Česnek?
64
00:03:39,094 --> 00:03:41,096
Úplně nehorázné.
65
00:03:41,179 --> 00:03:44,015
To je úplně nehorázné obvinění.
66
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
Je to jen mírná křeč, dívejte.
67
00:03:48,854 --> 00:03:49,938
To vypadá vážně.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Měla bys jít k doktorovi.
69
00:03:51,857 --> 00:03:52,691
Ukaž mi to.
70
00:03:55,986 --> 00:03:57,904
Jo. Jako vždy má Bertie pravdu.
71
00:03:57,988 --> 00:04:00,741
Je to nechutné a já odcházím.
72
00:04:06,329 --> 00:04:07,164
Ach bože!
73
00:04:11,793 --> 00:04:13,378
Tuco, mám o tebe starost.
74
00:04:13,462 --> 00:04:16,423
- Vím, že se bojíš doktorů...
- Pokud nejsou z česneku.
75
00:04:16,506 --> 00:04:18,717
...ale můžu tě dnes k jednomu vzít.
76
00:04:18,800 --> 00:04:21,136
- K opravdovému.
- Není třeba.
77
00:04:21,219 --> 00:04:22,637
Prosím, promysli to.
78
00:04:22,721 --> 00:04:24,556
O víkendu mám napilno s Týdnem.
79
00:04:24,639 --> 00:04:25,474
Týden droždí!
80
00:04:25,557 --> 00:04:26,767
Dnes odpoledne můžu.
81
00:04:26,892 --> 00:04:29,352
Nechci schválenou, řežte je, žeňte je,
82
00:04:29,436 --> 00:04:32,397
západní a z větší části východní medicínu!
83
00:04:33,565 --> 00:04:35,484
Víš? V pořádku.
84
00:04:37,486 --> 00:04:39,529
OSMNÁCT HODIN DO TÝDNE DROŽDÍ
85
00:04:39,821 --> 00:04:42,032
Bertie! Bertie! Po česneku je mi líp!
86
00:04:42,115 --> 00:04:43,450
A mému dechu taky!
87
00:04:43,533 --> 00:04:45,452
To je hezké, Tuco.
88
00:04:47,162 --> 00:04:48,205
ZBÝVÁ 13 HODIN
89
00:04:49,122 --> 00:04:51,750
Bertie! Bertie!
Kolik čajových lžiček je unce?
90
00:04:52,501 --> 00:04:54,920
To je jedno. Vypiju celou flašku.
91
00:04:58,173 --> 00:04:59,007
No tak!
92
00:04:59,132 --> 00:05:01,760
Bertie, kolik náplastí do doktorova tuctu?
93
00:05:02,469 --> 00:05:05,055
Bertie,
můžu do otevřené rány mačkat citron?
94
00:05:05,555 --> 00:05:08,350
Bertie, máš dost hořčice na naplnění vany?
95
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
ZBÝVÁ DESET HODIN
96
00:05:12,312 --> 00:05:13,438
Bertie! Bertie!
97
00:05:13,522 --> 00:05:15,273
- Co?
- Mám tě ráda.
98
00:05:18,026 --> 00:05:19,778
Co! Jak to vůbec...
99
00:05:22,531 --> 00:05:23,365
Je mi skvěle.
100
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
Má medicína zabírá
101
00:05:24,658 --> 00:05:27,452
a teď nastal čas na virtuální honitbu.
102
00:05:27,536 --> 00:05:29,287
Měla bych psát přáníčka.
103
00:05:29,830 --> 00:05:30,747
Tak jo! Tak jo!
104
00:05:30,831 --> 00:05:33,917
Jsem tady! Kdepak máme samečky?
105
00:05:34,501 --> 00:05:36,670
Jsi plachý, ty rozkošný deviantíku?
106
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
Ne. No, trochu.
107
00:05:38,797 --> 00:05:39,840
Jsem jen osamělý.
108
00:05:39,965 --> 00:05:44,010
Moje úplně první holka mě odkopla,
tak hledám společnost.
109
00:05:44,094 --> 00:05:45,220
Zdáš se milý.
110
00:05:45,303 --> 00:05:46,346
HŘEBEC69
ŽÁDOST O PŘÁTELSTVÍ
111
00:05:46,429 --> 00:05:47,264
Dobré jméno!
112
00:05:47,347 --> 00:05:51,142
Nebyla to první volba,
ale Hřebec68 byl už zabraný.
113
00:05:51,226 --> 00:05:53,895
Tak co zajít do Semenného motelu,
114
00:05:54,062 --> 00:05:56,398
abych probrala tvoje poklady.
115
00:05:57,357 --> 00:05:59,901
Budeme se tulit? To je hezké.
116
00:06:01,319 --> 00:06:03,113
Mám být malá lžička?
117
00:06:03,196 --> 00:06:05,490
Dobře. Snad ti nevadí, že budu!
118
00:06:05,657 --> 00:06:08,410
Nedávej mě do polévky, patřím do čaje!
119
00:06:08,493 --> 00:06:09,828
Vtípek o lžičkách.
120
00:06:10,829 --> 00:06:12,289
Haló? Jsi v pořádku?
121
00:06:12,372 --> 00:06:14,958
- Bertie! Bertie!
- Tuco, to jsi ty?
122
00:06:15,625 --> 00:06:17,711
Speckle, pojď sem. Tou dírou slyší.
123
00:06:17,794 --> 00:06:18,962
Co se děje?
124
00:06:19,045 --> 00:06:22,007
Jsem tak frustrovaná. Taková je celý den.
125
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Je prostě...
126
00:06:23,592 --> 00:06:25,760
tak potřebná.
127
00:06:25,844 --> 00:06:28,388
Blbá ventilace! Proč mi to musíš dělat!
128
00:06:28,471 --> 00:06:30,181
Jen ji rychle zkontroluju.
129
00:06:31,433 --> 00:06:33,643
Tuco? Je všechno v pořádku?
130
00:06:33,727 --> 00:06:35,645
Jo. Jen jsem chtěla říct...
131
00:06:36,897 --> 00:06:37,731
dobrou noc.
132
00:06:39,232 --> 00:06:40,859
Dobrou noc, Tuco.
133
00:06:42,360 --> 00:06:45,822
Jsi tam? Haló? Haló?
134
00:06:46,072 --> 00:06:47,240
Pomoc.
135
00:06:48,241 --> 00:06:49,075
Ahoj!
136
00:06:49,576 --> 00:06:52,287
Chcete pomoct s první sexuální transakcí?
137
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Haló?
138
00:07:00,545 --> 00:07:03,757
Konečně jsem na Týdnu droždí
139
00:07:03,840 --> 00:07:06,676
Celý svět mi u špičky zobáku leží
140
00:07:06,760 --> 00:07:10,889
Je to jako sen, však já vzhůru jsem
141
00:07:10,972 --> 00:07:13,934
Na téhle akci výhradně pro pečení jen
142
00:07:14,017 --> 00:07:17,604
Bertie, prosím tě, u kašny zpívají jen ti,
co jsou tu prvně.
143
00:07:17,938 --> 00:07:23,360
- Je to paráda, celý týden skvělý mám
- Rozvedu se s manželem
144
00:07:28,907 --> 00:07:29,741
Haló?
145
00:07:30,116 --> 00:07:31,451
- Žiješ?
- Co?
146
00:07:31,534 --> 00:07:34,079
Čau. Já jsem Hřebec69.
147
00:07:34,162 --> 00:07:35,705
Pamatuješ? Malá lžička.
148
00:07:35,789 --> 00:07:37,582
- Prosilas mě o pomoc.
- Jo?
149
00:07:37,666 --> 00:07:38,959
Zařvala jsi adresu.
150
00:07:39,042 --> 00:07:41,419
A opravdu složitou objednávku pizzy.
151
00:07:41,503 --> 00:07:44,089
- Ty jsi mi přijel na pomoc?
- Jo.
152
00:07:44,172 --> 00:07:46,091
Jel jsem jen sedm hodin.
153
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
První hodina a říkám: „Je to pohoda.“
154
00:07:48,510 --> 00:07:50,261
Druhá hodina: „Je to divné?“
155
00:07:50,345 --> 00:07:53,181
Třetí hodina: „Jo, je to hrozně divné.“
156
00:07:53,264 --> 00:07:56,226
Čtvrtá hodina:
„Ale je hezké, že někdo cizí
157
00:07:56,309 --> 00:07:59,062
je laskavý
v tomhle krutém, chladném světě.“
158
00:07:59,145 --> 00:08:01,022
Pátá hodina, benzín a svačina.
159
00:08:01,106 --> 00:08:05,360
O sedm hodin později jsem tady
a pořád si nejsem jistý.
160
00:08:05,443 --> 00:08:08,279
Je hezké vědět, že se o mě někdo stará...
161
00:08:10,448 --> 00:08:13,076
Asi bychom měli jet do nemocnice, že?
162
00:08:18,999 --> 00:08:22,127
Vítej v nervovém centru Týdne droždí!
163
00:08:23,044 --> 00:08:26,297
Páni, jsou tu
nejslavnější šéfkuchaři na světě!
164
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
To je Steele Laurent,
165
00:08:28,008 --> 00:08:30,844
jako první pekař dal na sušenku sůl!
166
00:08:30,927 --> 00:08:32,554
A Winter Garcia,
167
00:08:32,637 --> 00:08:35,473
jako první strčila okurku do vdolku!
168
00:08:35,849 --> 00:08:40,145
Když se podíváš zblízka,
poznáš v její práci sexuální podtóny.
169
00:08:41,604 --> 00:08:43,732
A to je šéfkuchař Dante Ferrari!
170
00:08:44,065 --> 00:08:47,360
Jako první
ukradl všechny recepty své babičce.
171
00:08:47,444 --> 00:08:48,945
A to je jeho babička!
172
00:08:49,029 --> 00:08:51,656
Dante, pojď sem a dej babičce pusu.
173
00:08:51,740 --> 00:08:54,492
Pojď sem, Dante. Chci tu pusu.
174
00:08:54,576 --> 00:08:56,161
Dávej! Dávej! Pusu!
175
00:08:57,162 --> 00:09:00,331
Ano, všechny je znám,
ale shrnutí nezaškodí!
176
00:09:00,665 --> 00:09:03,001
Je to to, co si myslím?
177
00:09:03,084 --> 00:09:08,256
Bertie, jak rád vidím můj svět
tvýma sladkýma, nevinnýma očima.
178
00:09:08,465 --> 00:09:09,716
DVEŘE NA PÓDIUM
179
00:09:09,799 --> 00:09:10,759
To je velká síň.
180
00:09:10,842 --> 00:09:13,595
Je slavná tím,
že se tu nesmí používat blesk.
181
00:09:14,220 --> 00:09:16,473
Já myslel, že je ten blesk vypnutý!
182
00:09:16,556 --> 00:09:19,309
Dámy a džentleptáci, rostliny a lidé
183
00:09:19,392 --> 00:09:21,770
a také neživé objekty, které mluví.
184
00:09:21,853 --> 00:09:22,979
Svět je podivný!
185
00:09:23,063 --> 00:09:26,399
Představuji vám koblihový skok!
186
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
ZÓNA CÁKANCŮ
187
00:09:37,535 --> 00:09:39,829
A tadá! Tady to máte!
188
00:09:40,246 --> 00:09:45,001
Tady pekařskému světu představíme
moje nové bábanty.
189
00:09:46,503 --> 00:09:49,923
Stačí, když uděláš jedno, Bertie,
budeš lepší než tohle.
190
00:10:00,141 --> 00:10:02,435
Tuco? Haló?
191
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
Bertie chtěla,
abych tě zkontroloval, tak...
192
00:10:05,146 --> 00:10:06,397
Hej, můj hrnek.
193
00:10:06,898 --> 00:10:08,066
PONDĚLKY MÁM RÁD
194
00:10:08,191 --> 00:10:09,567
A to je můj laptop.
195
00:10:12,779 --> 00:10:15,615
Super! To je nějaká otevřená videohra.
196
00:10:16,324 --> 00:10:19,285
Pojď mě vyhulit, ty nestydatý ptáku!
197
00:10:19,369 --> 00:10:20,578
To musí být padouch.
198
00:10:20,662 --> 00:10:23,665
- Dávej!
- Takhle asi dávám rány?
199
00:10:23,748 --> 00:10:26,042
Dávej! Dávej! Dávej!
200
00:10:26,126 --> 00:10:27,836
Přesně tak. Dáme mu na frak!
201
00:10:27,919 --> 00:10:29,462
- Jo. Bože.
- Jen si dej.
202
00:10:29,546 --> 00:10:32,048
Dávej! Dávej! Dávej!
203
00:10:32,132 --> 00:10:33,341
Q PRO ÚSPĚCH!
204
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
UDĚLANÝ
205
00:10:35,093 --> 00:10:36,261
Ano!
206
00:10:40,390 --> 00:10:43,143
NEMOCNICE
207
00:10:43,601 --> 00:10:46,479
Promiňte,
zatímco čekám na vyděšenou kámošku,
208
00:10:46,604 --> 00:10:50,567
máte tu ethernetové kabely,
že bych odstartoval LAN párty?
209
00:10:50,650 --> 00:10:54,821
Momentíček, pane.
Pokusím se to pro vás zjistit.
210
00:11:05,456 --> 00:11:07,625
Jsem dr. Shermanová, vyšetřím vás...
211
00:11:07,709 --> 00:11:09,502
Rozřežete mě a přišijete řiť
212
00:11:09,586 --> 00:11:11,004
k řiti někoho jiného?
213
00:11:11,087 --> 00:11:13,339
Odpověz! Dělej, ženská!
214
00:11:15,133 --> 00:11:16,885
Vy jste nervózní.
215
00:11:17,594 --> 00:11:20,555
Ahoj, jsem Ultra-Sam, ultrazvuk.
216
00:11:20,638 --> 00:11:22,307
Jsem naprogramovaný k útěše.
217
00:11:22,432 --> 00:11:25,185
Učili jsme doktory soucitu,
ale to nevyšlo.
218
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
Nebojte. Všechno bude v pořádku.
219
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
To by řekla Bertie. Dává mi útěchu.
220
00:11:30,732 --> 00:11:31,774
Nebo spíš dávala.
221
00:11:31,858 --> 00:11:34,152
Teď mluví jen o irském másle.
222
00:11:34,235 --> 00:11:37,322
„Kultivovaný krém zvýrazňuje chuť, Tuco.“
223
00:11:37,405 --> 00:11:41,201
Dobré zprávy,
doktorka je skoro hotová s prohlídkou.
224
00:11:41,284 --> 00:11:42,410
Není se čeho bát.
225
00:11:42,493 --> 00:11:44,954
Potvrdí si to u kolegů a zkontroluje...
226
00:11:45,038 --> 00:11:47,290
Serme na kecy. Musíš zapojit mou ženu.
227
00:11:47,373 --> 00:11:48,208
Stojí támhle.
228
00:11:49,792 --> 00:11:52,003
- Je lampa?
- Je mnohem víc!
229
00:11:52,086 --> 00:11:54,881
Jen ji nevidíš v nejlepším světle.
230
00:11:56,382 --> 00:11:58,301
Jak ta by se tomu smála.
231
00:11:58,801 --> 00:12:00,386
Važ si bližních, Tuco.
232
00:12:00,470 --> 00:12:03,389
Nikdy nevíš, kdy je vypojí z tvého života.
233
00:12:03,473 --> 00:12:04,766
Zapoj ji, než...
234
00:12:05,058 --> 00:12:06,059
Sakra! Je zpátky!
235
00:12:06,142 --> 00:12:08,102
Do prdele! Buď v klidu!
236
00:12:08,770 --> 00:12:11,773
Kdyby se z té divné bulky
vyklubala rakovina...
237
00:12:11,856 --> 00:12:16,319
Někdy vám život nadělí rakovinu
a vy z ní uděláte libový steak...
238
00:12:16,402 --> 00:12:18,321
Musíme udělat rentgen.
239
00:12:18,404 --> 00:12:19,656
Budete velká holka?
240
00:12:19,739 --> 00:12:22,033
Nebo potřebujete robota?
241
00:12:25,828 --> 00:12:30,166
Všichni znáte mé výtvory,
které vyhrály cenu Chutné mňamky,
242
00:12:30,250 --> 00:12:34,212
lahodný svazek
mezi věnečkem a bábovkou, bábeček.
243
00:12:34,295 --> 00:12:36,839
Dnes vám představím něco nového.
244
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
Bábant.
245
00:12:39,300 --> 00:12:40,885
Croissanty. Bábovky.
246
00:12:40,969 --> 00:12:43,346
Od pradávna přirození nepřátelé.
247
00:12:43,429 --> 00:12:45,807
Můžete se ptát, proč je mísit dohromady?
248
00:12:45,890 --> 00:12:48,226
Já se ptám, proč ne?
249
00:12:48,309 --> 00:12:50,144
Protože je to nebezpečné.
250
00:12:50,270 --> 00:12:53,606
Zdokonalil jsem výrobu a v zájmu vědy
251
00:12:53,690 --> 00:12:56,776
se o svou metodiku
podělím s vámi se všemi!
252
00:12:56,859 --> 00:13:02,156
Předvede ji moje úžasná asistentka,
Roberta Songthrushová!
253
00:13:07,203 --> 00:13:08,288
Ahoj.
254
00:13:08,371 --> 00:13:11,165
Ale napřed předvedou moje úžasné přísady
255
00:13:11,249 --> 00:13:14,127
mé ještě úžasnější drony!
256
00:13:21,592 --> 00:13:23,094
Vejce musí být dokonalé,
257
00:13:23,177 --> 00:13:26,723
protože žloutek a bílek
musejí být jako jin a jang,
258
00:13:26,806 --> 00:13:28,891
v nesmírné symetrii s...
259
00:13:29,309 --> 00:13:31,352
Bertie, nejsi nervózní.
260
00:13:31,436 --> 00:13:32,812
Nejsi nervózní!
261
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
Ruce, proč mě musíte zrazovat?
262
00:13:36,441 --> 00:13:38,943
Po tom, jak jsem vás olejíčkovala!
263
00:13:39,736 --> 00:13:42,530
Mnozí tuto techniku zkoušeli a zklamali.
264
00:13:42,697 --> 00:13:44,282
Byl jsem jim na pohřbech.
265
00:13:44,365 --> 00:13:46,701
Každý z nich měl zavřenou rakev.
266
00:13:46,909 --> 00:13:49,662
Čtverně vytáčený bábant.
267
00:14:03,092 --> 00:14:04,719
BÁBANT
268
00:14:12,727 --> 00:14:14,062
Dobrá.
269
00:14:14,187 --> 00:14:17,899
Řeknu to velice citlivě,
máte v trubkách vajíčko
270
00:14:17,982 --> 00:14:21,235
a budete blbá,
když si ho nenecháte vyříznout.
271
00:14:21,319 --> 00:14:23,946
Dobře. Moc díky za informace!
272
00:14:24,030 --> 00:14:26,783
Říkám, že se nenechám operovat.
273
00:14:27,450 --> 00:14:28,284
Milá dámo.
274
00:14:28,368 --> 00:14:30,703
Máte ho pěkně zaseknuté ve vaječnících.
275
00:14:30,787 --> 00:14:34,457
Pokud si ho nenecháte odstranit,
praskne a vy umřete.
276
00:14:34,665 --> 00:14:37,085
Ale nebojte se. Máme ty nejlepší doktory.
277
00:14:41,005 --> 00:14:44,133
Celá tvoje máma,
nedat si bezpečnostní pás.
278
00:14:44,217 --> 00:14:46,719
Teto, bude moje máma v pořádku?
279
00:14:46,803 --> 00:14:50,932
Neboj se, drahoušku.
Mají ty nejlepší doktory.
280
00:15:00,233 --> 00:15:01,442
Na bábant!
281
00:15:01,526 --> 00:15:04,695
Ať je to nejnovější trend,
který všichni milují tak,
282
00:15:04,779 --> 00:15:07,156
až ho budou nesnášet, neboť symbolizuje
283
00:15:07,240 --> 00:15:09,200
povrchnost nečinných bohatých!
284
00:15:09,283 --> 00:15:10,618
Na zdraví.
285
00:15:11,160 --> 00:15:12,412
Na zdraví.
286
00:15:14,330 --> 00:15:15,331
To byl mazec!
287
00:15:15,415 --> 00:15:18,668
Teď se asi vrátím do hotelu
a dám led do kyblíku.
288
00:15:18,751 --> 00:15:21,170
Říkal jsem si, že jistého někoho pozvu
289
00:15:21,254 --> 00:15:24,257
na jistou exkluzivní večeři šéfkuchařů.
290
00:15:25,967 --> 00:15:28,553
Na Chlebovou mísu! O tom jsem slyšela!
291
00:15:28,636 --> 00:15:30,972
Vítejte! Vaše místo je připraveno!
292
00:15:33,516 --> 00:15:35,893
Pekařská elita světa jí vybraná jídla,
293
00:15:35,977 --> 00:15:38,896
mluví o pečivu
a stěžuje si na horší pekaře.
294
00:15:38,980 --> 00:15:42,024
A až je dopita poslední kapka vína...
295
00:15:42,233 --> 00:15:44,026
Pustí se do stolu!
296
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Ano! Hezké shrnutí věcí,
které už dávno vím!
297
00:15:47,572 --> 00:15:48,990
Koho tam pozveš?
298
00:15:49,073 --> 00:15:52,994
Tebe, ty milá, křehká holubičko! Tebe!
299
00:15:53,911 --> 00:15:56,372
No do prdele, podělaná Chlebová mísa!
300
00:15:56,456 --> 00:15:58,458
Děláš si ze mě kozy?
301
00:15:58,624 --> 00:16:00,960
Ne, nedělám si kozy.
302
00:16:05,173 --> 00:16:06,549
SPECKLE
JO! NE!
303
00:16:06,924 --> 00:16:09,260
Tak jdeš?
304
00:16:13,222 --> 00:16:14,515
Jenom chviličku.
305
00:16:14,682 --> 00:16:18,436
Speckle, zvládla jsem tu prezentaci
výborně a všichni říkali...
306
00:16:18,519 --> 00:16:20,396
Bertie, Tuca je v nemocnici.
307
00:16:20,480 --> 00:16:22,690
Co? Co se stalo? Jsi tam s ní?
308
00:16:22,773 --> 00:16:24,400
Ne. Ne tak docela.
309
00:16:24,484 --> 00:16:25,651
Tak jak to víš?
310
00:16:27,987 --> 00:16:29,489
PŘED DVĚMA MINUTAMI
311
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
Čau, kluci! Podívejte, jak tímhle třesu!
312
00:16:33,201 --> 00:16:36,787
Tuco? Jsi ještě v nemocnici?
Já jsem totiž v čekárně.
313
00:16:36,871 --> 00:16:37,705
Cože?
314
00:16:39,707 --> 00:16:41,584
- Šuškanda.
- Bože!
315
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Je v pořádku?
316
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
Nevím. Jde na operaci.
317
00:16:44,462 --> 00:16:45,505
Rychle přijeď.
318
00:16:51,177 --> 00:16:54,764
Cukráři Pete, moc děkuju,
ale mám naléhavou rodinnou věc.
319
00:16:54,847 --> 00:16:55,723
Musím jít.
320
00:16:55,932 --> 00:16:58,935
Tohle je jednorázová vstupenka,
ale dělej, co musíš.
321
00:16:59,018 --> 00:17:00,478
Jsi dospělá ptačí žena.
322
00:17:00,686 --> 00:17:04,857
Nemůžu tě nutit dělat
správné rozhodnutí pro tvou kariéru.
323
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Jsem kreveta a krunýř mi sundali
324
00:17:20,248 --> 00:17:23,251
Jak bych monster trucky pozřela
325
00:17:23,334 --> 00:17:27,004
Kus po kusu a teď jsem v prdeli
326
00:17:29,590 --> 00:17:32,635
Řítím se a ty jedy jsem prozřela
327
00:17:32,718 --> 00:17:35,596
Uvnitř sebe, kde uvízlá jsem
328
00:17:35,680 --> 00:17:39,559
Jsem rozervaná, v hajzlu nocí i dnem
329
00:17:42,353 --> 00:17:48,943
Nesnesu tu ztrátu kontroly
Bojím se tak moc, až to zabolí
330
00:17:49,026 --> 00:17:54,740
Bolí to moc čelit strachu
A teď bez mých brachů
331
00:17:55,199 --> 00:17:58,786
Počkejte, ještě zadržte
332
00:17:59,036 --> 00:18:00,955
Nejsem připravená
333
00:18:02,331 --> 00:18:05,543
Je tohle konec?
334
00:18:12,967 --> 00:18:15,511
Chodili jsme spolu od střední.
335
00:18:15,761 --> 00:18:17,888
Chci vědět, co jsem udělal špatně.
336
00:18:18,389 --> 00:18:20,891
Normálně bych tohle o ženě nikdy neřekl,
337
00:18:20,975 --> 00:18:25,646
ale tvoje bývalá přítelkyně
zní jako pěkná megera.
338
00:18:26,188 --> 00:18:29,483
Možná jste se nerozešli, ale spíš dospěli.
339
00:18:31,986 --> 00:18:33,529
Jsem tu co nejrychleji.
340
00:18:33,613 --> 00:18:35,197
Co se děje? Můžu ji vidět?
341
00:18:35,281 --> 00:18:36,365
Je pořád na sále.
342
00:18:36,449 --> 00:18:38,701
Podle doktorů můžeme jen čekat.
343
00:18:43,914 --> 00:18:47,168
Říkala jsem jí, ať přestane pít!
Že je to už moc!
344
00:18:47,251 --> 00:18:48,836
Vypumpujeme jí žaludek!
345
00:18:48,919 --> 00:18:51,756
- Co můžu udělat?
- Můžete jen čekat.
346
00:18:51,839 --> 00:18:53,257
UNIVERZITA PTAČÍHO MĚSTA
347
00:19:16,864 --> 00:19:19,950
Tuco, jsem tak ráda, že jsi v pořádku.
348
00:19:20,034 --> 00:19:22,953
Co? Já jsem vždycky v pořádku.
349
00:19:23,037 --> 00:19:26,207
Já je fajn. Já je Tuca.
350
00:19:34,632 --> 00:19:35,925
Budeš mi chybět.
351
00:19:36,008 --> 00:19:38,636
Ty mně taky, Hřebče69.
352
00:19:38,719 --> 00:19:40,388
Můžeš mi říkat Joel.
353
00:19:42,223 --> 00:19:43,099
Ne.
354
00:19:44,392 --> 00:19:45,559
To nikdy neudělám.
355
00:19:46,852 --> 00:19:49,021
Miluju tě, zlato. Padáme.
356
00:19:54,735 --> 00:19:57,154
Jsme tady. Pojď. Jsi v pořádku.
357
00:20:17,925 --> 00:20:22,138
- Bertie? Ty uklízíš?
- Jo. Jen trošku.
358
00:20:22,221 --> 00:20:24,515
- To nemusíš.
- To je v pořádku.
359
00:20:24,598 --> 00:20:26,475
Když ne já, tak kdo?
360
00:20:26,809 --> 00:20:29,687
- Ty jsi na mě naštvaná?
- Ne.
361
00:20:29,770 --> 00:20:31,981
To jen... Podívej, jak to tu vypadá.
362
00:20:32,481 --> 00:20:34,400
Takhle žiješ beze mě?
363
00:20:34,525 --> 00:20:36,610
Už chápu, o co jde.
364
00:20:36,694 --> 00:20:38,487
Že se o sebe nepostarám.
365
00:20:38,654 --> 00:20:40,823
- Co?
- Myslíš si, že jsem potřebná.
366
00:20:40,906 --> 00:20:44,910
Přesně tak. Slyšela jsem tě
přes mluvící ventilaci!
367
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
Tuco, co ti na to mám říct? Jsi potřebná.
368
00:20:48,164 --> 00:20:49,206
Potřebuješ mě.
369
00:20:49,290 --> 00:20:51,876
Ty musíš být veselá bezstarostná pařmenka.
370
00:20:51,959 --> 00:20:53,586
Já musím být starostlivá.
371
00:20:53,669 --> 00:20:55,463
Ale víš ty co?
372
00:20:55,546 --> 00:20:57,965
Já jsem veselá! Já jsem odvážná!
373
00:20:58,048 --> 00:21:01,177
- Co to vůbec meleš?
- Prezentaci jsem zvládla skvěle.
374
00:21:01,260 --> 00:21:02,762
Všem jsem se líbila.
375
00:21:02,845 --> 00:21:04,680
Pete mě pozval na večeři.
376
00:21:04,764 --> 00:21:07,057
A mrkl na mě!
377
00:21:07,141 --> 00:21:10,352
Posloucháš se vůbec?
Bertie, vždyť máš přítele!
378
00:21:11,228 --> 00:21:12,438
O co se to snažíš?
379
00:21:12,521 --> 00:21:13,814
Kdo vůbec jsi?
380
00:21:13,898 --> 00:21:17,276
Proč Pete udělal pečivo
se stejným názvem jak to minulé?
381
00:21:17,359 --> 00:21:19,111
Proč tomu neříká bássant?
382
00:21:19,195 --> 00:21:20,738
Nemusíš tu být.
383
00:21:20,821 --> 00:21:22,406
Postarám se o sebe sama!
384
00:21:22,615 --> 00:21:24,784
Do špitálu mě vzal můj divný známý!
385
00:21:24,867 --> 00:21:27,745
Já tě chtěla vzít do špitálu několikrát!
386
00:21:27,828 --> 00:21:29,747
Ani na vysoké jsi mě neposlechla
387
00:21:29,830 --> 00:21:31,540
a skončilas na pohotovosti!
388
00:21:31,624 --> 00:21:34,251
To je něco jiného. Už ani nepiju!
389
00:21:34,710 --> 00:21:36,796
Tuco, právě jsi byla na operaci,
390
00:21:36,879 --> 00:21:38,756
tak tě nechám odpočívat.
391
00:21:41,050 --> 00:21:45,221
Ale nech mě říct ještě jednu věc.
392
00:21:45,554 --> 00:21:48,224
Nezapomeň na ty svoje vykrojené kraťasy,
393
00:21:48,307 --> 00:21:50,351
které zničily moje prázdniny!
394
00:21:50,434 --> 00:21:52,978
Proč to vytahuješ? Taky něco vytáhnu.
395
00:21:53,062 --> 00:21:55,314
Jak nás vykopli z Anitiny svatby,
396
00:21:55,397 --> 00:21:57,775
protože jsi vyžrala celý bufet!
397
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
Tuco, to jsi byla ty!
398
00:21:59,401 --> 00:22:00,945
No jo, byla.
399
00:22:01,487 --> 00:22:04,698
A to je moje pomáda! To jsem koupila já!
400
00:22:04,782 --> 00:22:06,408
Kdo vůbec kupuje pomádu?
401
00:22:06,492 --> 00:22:09,787
Odkud si myslíš, že je?
Neobjeví se jako kouzlem!
402
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
Nedíváš se dost dobře!
403
00:22:11,747 --> 00:22:13,916
Spencer si tě ani nezasloužil.
404
00:22:13,999 --> 00:22:16,418
Byl to jen pitomý frackovitý pelikán.
405
00:22:16,502 --> 00:22:18,045
Díky, že to říkáš.
406
00:22:18,379 --> 00:22:20,297
Nikdy nebudeš šťastná ve vztahu,
407
00:22:20,381 --> 00:22:22,383
protože pro tebe není nikdo dobrý!
408
00:22:22,466 --> 00:22:24,260
Proč bys něco takového říkala?
409
00:22:24,468 --> 00:22:27,179
Proč mě znevažuješ?
Helfla jsem ti s povýšením!
410
00:22:27,263 --> 00:22:31,183
Beze mě ani neodejdeš z domu,
protože jsi srágora!
411
00:22:31,267 --> 00:22:33,894
Vždy všeho nechám, abych ti pomohla!
412
00:22:33,978 --> 00:22:37,022
Modlím se za den, abys mi nemohla pomoct,
413
00:22:37,106 --> 00:22:39,817
protože budeš mít opravdovou práci!
414
00:22:41,986 --> 00:22:44,196
Podívej, co jsi ze mě udělala?
415
00:22:45,865 --> 00:22:46,824
Co teď?
416
00:22:47,575 --> 00:22:49,702
Já nevím. Všechno je tak těžké.
417
00:22:49,910 --> 00:22:52,079
Bývala to taková zábava.
418
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
Ale teď mi přijde,
že naše přátelství je spousta...
419
00:22:55,666 --> 00:22:56,625
práce.
420
00:22:56,709 --> 00:22:59,003
To si o mně myslíš? Že jsem práce?
421
00:22:59,086 --> 00:23:00,296
Ne, já jen...
422
00:23:00,921 --> 00:23:02,673
Možná se jen odcizujeme.
423
00:23:03,549 --> 00:23:05,676
Možná potřebujeme pauzu.
424
00:24:44,858 --> 00:24:47,027
Ahoj, to jsem já. Šéfkuchař Dante...
425
00:24:47,111 --> 00:24:50,823
Jen nějaký týpek!
A jsem připravený zašpásovat si.
426
00:24:51,198 --> 00:24:52,741
Kdopak jsi ty?
427
00:24:53,200 --> 00:24:55,744
Jsi to ty? Můj šéfkuchař Dante?
428
00:24:55,828 --> 00:24:57,079
Můj chlapečku!
429
00:24:57,162 --> 00:24:59,415
Pojď sem a dej babičce pusinku.
430
00:24:59,498 --> 00:25:01,083
Dej mi pusinku. Chci ji.
431
00:25:01,166 --> 00:25:03,669
Musím ji dostat. Musím dostat pusinku.
432
00:25:03,752 --> 00:25:06,880
Pusinku mám ráda.
Dávej, dávej, dávej, dávej.
433
00:25:06,964 --> 00:25:07,965
Pusinku!
434
00:25:08,048 --> 00:25:11,927
Překlad titulků: Eva Dostálová