1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:43,961 --> 00:00:46,421
VALÓ-SEGG A NETEN
DÖNGESS PÉNZÉRT!
3
00:00:46,922 --> 00:00:47,881
Hé!
4
00:00:49,341 --> 00:00:50,884
Kezdek belejönni.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,514
Hihetetlen! Azért fizetnek,
hogy kanos fickóknak segítsek elmenni!
6
00:00:55,597 --> 00:00:56,557
Virtuálisan.
7
00:00:56,640 --> 00:01:01,228
Vigyázz, Internet! Tuca a weben!
Bertie wifi jelszavának hála!
8
00:01:01,311 --> 00:01:02,271
TUCA_NINCS_PORNO
9
00:01:05,315 --> 00:01:07,276
Na, vágjunk bele!
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,236
Szia! Connie vagyok,
11
00:01:09,319 --> 00:01:12,364
a Való-segg barátságos
virtuális asszisztense!
12
00:01:12,447 --> 00:01:14,950
Látom, első tranzakciódra készülsz.
13
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
Kérsz nem lealázós segítséget?
14
00:01:16,994 --> 00:01:19,162
Fogd be, gép! Ne mondd meg,
hogyan kufircoljak!
15
00:01:19,246 --> 00:01:23,584
Csak azért csinálom,
hogy végre ne a nénikémen élősködjek.
16
00:01:23,709 --> 00:01:24,585
Szeva.
17
00:01:24,668 --> 00:01:28,297
- Szia, MocskosKecske. Játszunk?
- Naná!
18
00:01:28,380 --> 00:01:29,256
Recska!
19
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Ez az! Az első kuncsaftom!
20
00:01:32,509 --> 00:01:34,261
Recska!
21
00:01:34,344 --> 00:01:35,470
Recska!
22
00:01:35,554 --> 00:01:39,099
Unga bunga! Recska! Recska!
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,059
Az oldalam!
24
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Ez rosszul hangzik.
El kéne menned orvoshoz!
25
00:01:46,607 --> 00:01:47,441
Jó ötlet!
26
00:01:47,566 --> 00:01:49,318
Fellapozom a Fokhagyma dokit!
27
00:01:49,443 --> 00:01:51,695
Ne hagyd abba! Még nem fejeztem be!
28
00:01:51,778 --> 00:01:52,863
Recska.
29
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
Ultra orgazmus!
30
00:01:54,615 --> 00:01:56,283
- Köszi!
- Ez az!
31
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
MOCSKOSKECSKE 8 DOLLÁRT FIZETETT
32
00:02:09,046 --> 00:02:10,839
Ez gyönyörű volt.
33
00:02:10,922 --> 00:02:13,800
Későn indítottam. Kuka!
34
00:02:13,884 --> 00:02:16,136
Tökéletesen kell mennie az Élesztőhétre.
35
00:02:16,219 --> 00:02:17,346
Élesztőhét!
36
00:02:17,429 --> 00:02:20,891
Az ipar legbátrabb és legragyogóbb
elméinek legelitebb találkozója!
37
00:02:20,974 --> 00:02:22,768
Bemutatjuk a kroglófot!
38
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
A kroglóf már világhírű, nem?
39
00:02:25,354 --> 00:02:29,566
Nem, az a kuglifánk,
a fánk és a kuglóf keresztezése.
40
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
Ez a kroglóf.
41
00:02:33,028 --> 00:02:35,614
A croissant és a kuglóf keveredése.
42
00:02:35,697 --> 00:02:37,407
Értem már.
43
00:02:39,451 --> 00:02:40,327
Hé!
44
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Király. Beszélgetőlyuk!
45
00:02:43,789 --> 00:02:45,582
Már a telefon sem kell!
46
00:02:46,667 --> 00:02:49,336
Hasznosabb, mint a többi lyuk,
amit csináltam.
47
00:02:49,544 --> 00:02:53,215
Címvariációk obligát emlékirataimhoz.
48
00:02:54,549 --> 00:02:55,550
Első cím:
49
00:02:55,634 --> 00:02:59,221
"Szárnyalni, felszállni,
és soha le nem zuhanni."
50
00:02:59,304 --> 00:03:01,431
"Tipp-topp Kutyus története."
51
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
Szent egek, a plafonon állok!
52
00:03:06,687 --> 00:03:09,481
A kvadrupla kroglóf cabriolét gyakorolom.
53
00:03:09,564 --> 00:03:13,318
Pete Pék felkért,
hogy én mutassam be az Élesztőhéten!
54
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Nyilvánosan!
55
00:03:14,486 --> 00:03:15,987
Hatalmas közönség előtt!
56
00:03:16,071 --> 00:03:17,906
Élő netes közvetítéssel!
57
00:03:17,989 --> 00:03:20,826
Király! Élesztőhét!
58
00:03:21,743 --> 00:03:23,745
Emlékszel? Tavaly
megpróbáltunk besurranni.
59
00:03:23,829 --> 00:03:26,540
Totál más eseménynek hitted.
60
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
Tényleg, be is kaszniztak.
61
00:03:28,250 --> 00:03:31,002
Véglegesen kölcsönkérném a következőket:
62
00:03:31,086 --> 00:03:34,339
fokhagyma, fokhagyma, mosószer,
fokhagyma, és egy zsák a fokhagymának.
63
00:03:34,423 --> 00:03:39,010
Tuca, már megint Fokhagyma doki
könyvéből készítesz orvosságot?
64
00:03:39,094 --> 00:03:41,096
Arcátlan!
65
00:03:41,179 --> 00:03:43,807
Arcátlan gyanúsítás!
66
00:03:46,393 --> 00:03:48,186
Csak egy enyhe görcs. Skubizd!
67
00:03:48,854 --> 00:03:49,938
Komolynak tűnik.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
El kéne menned orvoshoz.
69
00:03:51,857 --> 00:03:52,691
Hadd nézzem!
70
00:03:55,986 --> 00:04:00,574
Bertie-nek szokás szerint igaza van.
Ez gusztustalan. Én le is lépek.
71
00:04:06,329 --> 00:04:07,164
Úristen!
72
00:04:11,793 --> 00:04:13,378
Tuca, aggódom érted.
73
00:04:13,462 --> 00:04:16,423
- Tudom, félsz az orvosoktól.
- Hacsak nem fokhagymából vannak.
74
00:04:16,506 --> 00:04:18,717
De ma el tudlak vinni orvoshoz.
75
00:04:18,800 --> 00:04:21,136
- Egy rendeshez.
- Nem szükséges.
76
00:04:21,219 --> 00:04:22,637
Kérlek, gondold meg!
77
00:04:22,721 --> 00:04:24,431
A hétvégén lefoglal az Élesztőhét.
78
00:04:24,514 --> 00:04:25,724
Élesztőhét!
79
00:04:25,807 --> 00:04:26,767
De délután ráérek.
80
00:04:26,850 --> 00:04:29,352
Nincs szükségem "vágd fel, szállítsd el,"
81
00:04:29,436 --> 00:04:32,063
"nyugati és nagyrészt keleti" orvoslásra!
82
00:04:33,565 --> 00:04:35,108
Látod? Meg van oldva!
83
00:04:37,486 --> 00:04:39,529
18 ÓRA AZ ÉLESZTŐHÉTIG
84
00:04:39,613 --> 00:04:42,032
Bertie! A fokhagyma használt!
85
00:04:42,115 --> 00:04:43,450
Mint a pirítósnál!
86
00:04:43,533 --> 00:04:45,160
Örülök, Tuca.
87
00:04:47,162 --> 00:04:48,205
13 ÓRA AZ ÉLESZTŐHÉTIG
88
00:04:49,122 --> 00:04:51,750
Bertie! Bertie!
Egy uncia hány evőkanál?
89
00:04:52,501 --> 00:04:54,920
Mindegy, megiszom az egész üveggel.
90
00:04:58,173 --> 00:04:59,007
Ne már!
91
00:04:59,090 --> 00:05:01,760
Bertie, mennyi sebtapasz egy tucat?
92
00:05:02,469 --> 00:05:05,055
Bertie, facsarjak citromot nyílt sebbe?
93
00:05:05,555 --> 00:05:08,350
Bertie, nincs egy fürdőkádnyi mustárod?
94
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
10 ÓRA AZ ÉLESZTŐHÉTIG
95
00:05:12,312 --> 00:05:13,438
Bertie! Bertie!
96
00:05:13,522 --> 00:05:15,273
- Mi az?
- Szeretlek.
97
00:05:18,318 --> 00:05:19,402
Mi? Ez meg hogy?
98
00:05:22,489 --> 00:05:24,574
Remekül vagyok. Bevált az orvosság,
99
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
itt az idő a virtuális recskára!
100
00:05:27,327 --> 00:05:29,287
Üdvözlőlapszövegeket kéne írnom.
101
00:05:29,830 --> 00:05:30,664
Jól van!
102
00:05:30,789 --> 00:05:33,708
Megjöttem! Hol vannak a fiúkák?
103
00:05:34,501 --> 00:05:36,670
Félénk vagy, te kis cuki perverz?
104
00:05:36,753 --> 00:05:39,840
Nem. Azaz olyasmi. Csak magányos vagyok.
105
00:05:39,923 --> 00:05:44,010
Az első barátnőm ejtett,
és társaságra vágyom.
106
00:05:44,094 --> 00:05:45,220
Aranyosnak tűnsz.
107
00:05:45,303 --> 00:05:46,346
NAGY_SZŐRÖS_CSŐDÖR69
108
00:05:46,429 --> 00:05:47,264
Jó kis név!
109
00:05:47,347 --> 00:05:51,142
Nem ezt akartam, de
a Nagy_Szőrös_Csődör68 már foglalt volt.
110
00:05:51,226 --> 00:05:53,979
Remek! Ugorjunk be a Redva Motelbe,
111
00:05:54,062 --> 00:05:55,939
hadd lássam a cerkádat!
112
00:05:57,357 --> 00:05:59,901
Összebújunk? Az jó!
113
00:06:01,236 --> 00:06:03,113
Én legyek a kis kifli?
114
00:06:03,196 --> 00:06:05,115
Oké, szívesen!
115
00:06:05,657 --> 00:06:09,828
De vajjal kenegessél, ne margarinnal!
A kifliséggel viccelődtem.
116
00:06:10,829 --> 00:06:12,289
Hahó! Jól vagy?
117
00:06:12,372 --> 00:06:14,958
- Bertie! Bertie!
- Tuca, te vagy az?
118
00:06:15,625 --> 00:06:17,711
Gyere ide! Hall minket a lyukon át.
119
00:06:17,794 --> 00:06:18,962
Mi folyik itt?
120
00:06:19,045 --> 00:06:22,007
Annyira elegem van.
Egész nap ezt csinálta.
121
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Tuca...
122
00:06:23,592 --> 00:06:25,760
annyira akaratos!
123
00:06:25,844 --> 00:06:28,388
A csudába, szellőző!
Miért fordulsz ellenem?
124
00:06:28,471 --> 00:06:30,181
Gyorsan ránézek.
125
00:06:31,433 --> 00:06:33,351
Tuca? Minden rendben?
126
00:06:33,727 --> 00:06:35,645
Igen, csak mondani akartam...
127
00:06:36,897 --> 00:06:37,731
hogy jó éjt!
128
00:06:39,232 --> 00:06:40,734
Jó éjt, Tuca.
129
00:06:42,360 --> 00:06:45,405
Ott vagy még? Hahó! Hahó!
130
00:06:46,072 --> 00:06:47,240
Segítség.
131
00:06:48,241 --> 00:06:49,075
Hahó!
132
00:06:49,576 --> 00:06:52,287
Segítsek virtuális
szexuális tranzakcióddal?
133
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Hahó?
134
00:07:00,545 --> 00:07:03,757
Végre itt vagyok az Élesztőhéten!
135
00:07:03,840 --> 00:07:06,676
Csőröm előtt a siker, már érzem!
136
00:07:06,760 --> 00:07:10,889
Édességes álom ez, de éber!
137
00:07:10,972 --> 00:07:13,934
Ez itt a sütés Mekkája, kérem!
138
00:07:14,017 --> 00:07:17,604
Bertie! Csak azok énekelnek,
akik először járnak itt...
139
00:07:17,938 --> 00:07:23,360
- Fűt a hit, oly édes e hét!
- Elválok a férjemtől!
140
00:07:28,907 --> 00:07:29,741
Hahó!
141
00:07:30,241 --> 00:07:31,451
- Élsz még?
- Tessék?
142
00:07:31,534 --> 00:07:34,079
Szia. Nagy_Szőrös_Csődör69 vagyok.
143
00:07:34,162 --> 00:07:35,705
Emlékszel? A kis kifli.
144
00:07:35,789 --> 00:07:37,582
- Azt kérted, segítsek.
- Igen?
145
00:07:37,666 --> 00:07:38,959
És a címedet is elkiabáltad.
146
00:07:39,042 --> 00:07:41,419
Meg egy bonyolult pizzarendelést.
147
00:07:41,503 --> 00:07:44,089
- És te jöttél segíteni?
- Ja.
148
00:07:44,172 --> 00:07:46,091
Csak hét óra autóútra lakom.
149
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
Az 1. órában úgy voltam vele, jó ötlet.
150
00:07:48,510 --> 00:07:50,261
A másodikban agyaltam, fura lépés-e.
151
00:07:50,345 --> 00:07:53,181
A harmadikban eldőlt, hogy igenis para.
152
00:07:53,264 --> 00:07:56,226
A negyedikben arra gondoltam,
kedves egy idegentől,
153
00:07:56,309 --> 00:07:59,062
hogy ilyen gesztust tegyen
ebben a kegyetlen, rideg világban.
154
00:07:59,145 --> 00:08:01,022
Az ötödikben tankoltam és kajáltam.
155
00:08:01,106 --> 00:08:05,360
Most itt vagyok, 7 órával később,
és még mindig bizonytalanul.
156
00:08:05,443 --> 00:08:08,279
Jó érzés, hogy valaki törődik velem...
157
00:08:10,448 --> 00:08:13,076
Be kéne mennünk a kórházba.
158
00:08:18,999 --> 00:08:22,127
Üdv az Élesztőhét idegközpontjában!
159
00:08:23,044 --> 00:08:26,297
Itt vannak a világ leghíresebb cukrászai!
160
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
Az ott Steele Laurent,
161
00:08:27,924 --> 00:08:30,844
az első cukrász, aki sót tett a sütire!
162
00:08:30,927 --> 00:08:32,554
Ő pedig Winter Garcia,
163
00:08:32,637 --> 00:08:35,473
az első szakács,
aki koviubival töltött pogácsát!
164
00:08:35,849 --> 00:08:40,145
Ha jól figyel, fellelheti
a szexuális felhangokat.
165
00:08:41,479 --> 00:08:43,857
Ő pedig Dante Ferrari!
166
00:08:43,940 --> 00:08:47,360
Az első cukrász,
aki a nagyanyjától lopta a receptjeit.
167
00:08:47,444 --> 00:08:48,945
Az pedig a nagyanyja!
168
00:08:49,029 --> 00:08:51,656
Dante, gyere, puszikáld meg a nagyit!
169
00:08:51,740 --> 00:08:54,492
Gyere, Dante! Kérek egy puszikát!
170
00:08:54,576 --> 00:08:56,244
Kérem, kérem! Puszit akarok!
171
00:08:57,162 --> 00:09:00,331
Igen, mindenkit ismerek,
de kösz az összefoglalót!
172
00:09:00,665 --> 00:09:03,001
Ez az, amire gondolok?
173
00:09:03,084 --> 00:09:08,256
Jaj, Bertie, imádom a maga ártatlan
szemein át szemlélni a világomat!
174
00:09:08,339 --> 00:09:09,716
SZÍNPAD ERRE
175
00:09:09,799 --> 00:09:10,759
A nagyterem.
176
00:09:10,842 --> 00:09:13,595
Legendás, hogy itt tilos vakuval fotózni.
177
00:09:14,220 --> 00:09:16,473
Azt hittem, hogy kikapcsoltam a vakut!
178
00:09:16,556 --> 00:09:19,309
Hölgyeim, madáruraim, növények, emberek,
179
00:09:19,392 --> 00:09:21,770
és ritka beszélő tárgyak!
180
00:09:21,853 --> 00:09:22,979
Micsoda csodavilág!
181
00:09:23,063 --> 00:09:25,815
Következzék a fánkugrás!
182
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
SPRICC ZÓNA
183
00:09:37,535 --> 00:09:39,829
Íme! Ez az!
184
00:09:40,371 --> 00:09:45,001
Itt mutatjuk be a süteményvilágnak
az új kroglófomat.
185
00:09:46,503 --> 00:09:49,923
Csak annyit kell tennie, Bertie,
hogy őt túlszárnyalja.
186
00:10:00,141 --> 00:10:02,435
Tuca! Hahó!
187
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
Bertie megkért, hogy nézzek rád.
188
00:10:05,146 --> 00:10:06,397
Hé, ez az én bögrém!
189
00:10:06,898 --> 00:10:08,066
SZERETEM A HÉTFŐKET
190
00:10:08,191 --> 00:10:09,567
Ez meg a laptopom.
191
00:10:12,779 --> 00:10:15,615
Menő! Ez valami "open world" játék lehet.
192
00:10:16,324 --> 00:10:19,285
Szopjál le, te mocskos madár!
193
00:10:19,369 --> 00:10:20,578
Ez biztos a gonosz.
194
00:10:20,662 --> 00:10:23,665
- Recska!
- Így kell ütni?
195
00:10:23,748 --> 00:10:26,042
Recska!
196
00:10:26,126 --> 00:10:27,836
Bizony, számítógép! Káromkodj csak!
197
00:10:27,919 --> 00:10:29,462
- Ez az, úristen!
- Ezt kapd ki!
198
00:10:29,546 --> 00:10:32,048
Recska!
199
00:10:32,132 --> 00:10:33,341
NYOMD MEG A Q-T!
GYŐZELEM!
200
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Elment!
201
00:10:35,176 --> 00:10:36,386
Ez az!
202
00:10:40,390 --> 00:10:43,143
KÓRHÁZ
203
00:10:43,601 --> 00:10:46,479
Elnézést! Amíg
a rémült barátnőmre várok,
204
00:10:46,604 --> 00:10:50,150
kaphatnék egy Ethernet kábelt,
hogy LAN partyzhassak?
205
00:10:50,650 --> 00:10:54,571
Egy pillanat, uram. Meglátom, mit tehetek.
206
00:11:05,456 --> 00:11:07,625
Üdv, dr. Sherman vagyok. Megvizsgálom.
207
00:11:07,709 --> 00:11:11,004
Felszabdal és a segglyukamat
valaki máséhoz varrja?
208
00:11:11,087 --> 00:11:13,339
Árulja el! Árulja el, asszonyom!
209
00:11:15,133 --> 00:11:16,885
Szóval ideges.
210
00:11:17,594 --> 00:11:20,555
Helló! Ultra-Sam vagyok, az ultrahanggép.
211
00:11:20,638 --> 00:11:22,307
Arra kódoltak, hogy megnyugtassam.
212
00:11:22,432 --> 00:11:25,185
Próbáltunk empátiát verni
az orvosokba, de nem hatott.
213
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
Ne aggódjon! Minden rendben lesz.
214
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
Bertie is ezt mondaná.
Őt is arra kódolták, hogy megnyugtasson.
215
00:11:30,607 --> 00:11:31,774
Legalábbis eddig.
216
00:11:31,858 --> 00:11:34,152
De mostanában csak az ír vaj érdekli.
217
00:11:34,235 --> 00:11:37,322
"A krémessége kiemeli
az ízjegyeket, Tuca."
218
00:11:37,405 --> 00:11:41,201
Jó hír: az orvos hamarosan végez
a belső szerveibe tekintéssel.
219
00:11:41,284 --> 00:11:42,410
Ne aggódjon!
220
00:11:42,493 --> 00:11:44,954
Konzultál a kollégáival, aztán...
221
00:11:45,038 --> 00:11:47,373
Elég a rizsából! Dugja be a nejemet!
222
00:11:47,457 --> 00:11:48,625
Ott áll a sarokban.
223
00:11:50,043 --> 00:11:52,003
- A lámpa?
- Annál sokkal több!
224
00:11:52,086 --> 00:11:54,589
Most nem a legjobb fényben tűnik fel.
225
00:11:56,382 --> 00:11:58,301
Ezen nagyot kacagott volna.
226
00:11:58,801 --> 00:12:00,386
Értékelje, akiket szeret, Tuca!
227
00:12:00,470 --> 00:12:03,389
Sosem tudhatja,
mikor húzzák ki magukat az életéből!
228
00:12:03,473 --> 00:12:04,766
Gyorsan dugja be, mielőtt...
229
00:12:04,849 --> 00:12:06,059
A fenébe! Visszajött!
230
00:12:06,142 --> 00:12:08,102
Basszus! Nyugalom!
231
00:12:08,770 --> 00:12:11,773
Ha a dudorról kiderül, hogy rák...
232
00:12:11,856 --> 00:12:16,319
Ha a sors rákot adott,
csináljon belőle limorákot!
233
00:12:16,402 --> 00:12:18,321
Szükségünk lesz pár röntgenre.
234
00:12:18,404 --> 00:12:19,656
Ügyes nagylány lesz?
235
00:12:19,739 --> 00:12:21,658
Vagy kell a robot?
236
00:12:25,828 --> 00:12:30,166
Már ismerik
az Ízletes Nyamik díjat nyert újításomat,
237
00:12:30,250 --> 00:12:34,212
a fánk és a kuglóf isteni házasítását,
a kuglifánkot!
238
00:12:34,295 --> 00:12:36,839
Ma valami újjal fogok szolgálni.
239
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
A kroglóffal.
240
00:12:39,300 --> 00:12:40,885
A croissant és a kuglóf
241
00:12:40,969 --> 00:12:43,346
egymás ádáz ősellenségei.
242
00:12:43,429 --> 00:12:45,807
Felmerül a kérdés: minek összevonni őket?
243
00:12:45,890 --> 00:12:48,226
Én azt mondom: miért is ne?
244
00:12:48,309 --> 00:12:50,144
Mert veszélyes.
245
00:12:50,270 --> 00:12:53,398
Tökéletesítettem az eljárást,
és a tudomány üdvére...
246
00:12:53,481 --> 00:12:56,776
nagylelkűen megosztom
önökkel a módszeremet,
247
00:12:56,859 --> 00:13:02,156
amit csinos asszisztensem,
Roberta Énekesrigó mutat be önöknek!
248
00:13:07,203 --> 00:13:08,288
Jó napot...
249
00:13:08,371 --> 00:13:11,165
De először is, csinos hozzávalóimat...
250
00:13:11,249 --> 00:13:13,793
még csinosabb drónjaim hordják be!
251
00:13:21,592 --> 00:13:23,094
Fontos a tökéletes tojás,
252
00:13:23,177 --> 00:13:26,723
hisz a fehérje és a sárgája Jin és jang,
253
00:13:26,806 --> 00:13:28,891
melyek rapszodikus szimmetriát alkotnak...
254
00:13:29,309 --> 00:13:31,352
Bertie, nem izgulsz.
255
00:13:31,436 --> 00:13:32,812
Nem izgulsz!
256
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
Kezek, miért árultok el engem?
257
00:13:36,441 --> 00:13:38,401
Pedig mennyit kenegetlek!
258
00:13:39,819 --> 00:13:42,530
Sokan próbálkoztak és elbuktak
a következő módszerrel.
259
00:13:42,613 --> 00:13:44,282
Voltam is a temetésükön.
260
00:13:44,365 --> 00:13:46,701
Zárt koporsósak voltak. Mind.
261
00:13:46,784 --> 00:13:49,662
A kvadrupla kroglóf cabriole!
262
00:14:03,092 --> 00:14:04,719
KROGLÓF
263
00:14:12,727 --> 00:14:14,062
Oké.
264
00:14:14,187 --> 00:14:17,899
Próbálom finoman közölni.
Egy tojás akadt a nunájába,
265
00:14:17,982 --> 00:14:21,235
és hülye lenne nem kivetetni
a női csőrendszeréből.
266
00:14:21,319 --> 00:14:23,946
Oké. Kösz az infót!
267
00:14:24,030 --> 00:14:26,115
Nem kérem a műtétet.
268
00:14:27,450 --> 00:14:28,284
Ide figyeljen!
269
00:14:28,368 --> 00:14:30,703
Nagyon belegabalyodott a petefészkébe.
270
00:14:30,787 --> 00:14:34,457
Ha nem veteti ki, perforálni fog,
és maga meghal.
271
00:14:34,624 --> 00:14:37,335
De ne aggódjon!
A legjobb orvosokkal dolgozunk.
272
00:14:41,005 --> 00:14:44,133
Jellemző anyádra, hogy nem köti be magát.
273
00:14:44,217 --> 00:14:46,719
Nénikém, meggyógyul anyu?
274
00:14:46,803 --> 00:14:50,932
Ne aggódj, szívem!
A legjobb orvosokkal dolgoznak.
275
00:15:00,233 --> 00:15:01,442
A kroglófra!
276
00:15:01,526 --> 00:15:04,695
Váljék a legújabb trend-édességgé,
amit annyira imádnak,
277
00:15:04,779 --> 00:15:07,156
hogy elkezdik utálni,
mert a jelképévé válik
278
00:15:07,240 --> 00:15:09,200
a döglődő gazdagok frivolságának!
279
00:15:09,283 --> 00:15:11,869
- Egészség!
- Egészség!
280
00:15:14,330 --> 00:15:15,331
Micsoda élmény!
281
00:15:15,415 --> 00:15:18,668
Visszamegyek a hotelbe,
és megtöltök egy vödröt jéggel.
282
00:15:18,751 --> 00:15:21,170
Arra gondoltam, meghívok valakit
283
00:15:21,254 --> 00:15:24,257
egy exkluzív vacsorára,
csakis cukrászoknak.
284
00:15:25,967 --> 00:15:28,553
A Kenyérkosár! Hallottam róla!
285
00:15:28,636 --> 00:15:30,972
Üdvözöljük! A helye már várja!
286
00:15:33,516 --> 00:15:35,893
A világ cukrász elitje
a legjobb ételekkel telítődik,
287
00:15:35,977 --> 00:15:38,896
süteményekről cseveg
és bénább cukrászokat aláz.
288
00:15:38,980 --> 00:15:41,607
És amikor az utolsó csepp bor is elfogy...
289
00:15:42,233 --> 00:15:44,026
Megeszik az asztalt!
290
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Igen! Szép összefoglalása annak,
amivel tisztában vagyok!
291
00:15:47,572 --> 00:15:48,990
És kit fog elhívni?
292
00:15:49,073 --> 00:15:52,994
Magát, maga aranyos kis lüke! Ki mást?
293
00:15:53,911 --> 00:15:56,372
Szent madárszar, a Kenyérkosár!
294
00:15:56,456 --> 00:15:58,458
Komolyan mondja, bakker?
295
00:15:58,624 --> 00:16:00,960
Komolyan mondom, bakker.
296
00:16:05,173 --> 00:16:06,549
PETTYES HÍV
297
00:16:07,091 --> 00:16:09,260
Nos, velem tart?
298
00:16:13,222 --> 00:16:14,515
Egy pillanat.
299
00:16:14,682 --> 00:16:18,436
Pettyes, remekeltem a bemutatón,
és mindenki azt mondta...
300
00:16:18,519 --> 00:16:20,396
Bertie, Tuca kórházba került.
301
00:16:20,480 --> 00:16:22,690
Miért, mi történt? Mellette vagy?
302
00:16:22,773 --> 00:16:24,400
Nem. Nem éppen.
303
00:16:24,484 --> 00:16:25,651
Akkor honnan tudod?
304
00:16:27,987 --> 00:16:29,489
KÉT PERCCEL ELŐTTE
305
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
Srácok, nézzétek, hogy rázom!
306
00:16:33,201 --> 00:16:36,787
Tuca? Ott vagy még a kórházban?
Mert én a váróteremben ülök.
307
00:16:36,871 --> 00:16:37,705
Tessék?
308
00:16:39,707 --> 00:16:41,584
- Szóbeszéd.
- Úristen!
309
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Jól van?
310
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
Nem tudom. Mindjárt műtik.
311
00:16:44,462 --> 00:16:45,505
Gyere azonnal!
312
00:16:51,177 --> 00:16:54,764
Pete Pék, köszönöm,
de családi vészhelyzet lépett fel.
313
00:16:54,847 --> 00:16:55,723
Mennem kell.
314
00:16:55,806 --> 00:16:58,935
Nos, a meghívás egyszeri,
de tegye, amit jónak lát!
315
00:16:59,018 --> 00:17:00,478
Felnőtt madárnő.
316
00:17:00,561 --> 00:17:04,941
Nem kényszeríthetem, hogy a helyes utat
válassza a karrierje szempontjából.
317
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Rákocska vagyok, akit meghámoznak
318
00:17:20,248 --> 00:17:23,251
Vagy aki nekilátott
Egy "monster truck"-nak
319
00:17:23,334 --> 00:17:27,004
És darabonként megette
El van ez cseszve
320
00:17:29,632 --> 00:17:32,635
Mérgező sáron át vezetek
321
00:17:32,718 --> 00:17:35,596
A bensőmben, és elveszek
322
00:17:35,680 --> 00:17:39,058
Hiába döngetek, szerencsés nem leszek
323
00:17:42,353 --> 00:17:48,943
Kész, hogy nincs nálam a kormánykerék
Sebezhető vagyok, úgy félek én
324
00:17:49,026 --> 00:17:54,740
Fáj szembenézni a rettegéssel
Barátok nélkül meg mindenképpen
325
00:17:55,199 --> 00:17:58,369
Várjanak, ne kezdjék még!
326
00:17:59,036 --> 00:18:00,580
Nem állok készen!
327
00:18:02,331 --> 00:18:05,084
Ez lenne a vég?
328
00:18:12,967 --> 00:18:15,511
A gimi óta jártunk.
329
00:18:15,595 --> 00:18:17,888
Bár tudnám, mit csináltam rosszul!
330
00:18:18,389 --> 00:18:20,891
Ilyet nem szoktam mondani nőkre,
331
00:18:20,975 --> 00:18:25,646
de az excsajod tök gonosz.
332
00:18:26,188 --> 00:18:29,483
Talán nem is szakítottatok,
csak felnőttetek.
333
00:18:31,986 --> 00:18:33,529
Siettem, ahogy tudtam.
334
00:18:33,613 --> 00:18:36,365
- Mi a helyzet? Láthatom már?
- A műtőben van.
335
00:18:36,449 --> 00:18:38,701
Az orvosok azt mondták, várnunk kell.
336
00:18:43,914 --> 00:18:47,168
Mondtam, hogy ne igyon többet.
Hogy sok lesz.
337
00:18:47,251 --> 00:18:48,836
Ki kell mosnunk a gyomrát!
338
00:18:48,919 --> 00:18:51,756
- Mit csináljak?
- Most várnia kell.
339
00:18:51,839 --> 00:18:53,257
MADÁRVÁROSI EGYETEM
340
00:19:16,864 --> 00:19:19,950
Tuca! Úgy örülök, hogy jól vagy!
341
00:19:20,034 --> 00:19:22,953
Mi van? Mindig jól vagyok.
342
00:19:23,037 --> 00:19:26,207
Én prímán. Én Tuca.
343
00:19:34,632 --> 00:19:38,636
- Hiányozni fogsz, Pettyes.
- Te is nekem, Nagy_Szőrös_Csődör69.
344
00:19:38,719 --> 00:19:40,346
Hívhatsz Joelnek.
345
00:19:42,223 --> 00:19:43,099
Nem.
346
00:19:44,392 --> 00:19:45,434
Sosem foglak.
347
00:19:46,852 --> 00:19:48,813
Szeretlek, kicsim! Húzzunk innen!
348
00:19:54,735 --> 00:19:57,154
Így, ni! Jól van.
349
00:20:17,925 --> 00:20:22,138
- Bertie? Takarítasz?
- Igen, csak egy kicsit.
350
00:20:22,221 --> 00:20:24,515
- Semmi szükség rá.
- Nem gond.
351
00:20:24,598 --> 00:20:26,475
Ha én nem csinálom, kire marad?
352
00:20:26,809 --> 00:20:29,687
- Mérges vagy rám?
- Nem.
353
00:20:29,770 --> 00:20:31,981
Csak... Nézz már körül!
354
00:20:32,481 --> 00:20:34,400
Így élsz nélkülem?
355
00:20:34,525 --> 00:20:36,610
Látom, mire megy ki a játék.
356
00:20:36,694 --> 00:20:38,487
Azt hiszed, nem tudom ellátni magamat.
357
00:20:38,571 --> 00:20:40,823
- Tessék?
- Tudom, hogy akaratosnak tartasz.
358
00:20:40,906 --> 00:20:44,618
Igen. Hallottam a szellőzőn át!
359
00:20:45,578 --> 00:20:49,206
Tuca, mit mondjak? Tényleg az vagy.
Folyton rám van szükséged.
360
00:20:49,290 --> 00:20:51,876
Te lehetsz a mókás, bulizós csaj,
361
00:20:51,959 --> 00:20:53,586
én meg az aggódós.
362
00:20:53,669 --> 00:20:55,463
Ha nem együtt vagyunk, képzeld!
363
00:20:55,546 --> 00:20:57,965
Én is mókás vagyok! Én is bátor vagyok!
364
00:20:58,048 --> 00:21:01,177
- Miről beszélsz?
- Remekeltem a kroglóf demóval.
365
00:21:01,260 --> 00:21:02,678
Mindenki imádott.
366
00:21:02,762 --> 00:21:04,680
Pete Pék elhívott egy exkluzív vacsorára.
367
00:21:04,764 --> 00:21:07,057
És rám is kacsintott.
368
00:21:07,141 --> 00:21:09,935
Miket beszélsz?! Bertie, neked pasid van!
369
00:21:11,228 --> 00:21:12,438
Mit akarsz elérni?
370
00:21:12,521 --> 00:21:13,814
Nem vagy önmagad!
371
00:21:13,898 --> 00:21:17,276
Miért hívják az új sütit kábé ugyanúgy,
mint a régit?
372
00:21:17,359 --> 00:21:19,111
Miért nem kugszant a neve?
373
00:21:19,195 --> 00:21:20,738
Nem kértem, hogy gyere át.
374
00:21:20,821 --> 00:21:22,406
Megoldok mindent egyedül!
375
00:21:22,490 --> 00:21:24,784
Egy fura ismerős vitt be a kórházba.
376
00:21:24,867 --> 00:21:27,745
Én többször is kértelek, hogy gyere velem.
377
00:21:27,828 --> 00:21:31,540
Az egyetemen sem hallgattál rám,
és a sürgősségin kötöttél ki!
378
00:21:31,624 --> 00:21:33,959
Az más helyzet volt. Már nem is iszom!
379
00:21:34,710 --> 00:21:36,796
Tuca, tudom, hogy most műtöttek,
380
00:21:36,879 --> 00:21:38,756
úgyhogy hagylak pihenni.
381
00:21:41,050 --> 00:21:45,221
De egy dolgot még hadd mondjak el!
382
00:21:45,304 --> 00:21:48,224
Ne feledd, amikor a levágott forrónacid...
383
00:21:48,307 --> 00:21:50,351
tönkre vágta a nyaralásomat!
384
00:21:50,434 --> 00:21:52,978
Ezt minek hozod fel?
Én is felhánytorgathatok bármit!
385
00:21:53,062 --> 00:21:55,314
Mondjuk, amikor kirúgtak
Anita esküvőjéről,
386
00:21:55,397 --> 00:21:57,775
mert ragaszkodtál ahhoz,
hogy pukkadásig egyél!
387
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
Tuca, az te voltál!
388
00:21:59,401 --> 00:22:01,028
Ja, tényleg.
389
00:22:01,654 --> 00:22:04,698
És ez az én ajakírem! Én vettem!
390
00:22:04,782 --> 00:22:06,408
Ki az, aki ajakírt vesz?
391
00:22:06,492 --> 00:22:09,787
Szerinted honnan jön?
Nem jelenik meg csak úgy!
392
00:22:09,870 --> 00:22:11,372
Csak nem keresed eléggé!
393
00:22:11,747 --> 00:22:13,916
Spencer nem érdemelt meg téged.
394
00:22:13,999 --> 00:22:16,418
Csak egy hülye diákklubos pelikán.
395
00:22:16,502 --> 00:22:18,045
Köszi.
396
00:22:18,379 --> 00:22:20,297
Sosem lesz boldog kapcsolatod,
397
00:22:20,381 --> 00:22:22,383
mert senki sem elég jó neked!
398
00:22:22,466 --> 00:22:24,260
Miért mondasz ilyet?
399
00:22:24,426 --> 00:22:27,179
Azt hiszed, jobb vagy nálam?
Én segítettem az előléptetésnél!
400
00:22:27,263 --> 00:22:31,183
Nélkülem el se hagyod a házat,
annyira beszari vagy!
401
00:22:31,267 --> 00:22:33,894
Félbehagyok mindent, ha segítséget kérsz.
402
00:22:33,978 --> 00:22:37,022
Mikor jön el végre az a nap,
amikor nem teheted meg,
403
00:22:37,106 --> 00:22:39,400
mert végre rendes állást szereztél?
404
00:22:41,986 --> 00:22:44,196
Miattad lettem ilyen gonosz!
405
00:22:45,865 --> 00:22:47,157
Most mi lesz?
406
00:22:47,575 --> 00:22:49,702
Nem tudom. Ez olyan nehéz!
407
00:22:49,785 --> 00:22:52,079
Régen minden csak buli volt.
408
00:22:52,162 --> 00:22:55,499
De most a barátságunk olyan sok...
409
00:22:55,666 --> 00:22:56,625
munkával jár.
410
00:22:56,709 --> 00:22:59,003
Így gondolsz rám? Mint valami állásra?
411
00:22:59,086 --> 00:23:00,546
Nem, csak...
412
00:23:00,880 --> 00:23:02,965
Lehet, hogy eltávolodunk egymástól.
413
00:23:03,549 --> 00:23:05,759
Lehet, hogy szünetet kéne tartanunk.
414
00:24:45,067 --> 00:24:47,027
Én vagyok, Dante cukrász.
415
00:24:47,111 --> 00:24:50,823
Azaz csak egy akárki! Bulizni jöttem!
416
00:24:51,198 --> 00:24:52,741
Te ki vagy?
417
00:24:53,283 --> 00:24:55,744
Te vagy az? Az én Dante cukrászom?
418
00:24:55,828 --> 00:24:57,079
Aranyom!
419
00:24:57,162 --> 00:24:59,415
Gyere, puszikáld meg a nagyikát!
420
00:24:59,498 --> 00:25:01,083
Kérek puszit! Követelem!
421
00:25:01,166 --> 00:25:03,669
Muszáj! Puszihiányom van!
422
00:25:03,752 --> 00:25:06,880
Imádom a puszijaidat! Gyerünk, ide vele!
423
00:25:06,964 --> 00:25:07,965
Puszika!
424
00:25:08,048 --> 00:25:11,927
A feliratot fordította: Terray Magdolna