1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:43,961 --> 00:00:46,421 VALÓ-SEGG A NETEN DÖNGESS PÉNZÉRT! 3 00:00:46,922 --> 00:00:47,881 Hé! 4 00:00:49,341 --> 00:00:50,884 Kezdek belejönni. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,514 Hihetetlen! Azért fizetnek, hogy kanos fickóknak segítsek elmenni! 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,557 Virtuálisan. 7 00:00:56,640 --> 00:01:01,228 Vigyázz, Internet! Tuca a weben! Bertie wifi jelszavának hála! 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,271 TUCA_NINCS_PORNO 9 00:01:05,315 --> 00:01:07,276 Na, vágjunk bele! 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,236 Szia! Connie vagyok, 11 00:01:09,319 --> 00:01:12,364 a Való-segg barátságos virtuális asszisztense! 12 00:01:12,447 --> 00:01:14,950 Látom, első tranzakciódra készülsz. 13 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 Kérsz nem lealázós segítséget? 14 00:01:16,994 --> 00:01:19,162 Fogd be, gép! Ne mondd meg, hogyan kufircoljak! 15 00:01:19,246 --> 00:01:23,584 Csak azért csinálom, hogy végre ne a nénikémen élősködjek. 16 00:01:23,709 --> 00:01:24,585 Szeva. 17 00:01:24,668 --> 00:01:28,297 - Szia, MocskosKecske. Játszunk? - Naná! 18 00:01:28,380 --> 00:01:29,256 Recska! 19 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Ez az! Az első kuncsaftom! 20 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 Recska! 21 00:01:34,344 --> 00:01:35,470 Recska! 22 00:01:35,554 --> 00:01:39,099 Unga bunga! Recska! Recska! 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,059 Az oldalam! 24 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Ez rosszul hangzik. El kéne menned orvoshoz! 25 00:01:46,607 --> 00:01:47,441 Jó ötlet! 26 00:01:47,566 --> 00:01:49,318 Fellapozom a Fokhagyma dokit! 27 00:01:49,443 --> 00:01:51,695 Ne hagyd abba! Még nem fejeztem be! 28 00:01:51,778 --> 00:01:52,863 Recska. 29 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 Ultra orgazmus! 30 00:01:54,615 --> 00:01:56,283 - Köszi! - Ez az! 31 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 MOCSKOSKECSKE 8 DOLLÁRT FIZETETT 32 00:02:09,046 --> 00:02:10,839 Ez gyönyörű volt. 33 00:02:10,922 --> 00:02:13,800 Későn indítottam. Kuka! 34 00:02:13,884 --> 00:02:16,136 Tökéletesen kell mennie az Élesztőhétre. 35 00:02:16,219 --> 00:02:17,346 Élesztőhét! 36 00:02:17,429 --> 00:02:20,891 Az ipar legbátrabb és legragyogóbb elméinek legelitebb találkozója! 37 00:02:20,974 --> 00:02:22,768 Bemutatjuk a kroglófot! 38 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 A kroglóf már világhírű, nem? 39 00:02:25,354 --> 00:02:29,566 Nem, az a kuglifánk, a fánk és a kuglóf keresztezése. 40 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 Ez a kroglóf. 41 00:02:33,028 --> 00:02:35,614 A croissant és a kuglóf keveredése. 42 00:02:35,697 --> 00:02:37,407 Értem már. 43 00:02:39,451 --> 00:02:40,327 Hé! 44 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Király. Beszélgetőlyuk! 45 00:02:43,789 --> 00:02:45,582 Már a telefon sem kell! 46 00:02:46,667 --> 00:02:49,336 Hasznosabb, mint a többi lyuk, amit csináltam. 47 00:02:49,544 --> 00:02:53,215 Címvariációk obligát emlékirataimhoz. 48 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 Első cím: 49 00:02:55,634 --> 00:02:59,221 "Szárnyalni, felszállni, és soha le nem zuhanni." 50 00:02:59,304 --> 00:03:01,431 "Tipp-topp Kutyus története." 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 Szent egek, a plafonon állok! 52 00:03:06,687 --> 00:03:09,481 A kvadrupla kroglóf cabriolét gyakorolom. 53 00:03:09,564 --> 00:03:13,318 Pete Pék felkért, hogy én mutassam be az Élesztőhéten! 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Nyilvánosan! 55 00:03:14,486 --> 00:03:15,987 Hatalmas közönség előtt! 56 00:03:16,071 --> 00:03:17,906 Élő netes közvetítéssel! 57 00:03:17,989 --> 00:03:20,826 Király! Élesztőhét! 58 00:03:21,743 --> 00:03:23,745 Emlékszel? Tavaly megpróbáltunk besurranni. 59 00:03:23,829 --> 00:03:26,540 Totál más eseménynek hitted. 60 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 Tényleg, be is kaszniztak. 61 00:03:28,250 --> 00:03:31,002 Véglegesen kölcsönkérném a következőket: 62 00:03:31,086 --> 00:03:34,339 fokhagyma, fokhagyma, mosószer, fokhagyma, és egy zsák a fokhagymának. 63 00:03:34,423 --> 00:03:39,010 Tuca, már megint Fokhagyma doki könyvéből készítesz orvosságot? 64 00:03:39,094 --> 00:03:41,096 Arcátlan! 65 00:03:41,179 --> 00:03:43,807 Arcátlan gyanúsítás! 66 00:03:46,393 --> 00:03:48,186 Csak egy enyhe görcs. Skubizd! 67 00:03:48,854 --> 00:03:49,938 Komolynak tűnik. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 El kéne menned orvoshoz. 69 00:03:51,857 --> 00:03:52,691 Hadd nézzem! 70 00:03:55,986 --> 00:04:00,574 Bertie-nek szokás szerint igaza van. Ez gusztustalan. Én le is lépek. 71 00:04:06,329 --> 00:04:07,164 Úristen! 72 00:04:11,793 --> 00:04:13,378 Tuca, aggódom érted. 73 00:04:13,462 --> 00:04:16,423 - Tudom, félsz az orvosoktól. - Hacsak nem fokhagymából vannak. 74 00:04:16,506 --> 00:04:18,717 De ma el tudlak vinni orvoshoz. 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,136 - Egy rendeshez. - Nem szükséges. 76 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 Kérlek, gondold meg! 77 00:04:22,721 --> 00:04:24,431 A hétvégén lefoglal az Élesztőhét. 78 00:04:24,514 --> 00:04:25,724 Élesztőhét! 79 00:04:25,807 --> 00:04:26,767 De délután ráérek. 80 00:04:26,850 --> 00:04:29,352 Nincs szükségem "vágd fel, szállítsd el," 81 00:04:29,436 --> 00:04:32,063 "nyugati és nagyrészt keleti" orvoslásra! 82 00:04:33,565 --> 00:04:35,108 Látod? Meg van oldva! 83 00:04:37,486 --> 00:04:39,529 18 ÓRA AZ ÉLESZTŐHÉTIG 84 00:04:39,613 --> 00:04:42,032 Bertie! A fokhagyma használt! 85 00:04:42,115 --> 00:04:43,450 Mint a pirítósnál! 86 00:04:43,533 --> 00:04:45,160 Örülök, Tuca. 87 00:04:47,162 --> 00:04:48,205 13 ÓRA AZ ÉLESZTŐHÉTIG 88 00:04:49,122 --> 00:04:51,750 Bertie! Bertie! Egy uncia hány evőkanál? 89 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 Mindegy, megiszom az egész üveggel. 90 00:04:58,173 --> 00:04:59,007 Ne már! 91 00:04:59,090 --> 00:05:01,760 Bertie, mennyi sebtapasz egy tucat? 92 00:05:02,469 --> 00:05:05,055 Bertie, facsarjak citromot nyílt sebbe? 93 00:05:05,555 --> 00:05:08,350 Bertie, nincs egy fürdőkádnyi mustárod? 94 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 10 ÓRA AZ ÉLESZTŐHÉTIG 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Bertie! Bertie! 96 00:05:13,522 --> 00:05:15,273 - Mi az? - Szeretlek. 97 00:05:18,318 --> 00:05:19,402 Mi? Ez meg hogy? 98 00:05:22,489 --> 00:05:24,574 Remekül vagyok. Bevált az orvosság, 99 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 itt az idő a virtuális recskára! 100 00:05:27,327 --> 00:05:29,287 Üdvözlőlapszövegeket kéne írnom. 101 00:05:29,830 --> 00:05:30,664 Jól van! 102 00:05:30,789 --> 00:05:33,708 Megjöttem! Hol vannak a fiúkák? 103 00:05:34,501 --> 00:05:36,670 Félénk vagy, te kis cuki perverz? 104 00:05:36,753 --> 00:05:39,840 Nem. Azaz olyasmi. Csak magányos vagyok. 105 00:05:39,923 --> 00:05:44,010 Az első barátnőm ejtett, és társaságra vágyom. 106 00:05:44,094 --> 00:05:45,220 Aranyosnak tűnsz. 107 00:05:45,303 --> 00:05:46,346 NAGY_SZŐRÖS_CSŐDÖR69 108 00:05:46,429 --> 00:05:47,264 Jó kis név! 109 00:05:47,347 --> 00:05:51,142 Nem ezt akartam, de a Nagy_Szőrös_Csődör68 már foglalt volt. 110 00:05:51,226 --> 00:05:53,979 Remek! Ugorjunk be a Redva Motelbe, 111 00:05:54,062 --> 00:05:55,939 hadd lássam a cerkádat! 112 00:05:57,357 --> 00:05:59,901 Összebújunk? Az jó! 113 00:06:01,236 --> 00:06:03,113 Én legyek a kis kifli? 114 00:06:03,196 --> 00:06:05,115 Oké, szívesen! 115 00:06:05,657 --> 00:06:09,828 De vajjal kenegessél, ne margarinnal! A kifliséggel viccelődtem. 116 00:06:10,829 --> 00:06:12,289 Hahó! Jól vagy? 117 00:06:12,372 --> 00:06:14,958 - Bertie! Bertie! - Tuca, te vagy az? 118 00:06:15,625 --> 00:06:17,711 Gyere ide! Hall minket a lyukon át. 119 00:06:17,794 --> 00:06:18,962 Mi folyik itt? 120 00:06:19,045 --> 00:06:22,007 Annyira elegem van. Egész nap ezt csinálta. 121 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 Tuca... 122 00:06:23,592 --> 00:06:25,760 annyira akaratos! 123 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 A csudába, szellőző! Miért fordulsz ellenem? 124 00:06:28,471 --> 00:06:30,181 Gyorsan ránézek. 125 00:06:31,433 --> 00:06:33,351 Tuca? Minden rendben? 126 00:06:33,727 --> 00:06:35,645 Igen, csak mondani akartam... 127 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 hogy jó éjt! 128 00:06:39,232 --> 00:06:40,734 Jó éjt, Tuca. 129 00:06:42,360 --> 00:06:45,405 Ott vagy még? Hahó! Hahó! 130 00:06:46,072 --> 00:06:47,240 Segítség. 131 00:06:48,241 --> 00:06:49,075 Hahó! 132 00:06:49,576 --> 00:06:52,287 Segítsek virtuális szexuális tranzakcióddal? 133 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Hahó? 134 00:07:00,545 --> 00:07:03,757 Végre itt vagyok az Élesztőhéten! 135 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 Csőröm előtt a siker, már érzem! 136 00:07:06,760 --> 00:07:10,889 Édességes álom ez, de éber! 137 00:07:10,972 --> 00:07:13,934 Ez itt a sütés Mekkája, kérem! 138 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 Bertie! Csak azok énekelnek, akik először járnak itt... 139 00:07:17,938 --> 00:07:23,360 - Fűt a hit, oly édes e hét! - Elválok a férjemtől! 140 00:07:28,907 --> 00:07:29,741 Hahó! 141 00:07:30,241 --> 00:07:31,451 - Élsz még? - Tessék? 142 00:07:31,534 --> 00:07:34,079 Szia. Nagy_Szőrös_Csődör69 vagyok. 143 00:07:34,162 --> 00:07:35,705 Emlékszel? A kis kifli. 144 00:07:35,789 --> 00:07:37,582 - Azt kérted, segítsek. - Igen? 145 00:07:37,666 --> 00:07:38,959 És a címedet is elkiabáltad. 146 00:07:39,042 --> 00:07:41,419 Meg egy bonyolult pizzarendelést. 147 00:07:41,503 --> 00:07:44,089 - És te jöttél segíteni? - Ja. 148 00:07:44,172 --> 00:07:46,091 Csak hét óra autóútra lakom. 149 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 Az 1. órában úgy voltam vele, jó ötlet. 150 00:07:48,510 --> 00:07:50,261 A másodikban agyaltam, fura lépés-e. 151 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 A harmadikban eldőlt, hogy igenis para. 152 00:07:53,264 --> 00:07:56,226 A negyedikben arra gondoltam, kedves egy idegentől, 153 00:07:56,309 --> 00:07:59,062 hogy ilyen gesztust tegyen ebben a kegyetlen, rideg világban. 154 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 Az ötödikben tankoltam és kajáltam. 155 00:08:01,106 --> 00:08:05,360 Most itt vagyok, 7 órával később, és még mindig bizonytalanul. 156 00:08:05,443 --> 00:08:08,279 Jó érzés, hogy valaki törődik velem... 157 00:08:10,448 --> 00:08:13,076 Be kéne mennünk a kórházba. 158 00:08:18,999 --> 00:08:22,127 Üdv az Élesztőhét idegközpontjában! 159 00:08:23,044 --> 00:08:26,297 Itt vannak a világ leghíresebb cukrászai! 160 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 Az ott Steele Laurent, 161 00:08:27,924 --> 00:08:30,844 az első cukrász, aki sót tett a sütire! 162 00:08:30,927 --> 00:08:32,554 Ő pedig Winter Garcia, 163 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 az első szakács, aki koviubival töltött pogácsát! 164 00:08:35,849 --> 00:08:40,145 Ha jól figyel, fellelheti a szexuális felhangokat. 165 00:08:41,479 --> 00:08:43,857 Ő pedig Dante Ferrari! 166 00:08:43,940 --> 00:08:47,360 Az első cukrász, aki a nagyanyjától lopta a receptjeit. 167 00:08:47,444 --> 00:08:48,945 Az pedig a nagyanyja! 168 00:08:49,029 --> 00:08:51,656 Dante, gyere, puszikáld meg a nagyit! 169 00:08:51,740 --> 00:08:54,492 Gyere, Dante! Kérek egy puszikát! 170 00:08:54,576 --> 00:08:56,244 Kérem, kérem! Puszit akarok! 171 00:08:57,162 --> 00:09:00,331 Igen, mindenkit ismerek, de kösz az összefoglalót! 172 00:09:00,665 --> 00:09:03,001 Ez az, amire gondolok? 173 00:09:03,084 --> 00:09:08,256 Jaj, Bertie, imádom a maga ártatlan szemein át szemlélni a világomat! 174 00:09:08,339 --> 00:09:09,716 SZÍNPAD ERRE 175 00:09:09,799 --> 00:09:10,759 A nagyterem. 176 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 Legendás, hogy itt tilos vakuval fotózni. 177 00:09:14,220 --> 00:09:16,473 Azt hittem, hogy kikapcsoltam a vakut! 178 00:09:16,556 --> 00:09:19,309 Hölgyeim, madáruraim, növények, emberek, 179 00:09:19,392 --> 00:09:21,770 és ritka beszélő tárgyak! 180 00:09:21,853 --> 00:09:22,979 Micsoda csodavilág! 181 00:09:23,063 --> 00:09:25,815 Következzék a fánkugrás! 182 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 SPRICC ZÓNA 183 00:09:37,535 --> 00:09:39,829 Íme! Ez az! 184 00:09:40,371 --> 00:09:45,001 Itt mutatjuk be a süteményvilágnak az új kroglófomat. 185 00:09:46,503 --> 00:09:49,923 Csak annyit kell tennie, Bertie, hogy őt túlszárnyalja. 186 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 Tuca! Hahó! 187 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 Bertie megkért, hogy nézzek rád. 188 00:10:05,146 --> 00:10:06,397 Hé, ez az én bögrém! 189 00:10:06,898 --> 00:10:08,066 SZERETEM A HÉTFŐKET 190 00:10:08,191 --> 00:10:09,567 Ez meg a laptopom. 191 00:10:12,779 --> 00:10:15,615 Menő! Ez valami "open world" játék lehet. 192 00:10:16,324 --> 00:10:19,285 Szopjál le, te mocskos madár! 193 00:10:19,369 --> 00:10:20,578 Ez biztos a gonosz. 194 00:10:20,662 --> 00:10:23,665 - Recska! - Így kell ütni? 195 00:10:23,748 --> 00:10:26,042 Recska! 196 00:10:26,126 --> 00:10:27,836 Bizony, számítógép! Káromkodj csak! 197 00:10:27,919 --> 00:10:29,462 - Ez az, úristen! - Ezt kapd ki! 198 00:10:29,546 --> 00:10:32,048 Recska! 199 00:10:32,132 --> 00:10:33,341 NYOMD MEG A Q-T! GYŐZELEM! 200 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Elment! 201 00:10:35,176 --> 00:10:36,386 Ez az! 202 00:10:40,390 --> 00:10:43,143 KÓRHÁZ 203 00:10:43,601 --> 00:10:46,479 Elnézést! Amíg a rémült barátnőmre várok, 204 00:10:46,604 --> 00:10:50,150 kaphatnék egy Ethernet kábelt, hogy LAN partyzhassak? 205 00:10:50,650 --> 00:10:54,571 Egy pillanat, uram. Meglátom, mit tehetek. 206 00:11:05,456 --> 00:11:07,625 Üdv, dr. Sherman vagyok. Megvizsgálom. 207 00:11:07,709 --> 00:11:11,004 Felszabdal és a segglyukamat valaki máséhoz varrja? 208 00:11:11,087 --> 00:11:13,339 Árulja el! Árulja el, asszonyom! 209 00:11:15,133 --> 00:11:16,885 Szóval ideges. 210 00:11:17,594 --> 00:11:20,555 Helló! Ultra-Sam vagyok, az ultrahanggép. 211 00:11:20,638 --> 00:11:22,307 Arra kódoltak, hogy megnyugtassam. 212 00:11:22,432 --> 00:11:25,185 Próbáltunk empátiát verni az orvosokba, de nem hatott. 213 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 Ne aggódjon! Minden rendben lesz. 214 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 Bertie is ezt mondaná. Őt is arra kódolták, hogy megnyugtasson. 215 00:11:30,607 --> 00:11:31,774 Legalábbis eddig. 216 00:11:31,858 --> 00:11:34,152 De mostanában csak az ír vaj érdekli. 217 00:11:34,235 --> 00:11:37,322 "A krémessége kiemeli az ízjegyeket, Tuca." 218 00:11:37,405 --> 00:11:41,201 Jó hír: az orvos hamarosan végez a belső szerveibe tekintéssel. 219 00:11:41,284 --> 00:11:42,410 Ne aggódjon! 220 00:11:42,493 --> 00:11:44,954 Konzultál a kollégáival, aztán... 221 00:11:45,038 --> 00:11:47,373 Elég a rizsából! Dugja be a nejemet! 222 00:11:47,457 --> 00:11:48,625 Ott áll a sarokban. 223 00:11:50,043 --> 00:11:52,003 - A lámpa? - Annál sokkal több! 224 00:11:52,086 --> 00:11:54,589 Most nem a legjobb fényben tűnik fel. 225 00:11:56,382 --> 00:11:58,301 Ezen nagyot kacagott volna. 226 00:11:58,801 --> 00:12:00,386 Értékelje, akiket szeret, Tuca! 227 00:12:00,470 --> 00:12:03,389 Sosem tudhatja, mikor húzzák ki magukat az életéből! 228 00:12:03,473 --> 00:12:04,766 Gyorsan dugja be, mielőtt... 229 00:12:04,849 --> 00:12:06,059 A fenébe! Visszajött! 230 00:12:06,142 --> 00:12:08,102 Basszus! Nyugalom! 231 00:12:08,770 --> 00:12:11,773 Ha a dudorról kiderül, hogy rák... 232 00:12:11,856 --> 00:12:16,319 Ha a sors rákot adott, csináljon belőle limorákot! 233 00:12:16,402 --> 00:12:18,321 Szükségünk lesz pár röntgenre. 234 00:12:18,404 --> 00:12:19,656 Ügyes nagylány lesz? 235 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 Vagy kell a robot? 236 00:12:25,828 --> 00:12:30,166 Már ismerik az Ízletes Nyamik díjat nyert újításomat, 237 00:12:30,250 --> 00:12:34,212 a fánk és a kuglóf isteni házasítását, a kuglifánkot! 238 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 Ma valami újjal fogok szolgálni. 239 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 A kroglóffal. 240 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 A croissant és a kuglóf 241 00:12:40,969 --> 00:12:43,346 egymás ádáz ősellenségei. 242 00:12:43,429 --> 00:12:45,807 Felmerül a kérdés: minek összevonni őket? 243 00:12:45,890 --> 00:12:48,226 Én azt mondom: miért is ne? 244 00:12:48,309 --> 00:12:50,144 Mert veszélyes. 245 00:12:50,270 --> 00:12:53,398 Tökéletesítettem az eljárást, és a tudomány üdvére... 246 00:12:53,481 --> 00:12:56,776 nagylelkűen megosztom önökkel a módszeremet, 247 00:12:56,859 --> 00:13:02,156 amit csinos asszisztensem, Roberta Énekesrigó mutat be önöknek! 248 00:13:07,203 --> 00:13:08,288 Jó napot... 249 00:13:08,371 --> 00:13:11,165 De először is, csinos hozzávalóimat... 250 00:13:11,249 --> 00:13:13,793 még csinosabb drónjaim hordják be! 251 00:13:21,592 --> 00:13:23,094 Fontos a tökéletes tojás, 252 00:13:23,177 --> 00:13:26,723 hisz a fehérje és a sárgája Jin és jang, 253 00:13:26,806 --> 00:13:28,891 melyek rapszodikus szimmetriát alkotnak... 254 00:13:29,309 --> 00:13:31,352 Bertie, nem izgulsz. 255 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 Nem izgulsz! 256 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 Kezek, miért árultok el engem? 257 00:13:36,441 --> 00:13:38,401 Pedig mennyit kenegetlek! 258 00:13:39,819 --> 00:13:42,530 Sokan próbálkoztak és elbuktak a következő módszerrel. 259 00:13:42,613 --> 00:13:44,282 Voltam is a temetésükön. 260 00:13:44,365 --> 00:13:46,701 Zárt koporsósak voltak. Mind. 261 00:13:46,784 --> 00:13:49,662 A kvadrupla kroglóf cabriole! 262 00:14:03,092 --> 00:14:04,719 KROGLÓF 263 00:14:12,727 --> 00:14:14,062 Oké. 264 00:14:14,187 --> 00:14:17,899 Próbálom finoman közölni. Egy tojás akadt a nunájába, 265 00:14:17,982 --> 00:14:21,235 és hülye lenne nem kivetetni a női csőrendszeréből. 266 00:14:21,319 --> 00:14:23,946 Oké. Kösz az infót! 267 00:14:24,030 --> 00:14:26,115 Nem kérem a műtétet. 268 00:14:27,450 --> 00:14:28,284 Ide figyeljen! 269 00:14:28,368 --> 00:14:30,703 Nagyon belegabalyodott a petefészkébe. 270 00:14:30,787 --> 00:14:34,457 Ha nem veteti ki, perforálni fog, és maga meghal. 271 00:14:34,624 --> 00:14:37,335 De ne aggódjon! A legjobb orvosokkal dolgozunk. 272 00:14:41,005 --> 00:14:44,133 Jellemző anyádra, hogy nem köti be magát. 273 00:14:44,217 --> 00:14:46,719 Nénikém, meggyógyul anyu? 274 00:14:46,803 --> 00:14:50,932 Ne aggódj, szívem! A legjobb orvosokkal dolgoznak. 275 00:15:00,233 --> 00:15:01,442 A kroglófra! 276 00:15:01,526 --> 00:15:04,695 Váljék a legújabb trend-édességgé, amit annyira imádnak, 277 00:15:04,779 --> 00:15:07,156 hogy elkezdik utálni, mert a jelképévé válik 278 00:15:07,240 --> 00:15:09,200 a döglődő gazdagok frivolságának! 279 00:15:09,283 --> 00:15:11,869 - Egészség! - Egészség! 280 00:15:14,330 --> 00:15:15,331 Micsoda élmény! 281 00:15:15,415 --> 00:15:18,668 Visszamegyek a hotelbe, és megtöltök egy vödröt jéggel. 282 00:15:18,751 --> 00:15:21,170 Arra gondoltam, meghívok valakit 283 00:15:21,254 --> 00:15:24,257 egy exkluzív vacsorára, csakis cukrászoknak. 284 00:15:25,967 --> 00:15:28,553 A Kenyérkosár! Hallottam róla! 285 00:15:28,636 --> 00:15:30,972 Üdvözöljük! A helye már várja! 286 00:15:33,516 --> 00:15:35,893 A világ cukrász elitje a legjobb ételekkel telítődik, 287 00:15:35,977 --> 00:15:38,896 süteményekről cseveg és bénább cukrászokat aláz. 288 00:15:38,980 --> 00:15:41,607 És amikor az utolsó csepp bor is elfogy... 289 00:15:42,233 --> 00:15:44,026 Megeszik az asztalt! 290 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Igen! Szép összefoglalása annak, amivel tisztában vagyok! 291 00:15:47,572 --> 00:15:48,990 És kit fog elhívni? 292 00:15:49,073 --> 00:15:52,994 Magát, maga aranyos kis lüke! Ki mást? 293 00:15:53,911 --> 00:15:56,372 Szent madárszar, a Kenyérkosár! 294 00:15:56,456 --> 00:15:58,458 Komolyan mondja, bakker? 295 00:15:58,624 --> 00:16:00,960 Komolyan mondom, bakker. 296 00:16:05,173 --> 00:16:06,549 PETTYES HÍV 297 00:16:07,091 --> 00:16:09,260 Nos, velem tart? 298 00:16:13,222 --> 00:16:14,515 Egy pillanat. 299 00:16:14,682 --> 00:16:18,436 Pettyes, remekeltem a bemutatón, és mindenki azt mondta... 300 00:16:18,519 --> 00:16:20,396 Bertie, Tuca kórházba került. 301 00:16:20,480 --> 00:16:22,690 Miért, mi történt? Mellette vagy? 302 00:16:22,773 --> 00:16:24,400 Nem. Nem éppen. 303 00:16:24,484 --> 00:16:25,651 Akkor honnan tudod? 304 00:16:27,987 --> 00:16:29,489 KÉT PERCCEL ELŐTTE 305 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 Srácok, nézzétek, hogy rázom! 306 00:16:33,201 --> 00:16:36,787 Tuca? Ott vagy még a kórházban? Mert én a váróteremben ülök. 307 00:16:36,871 --> 00:16:37,705 Tessék? 308 00:16:39,707 --> 00:16:41,584 - Szóbeszéd. - Úristen! 309 00:16:41,667 --> 00:16:42,710 Jól van? 310 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Nem tudom. Mindjárt műtik. 311 00:16:44,462 --> 00:16:45,505 Gyere azonnal! 312 00:16:51,177 --> 00:16:54,764 Pete Pék, köszönöm, de családi vészhelyzet lépett fel. 313 00:16:54,847 --> 00:16:55,723 Mennem kell. 314 00:16:55,806 --> 00:16:58,935 Nos, a meghívás egyszeri, de tegye, amit jónak lát! 315 00:16:59,018 --> 00:17:00,478 Felnőtt madárnő. 316 00:17:00,561 --> 00:17:04,941 Nem kényszeríthetem, hogy a helyes utat válassza a karrierje szempontjából. 317 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 Rákocska vagyok, akit meghámoznak 318 00:17:20,248 --> 00:17:23,251 Vagy aki nekilátott Egy "monster truck"-nak 319 00:17:23,334 --> 00:17:27,004 És darabonként megette El van ez cseszve 320 00:17:29,632 --> 00:17:32,635 Mérgező sáron át vezetek 321 00:17:32,718 --> 00:17:35,596 A bensőmben, és elveszek 322 00:17:35,680 --> 00:17:39,058 Hiába döngetek, szerencsés nem leszek 323 00:17:42,353 --> 00:17:48,943 Kész, hogy nincs nálam a kormánykerék Sebezhető vagyok, úgy félek én 324 00:17:49,026 --> 00:17:54,740 Fáj szembenézni a rettegéssel Barátok nélkül meg mindenképpen 325 00:17:55,199 --> 00:17:58,369 Várjanak, ne kezdjék még! 326 00:17:59,036 --> 00:18:00,580 Nem állok készen! 327 00:18:02,331 --> 00:18:05,084 Ez lenne a vég? 328 00:18:12,967 --> 00:18:15,511 A gimi óta jártunk. 329 00:18:15,595 --> 00:18:17,888 Bár tudnám, mit csináltam rosszul! 330 00:18:18,389 --> 00:18:20,891 Ilyet nem szoktam mondani nőkre, 331 00:18:20,975 --> 00:18:25,646 de az excsajod tök gonosz. 332 00:18:26,188 --> 00:18:29,483 Talán nem is szakítottatok, csak felnőttetek. 333 00:18:31,986 --> 00:18:33,529 Siettem, ahogy tudtam. 334 00:18:33,613 --> 00:18:36,365 - Mi a helyzet? Láthatom már? - A műtőben van. 335 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 Az orvosok azt mondták, várnunk kell. 336 00:18:43,914 --> 00:18:47,168 Mondtam, hogy ne igyon többet. Hogy sok lesz. 337 00:18:47,251 --> 00:18:48,836 Ki kell mosnunk a gyomrát! 338 00:18:48,919 --> 00:18:51,756 - Mit csináljak? - Most várnia kell. 339 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 MADÁRVÁROSI EGYETEM 340 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 Tuca! Úgy örülök, hogy jól vagy! 341 00:19:20,034 --> 00:19:22,953 Mi van? Mindig jól vagyok. 342 00:19:23,037 --> 00:19:26,207 Én prímán. Én Tuca. 343 00:19:34,632 --> 00:19:38,636 - Hiányozni fogsz, Pettyes. - Te is nekem, Nagy_Szőrös_Csődör69. 344 00:19:38,719 --> 00:19:40,346 Hívhatsz Joelnek. 345 00:19:42,223 --> 00:19:43,099 Nem. 346 00:19:44,392 --> 00:19:45,434 Sosem foglak. 347 00:19:46,852 --> 00:19:48,813 Szeretlek, kicsim! Húzzunk innen! 348 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Így, ni! Jól van. 349 00:20:17,925 --> 00:20:22,138 - Bertie? Takarítasz? - Igen, csak egy kicsit. 350 00:20:22,221 --> 00:20:24,515 - Semmi szükség rá. - Nem gond. 351 00:20:24,598 --> 00:20:26,475 Ha én nem csinálom, kire marad? 352 00:20:26,809 --> 00:20:29,687 - Mérges vagy rám? - Nem. 353 00:20:29,770 --> 00:20:31,981 Csak... Nézz már körül! 354 00:20:32,481 --> 00:20:34,400 Így élsz nélkülem? 355 00:20:34,525 --> 00:20:36,610 Látom, mire megy ki a játék. 356 00:20:36,694 --> 00:20:38,487 Azt hiszed, nem tudom ellátni magamat. 357 00:20:38,571 --> 00:20:40,823 - Tessék? - Tudom, hogy akaratosnak tartasz. 358 00:20:40,906 --> 00:20:44,618 Igen. Hallottam a szellőzőn át! 359 00:20:45,578 --> 00:20:49,206 Tuca, mit mondjak? Tényleg az vagy. Folyton rám van szükséged. 360 00:20:49,290 --> 00:20:51,876 Te lehetsz a mókás, bulizós csaj, 361 00:20:51,959 --> 00:20:53,586 én meg az aggódós. 362 00:20:53,669 --> 00:20:55,463 Ha nem együtt vagyunk, képzeld! 363 00:20:55,546 --> 00:20:57,965 Én is mókás vagyok! Én is bátor vagyok! 364 00:20:58,048 --> 00:21:01,177 - Miről beszélsz? - Remekeltem a kroglóf demóval. 365 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Mindenki imádott. 366 00:21:02,762 --> 00:21:04,680 Pete Pék elhívott egy exkluzív vacsorára. 367 00:21:04,764 --> 00:21:07,057 És rám is kacsintott. 368 00:21:07,141 --> 00:21:09,935 Miket beszélsz?! Bertie, neked pasid van! 369 00:21:11,228 --> 00:21:12,438 Mit akarsz elérni? 370 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 Nem vagy önmagad! 371 00:21:13,898 --> 00:21:17,276 Miért hívják az új sütit kábé ugyanúgy, mint a régit? 372 00:21:17,359 --> 00:21:19,111 Miért nem kugszant a neve? 373 00:21:19,195 --> 00:21:20,738 Nem kértem, hogy gyere át. 374 00:21:20,821 --> 00:21:22,406 Megoldok mindent egyedül! 375 00:21:22,490 --> 00:21:24,784 Egy fura ismerős vitt be a kórházba. 376 00:21:24,867 --> 00:21:27,745 Én többször is kértelek, hogy gyere velem. 377 00:21:27,828 --> 00:21:31,540 Az egyetemen sem hallgattál rám, és a sürgősségin kötöttél ki! 378 00:21:31,624 --> 00:21:33,959 Az más helyzet volt. Már nem is iszom! 379 00:21:34,710 --> 00:21:36,796 Tuca, tudom, hogy most műtöttek, 380 00:21:36,879 --> 00:21:38,756 úgyhogy hagylak pihenni. 381 00:21:41,050 --> 00:21:45,221 De egy dolgot még hadd mondjak el! 382 00:21:45,304 --> 00:21:48,224 Ne feledd, amikor a levágott forrónacid... 383 00:21:48,307 --> 00:21:50,351 tönkre vágta a nyaralásomat! 384 00:21:50,434 --> 00:21:52,978 Ezt minek hozod fel? Én is felhánytorgathatok bármit! 385 00:21:53,062 --> 00:21:55,314 Mondjuk, amikor kirúgtak Anita esküvőjéről, 386 00:21:55,397 --> 00:21:57,775 mert ragaszkodtál ahhoz, hogy pukkadásig egyél! 387 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Tuca, az te voltál! 388 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 Ja, tényleg. 389 00:22:01,654 --> 00:22:04,698 És ez az én ajakírem! Én vettem! 390 00:22:04,782 --> 00:22:06,408 Ki az, aki ajakírt vesz? 391 00:22:06,492 --> 00:22:09,787 Szerinted honnan jön? Nem jelenik meg csak úgy! 392 00:22:09,870 --> 00:22:11,372 Csak nem keresed eléggé! 393 00:22:11,747 --> 00:22:13,916 Spencer nem érdemelt meg téged. 394 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 Csak egy hülye diákklubos pelikán. 395 00:22:16,502 --> 00:22:18,045 Köszi. 396 00:22:18,379 --> 00:22:20,297 Sosem lesz boldog kapcsolatod, 397 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 mert senki sem elég jó neked! 398 00:22:22,466 --> 00:22:24,260 Miért mondasz ilyet? 399 00:22:24,426 --> 00:22:27,179 Azt hiszed, jobb vagy nálam? Én segítettem az előléptetésnél! 400 00:22:27,263 --> 00:22:31,183 Nélkülem el se hagyod a házat, annyira beszari vagy! 401 00:22:31,267 --> 00:22:33,894 Félbehagyok mindent, ha segítséget kérsz. 402 00:22:33,978 --> 00:22:37,022 Mikor jön el végre az a nap, amikor nem teheted meg, 403 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 mert végre rendes állást szereztél? 404 00:22:41,986 --> 00:22:44,196 Miattad lettem ilyen gonosz! 405 00:22:45,865 --> 00:22:47,157 Most mi lesz? 406 00:22:47,575 --> 00:22:49,702 Nem tudom. Ez olyan nehéz! 407 00:22:49,785 --> 00:22:52,079 Régen minden csak buli volt. 408 00:22:52,162 --> 00:22:55,499 De most a barátságunk olyan sok... 409 00:22:55,666 --> 00:22:56,625 munkával jár. 410 00:22:56,709 --> 00:22:59,003 Így gondolsz rám? Mint valami állásra? 411 00:22:59,086 --> 00:23:00,546 Nem, csak... 412 00:23:00,880 --> 00:23:02,965 Lehet, hogy eltávolodunk egymástól. 413 00:23:03,549 --> 00:23:05,759 Lehet, hogy szünetet kéne tartanunk. 414 00:24:45,067 --> 00:24:47,027 Én vagyok, Dante cukrász. 415 00:24:47,111 --> 00:24:50,823 Azaz csak egy akárki! Bulizni jöttem! 416 00:24:51,198 --> 00:24:52,741 Te ki vagy? 417 00:24:53,283 --> 00:24:55,744 Te vagy az? Az én Dante cukrászom? 418 00:24:55,828 --> 00:24:57,079 Aranyom! 419 00:24:57,162 --> 00:24:59,415 Gyere, puszikáld meg a nagyikát! 420 00:24:59,498 --> 00:25:01,083 Kérek puszit! Követelem! 421 00:25:01,166 --> 00:25:03,669 Muszáj! Puszihiányom van! 422 00:25:03,752 --> 00:25:06,880 Imádom a puszijaidat! Gyerünk, ide vele! 423 00:25:06,964 --> 00:25:07,965 Puszika! 424 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 A feliratot fordította: Terray Magdolna