1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:43,961 --> 00:00:46,421
РЕАЛИТИТИ ОНЛАЙН
ЗАРАБОТАЙ, КРУТЯ ПОПОЙ
3
00:00:46,922 --> 00:00:47,881
Ух ты!
4
00:00:49,216 --> 00:00:50,467
Я знаю, что к чему.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,514
Невероятно, тут платят
за ублажение всяких озабоченных.
6
00:00:55,597 --> 00:00:56,557
Виртуальное.
7
00:00:56,640 --> 00:00:57,766
Трепещи, интернет,
8
00:00:57,891 --> 00:01:01,228
Тука онлайн благодаря знанию пароля
от сети Берти!
9
00:01:01,311 --> 00:01:02,145
ТУКА_БЕЗ_ПОРНО
10
00:01:05,315 --> 00:01:07,276
Ладно, погнали.
11
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Привет, меня зовут Конни!
12
00:01:09,319 --> 00:01:12,364
Я ваш помощник
в мире «Реалитити Онлайн».
13
00:01:12,447 --> 00:01:14,950
Вам предстоит совершить
первую сделку.
14
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
Я готова помогать и не осуждать.
15
00:01:16,994 --> 00:01:19,162
Не учи меня трахаться, компьютер!
16
00:01:19,246 --> 00:01:23,584
Я иду на это только ради того,
чтобы перестать зависеть от тетушки.
17
00:01:23,709 --> 00:01:24,585
Привет.
18
00:01:24,668 --> 00:01:28,297
- Привет, ГрязныйКозёл. Пошалим?
- О да!
19
00:01:28,380 --> 00:01:29,256
Тыркай!
20
00:01:29,464 --> 00:01:31,717
Мой первый клиент, поехали!
21
00:01:32,634 --> 00:01:34,261
Тырк!
22
00:01:34,344 --> 00:01:35,470
Тырк!
23
00:01:35,554 --> 00:01:39,099
Шлёп! Тырк!
24
00:01:40,225 --> 00:01:41,059
Мой бок!
25
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Похоже, всё серьезно. Тебе бы к врачу.
26
00:01:46,607 --> 00:01:47,441
Точно.
27
00:01:47,566 --> 00:01:49,359
Мне нужен доктор Чеснок!
28
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
Эй, продолжай! Я еще не кончил!
29
00:01:51,695 --> 00:01:52,863
Тырк.
30
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
Ультра-оргазм!
31
00:01:54,615 --> 00:01:56,283
- Спасибо!
- Пожалуйста!
32
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
ГРЯЗНЫЙКОЗЁЛ ЗАПЛАТИЛ ВАМ $8.00
33
00:02:08,754 --> 00:02:10,839
Просто изумительно.
34
00:02:10,922 --> 00:02:16,136
Я замешкалась на снижении. В мусор!
Нельзя облажаться на «Дрожжах земли».
35
00:02:16,219 --> 00:02:17,346
«Дрожжи земли»!
36
00:02:17,429 --> 00:02:20,891
Это элитный съезд самых смелых
и выдающихся пекарей.
37
00:02:21,099 --> 00:02:22,768
Мы представим миру хворикс!
38
00:02:23,018 --> 00:02:25,270
Разве хворекс недостаточно знаменит?
39
00:02:25,395 --> 00:02:29,566
Нет, хворекс —
это сочетание хвороста и кекса.
40
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
А это хворикс.
41
00:02:33,028 --> 00:02:35,614
Сочетание кекса с круассаном.
42
00:02:35,697 --> 00:02:37,324
Всё, я понял.
43
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Приветик!
44
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Ух ты, переговорная дыра!
45
00:02:43,872 --> 00:02:45,582
Теперь и телефоны не нужны.
46
00:02:46,667 --> 00:02:48,960
Более полезной дыры я еще не пробивала.
47
00:02:49,544 --> 00:02:53,173
Идеи для названия моих мемуаров.
48
00:02:54,549 --> 00:02:55,550
Название первое:
49
00:02:55,634 --> 00:03:01,348
«Как подняться ввысь,
не познав падения. История Щеголя».
50
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
Боже, я стою на потолке!
51
00:03:06,687 --> 00:03:09,481
Я отрабатываю
четверной кабриоль хворикса.
52
00:03:09,564 --> 00:03:13,318
Печенюха Пит хочет, чтобы я
показала его на «Дрожжах земли».
53
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
На сцене!
54
00:03:14,486 --> 00:03:15,987
Перед полным залом людей!
55
00:03:16,071 --> 00:03:17,989
И в интернете будет трансляция!
56
00:03:18,073 --> 00:03:20,909
О да, «Дрожжи земли»!
57
00:03:21,743 --> 00:03:23,745
Это на него мы пытались пробраться?
58
00:03:23,829 --> 00:03:26,540
Да, ты думала, что это
не кулинарный съезд.
59
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
На тебя еще дело завели.
60
00:03:28,250 --> 00:03:31,002
Я зашла безвозвратно одолжить
у вас кое-что.
61
00:03:31,086 --> 00:03:34,339
Чеснок, моющее средство,
чеснок и мешок под чеснок.
62
00:03:34,423 --> 00:03:39,010
Тука, ты опять занимаешься самолечением
по книге доктора Чеснока?
63
00:03:39,094 --> 00:03:41,096
Возмутительно!
64
00:03:41,179 --> 00:03:43,640
Это возмутительное обвинение!
65
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
Это просто легкий спазм, сами смотрите.
66
00:03:48,854 --> 00:03:49,938
Выглядит серьезно.
67
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Лучше показаться врачу.
68
00:03:51,857 --> 00:03:52,691
Дай взглянуть.
69
00:03:55,986 --> 00:03:57,904
Да. Как обычно, Берти права.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,407
Выглядит жутко. Ну, мне пора.
71
00:04:06,329 --> 00:04:07,164
Бог мой!
72
00:04:11,793 --> 00:04:13,378
Тука, я за тебя волнуюсь.
73
00:04:13,462 --> 00:04:16,423
- Знаю, ты боишься врачей…
- Если они не из чеснока.
74
00:04:16,506 --> 00:04:18,717
Но давай я свожу тебя к врачу.
75
00:04:18,800 --> 00:04:21,136
- К настоящему.
- Это ни к чему.
76
00:04:21,219 --> 00:04:22,637
Прошу, подумай.
77
00:04:22,721 --> 00:04:24,556
Все выходные я буду занята.
78
00:04:24,639 --> 00:04:25,474
«Дрожжи земли»!
79
00:04:25,557 --> 00:04:26,767
Но сейчас я свободна.
80
00:04:26,892 --> 00:04:29,352
Не нужна мне
ваша одобренная государством
81
00:04:29,436 --> 00:04:32,022
медицина в стиле «чик-чик — и готово».
82
00:04:33,565 --> 00:04:35,066
Видишь? Проблема решена.
83
00:04:37,486 --> 00:04:39,529
ДО «ДРОЖЖЕЙ ЗЕМЛИ» 18 ЧАСОВ
84
00:04:39,821 --> 00:04:42,032
Берти! С чесноком мне гораздо лучше!
85
00:04:42,115 --> 00:04:43,450
Как будто я хлебушек!
86
00:04:43,533 --> 00:04:45,035
Я очень рада, Тука.
87
00:04:47,162 --> 00:04:48,205
ДО «ДРОЖЖЕЙ» 13 ЧАСОВ
88
00:04:49,122 --> 00:04:51,750
Берти! Сколько чайных ложек в унции?
89
00:04:52,501 --> 00:04:54,544
Неважно, я выпью всю бутылку.
90
00:04:58,173 --> 00:04:59,007
Да что ж такое!
91
00:04:59,132 --> 00:05:01,760
Берти, сколько пластырей
в докторовой дюжине?
92
00:05:02,469 --> 00:05:05,055
Берти, стоит выжимать лимон
в открытую рану?
93
00:05:05,555 --> 00:05:08,350
Берти, у тебя хватит горчицы
на полную ванну?
94
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
ДО «ДРОЖЖЕЙ» 10 ЧАСОВ
95
00:05:12,312 --> 00:05:13,438
Берти!
96
00:05:13,522 --> 00:05:15,273
- Что?
- Я тебя люблю.
97
00:05:18,026 --> 00:05:19,361
Что? Да как он вообще…
98
00:05:22,531 --> 00:05:23,365
Доктор помог.
99
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
В желудке чесночок,
100
00:05:24,658 --> 00:05:27,452
значит, ждут в интернете мой окорочок!
101
00:05:27,536 --> 00:05:28,954
Мне бы открытки писать.
102
00:05:29,830 --> 00:05:30,664
Ну что?
103
00:05:30,747 --> 00:05:33,458
Вот она я! Где все мальчики?
104
00:05:34,501 --> 00:05:36,670
Стесняешься, крошка-извращенец?
105
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
Нет. Ну, может, чуть-чуть.
106
00:05:38,797 --> 00:05:39,840
Мне одиноко.
107
00:05:39,965 --> 00:05:44,010
Меня бросила первая девушка,
и я не хочу быть один.
108
00:05:44,094 --> 00:05:45,220
Похоже, ты милый.
109
00:05:45,303 --> 00:05:46,346
ВОЛОСАТЫЙ_ЖЕРЕБЕЦ69
110
00:05:46,429 --> 00:05:47,264
Неплохое имя!
111
00:05:47,347 --> 00:05:48,849
Я не думал его брать,
112
00:05:48,932 --> 00:05:51,142
но «Волосатый_Жеребец68»
был уже занят.
113
00:05:51,226 --> 00:05:53,895
Что ж, пойдем в Дешевый мотель,
114
00:05:54,062 --> 00:05:55,981
положим твой банан в спецхран.
115
00:05:57,357 --> 00:05:59,901
Начнем с объятий? Это так мило.
116
00:06:01,319 --> 00:06:03,113
Хочешь обнять меня сзади?
117
00:06:03,196 --> 00:06:05,073
Ладно, я не против!
118
00:06:05,657 --> 00:06:08,410
Сзади или спереди, снизу или сверху!
119
00:06:08,493 --> 00:06:09,828
Разносторонняя шутка.
120
00:06:10,829 --> 00:06:12,289
Эй, тебе нехорошо?
121
00:06:12,372 --> 00:06:14,958
- Берти!
- Тука, это ты?
122
00:06:15,625 --> 00:06:18,336
- Иди сюда. Через дыру нас слышно.
- Что такое?
123
00:06:19,045 --> 00:06:22,007
Я больше не могу. Она весь день так.
124
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Ей вечно...
125
00:06:23,592 --> 00:06:25,760
...что-то нужно.
126
00:06:25,844 --> 00:06:28,388
Вентиляция, зачем ты так со мной?
127
00:06:28,471 --> 00:06:30,181
Ладно, спрошу, как она там.
128
00:06:31,433 --> 00:06:33,643
Тука? У тебя всё хорошо?
129
00:06:33,727 --> 00:06:35,645
Да. Я просто хотела сказать…
130
00:06:36,897 --> 00:06:37,731
...доброй ночи.
131
00:06:39,232 --> 00:06:40,859
Доброй ночи, Тука.
132
00:06:42,360 --> 00:06:45,322
Ты здесь? Ау?
133
00:06:45,989 --> 00:06:46,823
На помощь.
134
00:06:48,241 --> 00:06:49,075
Привет!
135
00:06:49,576 --> 00:06:52,287
Вам нужна помощь с эротической услугой?
136
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Вы здесь?
137
00:06:56,416 --> 00:06:58,960
ДРОЖЖИ ЗЕМЛИ
138
00:07:00,545 --> 00:07:03,757
Вот я, наконец, на «Дрожжах земли»
139
00:07:03,840 --> 00:07:06,676
Мечты сокровенные разом сбылись
140
00:07:06,760 --> 00:07:10,180
Ведь раньше могла я лишь грезить
141
00:07:10,972 --> 00:07:13,934
Об этом пекарском съезде
142
00:07:14,017 --> 00:07:17,604
Берти, прошу, у фонтана поют
только зеленые новички.
143
00:07:17,938 --> 00:07:23,360
- Этот день — к счастью ступень
- Теперь я уйду от мужа
144
00:07:28,907 --> 00:07:29,741
Эй…
145
00:07:30,116 --> 00:07:31,451
- Ты жива?
- Что?
146
00:07:31,534 --> 00:07:34,079
Привет. Я Волосатый_Жеребец69.
147
00:07:34,162 --> 00:07:35,705
Помнишь? Мы обнимались.
148
00:07:35,789 --> 00:07:37,582
- Ты просила меня помочь.
- Да?
149
00:07:37,666 --> 00:07:38,959
Прокричала свой адрес.
150
00:07:39,042 --> 00:07:41,419
И заказала очень мудрёную пиццу.
151
00:07:41,503 --> 00:07:44,089
- Ты правда приехал ради меня?
- Ну да.
152
00:07:44,172 --> 00:07:48,426
Всего семь часов за рулем.
На первом часу всё казалось правильным.
153
00:07:48,510 --> 00:07:50,261
На втором я стал сомневаться.
154
00:07:50,345 --> 00:07:53,181
На третьем я был уверен,
что это всё странно.
155
00:07:53,264 --> 00:07:56,226
На четвертом часу я подумал,
что, наверное, приятно
156
00:07:56,309 --> 00:07:59,062
получить помощь от незнакомца
в жестоком мире.
157
00:07:59,145 --> 00:08:01,022
На пятом часу я дозаправился.
158
00:08:01,106 --> 00:08:05,360
И вот я стою тут
и всё еще терзаюсь сомнениями.
159
00:08:05,443 --> 00:08:08,279
Приятно, что кому-то
еще не плевать на меня.
160
00:08:10,448 --> 00:08:13,076
Давай я отвезу тебя в больницу?
161
00:08:18,999 --> 00:08:21,793
Добро пожаловать
в самое сердце «Дрожжей земли»!
162
00:08:23,044 --> 00:08:26,297
Ух ты,
здесь самые знаменитые повара мира!
163
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
Это шеф Стил Лоран,
164
00:08:28,008 --> 00:08:30,844
первый, кто придумал
класть соль в печенье!
165
00:08:30,927 --> 00:08:32,554
А это Уинтер Гарсиа,
166
00:08:32,637 --> 00:08:35,473
она придумала булочки с огурчиками!
167
00:08:35,849 --> 00:08:39,769
Если приглядеться, можно заметить
в ее работе эротический подтекст.
168
00:08:41,604 --> 00:08:43,732
А это же шеф Данте Феррари!
169
00:08:44,065 --> 00:08:47,360
Он первый придумал
украсть все рецепты у бабушки!
170
00:08:47,444 --> 00:08:48,945
Вон и его бабушка!
171
00:08:49,029 --> 00:08:51,656
Данте, подойди и поцелуй бабулю.
172
00:08:51,740 --> 00:08:54,492
Ну же, Данте, мне нужен поцелуйчик.
173
00:08:54,576 --> 00:08:56,161
Поцелуйчик, Данте!
174
00:08:57,162 --> 00:08:59,873
Я всех их знаю,
но здорово, что ты напомнила.
175
00:09:00,665 --> 00:09:03,001
Это то, о чём я думаю?
176
00:09:03,084 --> 00:09:08,256
Берти, как же приятно увидеть мой мир
твоими неискушенными глазами.
177
00:09:08,465 --> 00:09:09,716
ВЫХОД НА СЦЕНУ
178
00:09:09,799 --> 00:09:10,759
Большой зал.
179
00:09:10,842 --> 00:09:13,595
О здешней строгости
ко вспышкам ходят легенды.
180
00:09:14,220 --> 00:09:16,473
Я думал, вспышка выключена!
181
00:09:16,556 --> 00:09:19,309
Дамы и господа птицы, растения, люди
182
00:09:19,392 --> 00:09:21,770
и говорящие неодушевленные объекты.
183
00:09:21,853 --> 00:09:25,774
Что за странный мир!
Я представляю вам Пончиковый прыжок!
184
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
ЗОНА БРЫЗГ
185
00:09:37,535 --> 00:09:39,829
Та-дам! Пончиковый прыжок.
186
00:09:40,246 --> 00:09:44,626
Здесь мы представим
пекарскому миру хворикс.
187
00:09:46,503 --> 00:09:49,923
Тебе, Берти,
лишь надо не ударить в грязь лицом.
188
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
Тука? Ты здесь?
189
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
Берти попросила зайти и проведать тебя…
190
00:10:05,146 --> 00:10:06,397
Это же моя кружка.
191
00:10:06,898 --> 00:10:08,066
Я ЛЮБЛЮ ПОНЕДЕЛЬНИКИ
192
00:10:08,191 --> 00:10:09,567
А это мой ноутбук.
193
00:10:12,779 --> 00:10:15,615
Похоже, это какая-то игра
с открытым миром.
194
00:10:16,324 --> 00:10:18,952
Отсоси мне, грязная пичуга!
195
00:10:19,369 --> 00:10:20,578
Тут и враги есть.
196
00:10:20,662 --> 00:10:23,665
- Тырк!
- Похоже, это кнопка атаки?
197
00:10:23,748 --> 00:10:26,042
Тырк!
198
00:10:26,126 --> 00:10:27,836
Точно, это настоящий утырок.
199
00:10:27,919 --> 00:10:29,462
- Боже, о да.
- Вот тебе.
200
00:10:29,546 --> 00:10:32,048
Тырк!
201
00:10:32,132 --> 00:10:33,341
НАЖМИТЕ Q
ОТЛИЧНО
202
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Счастливый конец.
203
00:10:35,093 --> 00:10:36,010
Да!
204
00:10:40,390 --> 00:10:43,143
БОЛЬНИЦА
205
00:10:43,601 --> 00:10:46,479
Простите, я тут жду свою
перепуганную подругу.
206
00:10:46,604 --> 00:10:50,275
У вас не найдется кабеля Ethernet,
чтобы я мог подключиться?
207
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
Одну секунду. Сейчас поищем.
208
00:11:05,456 --> 00:11:07,625
Здравствуйте, я доктор Шерман…
209
00:11:07,709 --> 00:11:11,004
Вы меня вскроете
и пришьете мой зад кому-то другому?
210
00:11:11,087 --> 00:11:13,339
Ну же! Отвечай, женщина!
211
00:11:15,133 --> 00:11:16,509
Вы взволнованы.
212
00:11:17,594 --> 00:11:20,555
Привет, я ультразвуковой
аппарат Ультра-Сэм.
213
00:11:20,638 --> 00:11:22,307
Я запрограммирован утешать.
214
00:11:22,432 --> 00:11:25,185
Хотели научить сочувствию врачей,
но не вышло.
215
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
Не волнуйтесь. Всё будет хорошо.
216
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
Берти тоже запрограммирована
меня утешать.
217
00:11:30,732 --> 00:11:31,774
Вернее, была.
218
00:11:31,858 --> 00:11:34,152
Теперь она говорит только о выпечке.
219
00:11:34,235 --> 00:11:37,322
«Особые сливки придают
особый вкус, Тука».
220
00:11:37,405 --> 00:11:41,201
Рад сообщить, что врач почти закончил
осмотр ваших внутренностей.
221
00:11:41,284 --> 00:11:42,410
Бояться нечего.
222
00:11:42,493 --> 00:11:44,954
Она всего лишь
посоветуется с коллегами и…
223
00:11:45,038 --> 00:11:48,166
А теперь серьезно.
Подключи мою жену. Она стоит там.
224
00:11:49,792 --> 00:11:52,003
- Она лампа?
- Она не просто лампа!
225
00:11:52,086 --> 00:11:54,464
Взгляни на нее в другом свете.
226
00:11:56,382 --> 00:11:58,301
Ее бы это так рассмешило.
227
00:11:58,801 --> 00:12:00,386
Береги тех, кого любишь.
228
00:12:00,470 --> 00:12:03,389
Не знаешь,
когда их отсоединят из твоей жизни.
229
00:12:03,473 --> 00:12:06,059
Прошу, подключи ее… Чёрт, идет!
230
00:12:06,142 --> 00:12:08,102
Твою мать! Не подавай виду!
231
00:12:08,770 --> 00:12:11,773
Так вот, если окажется,
что это все-таки рак,
232
00:12:11,856 --> 00:12:16,319
значит, жизнь повернулась к тебе раком,
и пора действовать…
233
00:12:16,402 --> 00:12:18,321
Мы сделаем вам рентген.
234
00:12:18,404 --> 00:12:19,656
Хныкать не будете?
235
00:12:19,739 --> 00:12:21,699
Или без робота никак?
236
00:12:25,828 --> 00:12:30,166
Вам знакомо мое изобретение, за которое
я получил премию «Полный ням-ням»:
237
00:12:30,250 --> 00:12:34,212
неподражаемое сочетание
кекса и хвороста — хворекс.
238
00:12:34,295 --> 00:12:36,839
Сегодня вы увидите кое-что новенькое.
239
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
Хворикс.
240
00:12:39,300 --> 00:12:40,885
Круассан. И кекс.
241
00:12:40,969 --> 00:12:43,346
Они всегда были естественными врагами.
242
00:12:43,429 --> 00:12:45,807
Меня спрашивали, почему я объединил их?
243
00:12:45,890 --> 00:12:48,226
А я отвечал: «А почему бы и нет?»
244
00:12:48,309 --> 00:12:50,144
Потому что это опасно!
245
00:12:50,270 --> 00:12:53,606
Я довел процесс до совершенства,
и в интересах науки
246
00:12:53,690 --> 00:12:56,776
сегодня я раскрою вам его секреты!
247
00:12:56,859 --> 00:13:01,656
Его покажет моя прекрасная ассистентка
Роберта Певчий Дрозд!
248
00:13:07,203 --> 00:13:08,288
Здравствуйте.
249
00:13:08,371 --> 00:13:14,127
А мои прекрасные ингредиенты доставят
мои не менее прекрасные дроны!
250
00:13:21,592 --> 00:13:26,723
Яйца должны быть идеальны,
ведь желток и белок — это инь и ян
251
00:13:26,806 --> 00:13:28,891
в безупречной гармонии…
252
00:13:29,309 --> 00:13:31,352
Так, Берти, нет причин волноваться.
253
00:13:31,436 --> 00:13:32,812
Нет причин волноваться!
254
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
Руки, как вы могли меня предать?
255
00:13:36,441 --> 00:13:38,609
После всех увлажняющих кремов!
256
00:13:39,736 --> 00:13:42,530
Многие пытались это сделать
и терпели неудачу.
257
00:13:42,697 --> 00:13:44,282
Я был на всех их похоронах.
258
00:13:44,365 --> 00:13:46,701
Их хоронили в закрытых гробах. Всех их.
259
00:13:46,909 --> 00:13:49,662
Четверной кабриоль хворикса!
260
00:14:03,092 --> 00:14:04,719
ХВОРИКС
261
00:14:12,727 --> 00:14:14,062
Ну что ж.
262
00:14:14,187 --> 00:14:17,899
Скажу вам вежливо, но честно.
У вас в трубах яйцо,
263
00:14:17,982 --> 00:14:21,235
и если вы откажетесь вырезать
эту срань, вы просто дура.
264
00:14:21,319 --> 00:14:23,946
Ладно, благодарю за информацию!
265
00:14:24,030 --> 00:14:26,282
Я отказываюсь от операции.
266
00:14:27,450 --> 00:14:28,284
Послушайте.
267
00:14:28,368 --> 00:14:30,703
Оно основательно засело
у вас в яичнике.
268
00:14:30,787 --> 00:14:34,457
Если яйцо не вырезать,
оно лопнет и убьет вас.
269
00:14:34,665 --> 00:14:37,251
Не волнуйтесь.
Здесь работают лучшие врачи.
270
00:14:41,005 --> 00:14:44,133
Конечно, твоя мама не пристегнулась.
Это в ее духе.
271
00:14:44,217 --> 00:14:46,719
Тетя, с мамой всё будет хорошо?
272
00:14:46,803 --> 00:14:50,932
Не бойся, милая.
Здесь работают лучшие врачи.
273
00:15:00,233 --> 00:15:01,442
За хворикс!
274
00:15:01,526 --> 00:15:04,695
Пусть он станет
новым гастрономическим извращением,
275
00:15:04,779 --> 00:15:09,200
которое все обожают на грани ненависти,
и символом избалованности богачей!
276
00:15:09,283 --> 00:15:10,326
За хворикс.
277
00:15:11,160 --> 00:15:12,036
За хворикс.
278
00:15:14,330 --> 00:15:15,331
Было жарко!
279
00:15:15,415 --> 00:15:18,668
Когда вернусь в отель,
наполню ведерко со льдом.
280
00:15:18,751 --> 00:15:21,170
А я хотел пригласить одного человека
281
00:15:21,254 --> 00:15:24,257
на одну эксклюзивную встречу
шеф-поваров.
282
00:15:25,967 --> 00:15:28,553
«Хлебный горшочек», я о нём слышала!
283
00:15:28,636 --> 00:15:30,430
Добрый вечер, вот ваше место!
284
00:15:33,516 --> 00:15:35,893
Главные пекари мира
едят вкусные блюда,
285
00:15:35,977 --> 00:15:38,896
обсуждают выпечку
и не таких главных пекарей.
286
00:15:38,980 --> 00:15:41,607
А когда выпита последняя капля вина…
287
00:15:42,233 --> 00:15:43,568
…они съедают стол!
288
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Да! Отличный пересказ того,
что я и так знаю.
289
00:15:47,572 --> 00:15:48,990
И кого вы пригласите?
290
00:15:49,073 --> 00:15:52,994
Тебя, моя милая вежливая дурочка! Тебя!
291
00:15:53,911 --> 00:15:56,372
Твою налево,
«Хлебный горшочек», мать его!
292
00:15:56,456 --> 00:15:58,458
Да вы, блин, серьезно?
293
00:15:58,624 --> 00:16:00,960
Да, я, блин, серьезно.
294
00:16:05,173 --> 00:16:06,549
ПЕСТРЯШ
АГА! — НЕА!
295
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
Ну что, ты идешь?
296
00:16:13,222 --> 00:16:14,265
Одну минутку.
297
00:16:14,682 --> 00:16:18,436
Пестряш, я отлично выступила,
и все сказали…
298
00:16:18,519 --> 00:16:20,396
Берти, Тука в больнице.
299
00:16:20,480 --> 00:16:22,690
Что? Что случилось? Ты с ней?
300
00:16:22,773 --> 00:16:24,400
Нет. Не совсем.
301
00:16:24,484 --> 00:16:25,651
Как ты тогда узнал?
302
00:16:27,987 --> 00:16:29,489
ДВУМЯ МИНУТАМИ РАНЕЕ
303
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
Эй, мальчики! Смотрите, как я отжигаю!
304
00:16:33,201 --> 00:16:36,787
Тука? Ты всё еще в больнице?
Я сижу тут в приемной.
305
00:16:36,871 --> 00:16:37,705
Что?
306
00:16:39,707 --> 00:16:41,584
- Мне передали.
- Боже мой!
307
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
С ней всё хорошо?
308
00:16:42,793 --> 00:16:45,505
Не знаю. Будет операция.
Ты должна прийти.
309
00:16:51,177 --> 00:16:54,764
Печенюха Пит, спасибо,
но у меня семейные обстоятельства.
310
00:16:54,847 --> 00:16:55,723
Надо ехать.
311
00:16:55,932 --> 00:16:58,935
Такой шанс бывает раз в жизни,
но делай что должна.
312
00:16:59,018 --> 00:17:00,478
Ты взрослая женщина-птица.
313
00:17:00,686 --> 00:17:04,857
Я не могу заставить тебя
принять лучшее для карьеры решение.
314
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Я как креветочный шашлык
315
00:17:20,248 --> 00:17:23,251
Я будто съела грузовик
316
00:17:23,334 --> 00:17:27,004
И теперь болит сердце и кадык
317
00:17:29,590 --> 00:17:32,635
Я еду сквозь ядовитые болота
318
00:17:32,718 --> 00:17:35,596
Внутри себя, и подступает рвота
319
00:17:35,680 --> 00:17:39,016
Зевота, икота, дремота
Вырваться охота
320
00:17:42,353 --> 00:17:48,943
Вокруг толпа многорукая
Я уязвима и напугана
321
00:17:49,026 --> 00:17:54,365
И без друга рядом мне страшно так
Я почти мертвец
322
00:17:55,199 --> 00:17:58,786
Постойте, дайте вставить два слова
323
00:17:59,036 --> 00:18:00,496
Я не готова
324
00:18:02,331 --> 00:18:05,042
Это конец?
325
00:18:12,967 --> 00:18:15,511
Мы с ней встречались
со старших классов.
326
00:18:15,761 --> 00:18:17,888
Не понимаю, что я сделал не так.
327
00:18:18,389 --> 00:18:20,891
Обычно я не говорю так о женщинах,
328
00:18:20,975 --> 00:18:25,646
но, похоже, твоя бывшая —
настоящая… вредина.
329
00:18:26,188 --> 00:18:29,108
Может, это не она тебя бросила,
а ты ее перерос?
330
00:18:31,986 --> 00:18:33,529
Пришла, как только смогла.
331
00:18:33,613 --> 00:18:35,197
Ну что? Можно ее увидеть?
332
00:18:35,281 --> 00:18:36,365
Ее еще оперируют.
333
00:18:36,449 --> 00:18:38,326
Врачи сказали нам просто ждать.
334
00:18:43,914 --> 00:18:47,168
Я говорила ей, что хватит пить!
Я говорила!
335
00:18:47,251 --> 00:18:48,836
Надо промыть ей желудок.
336
00:18:48,919 --> 00:18:51,756
- Чем я могу помочь?
- Просто ждите.
337
00:18:51,839 --> 00:18:53,257
УНИВЕРСИТЕТ ПТИЦЕГРАДА
338
00:19:16,864 --> 00:19:19,950
Тука, я так рада, что ты в порядке.
339
00:19:20,034 --> 00:19:22,953
Что? А как иначе-то?
340
00:19:23,037 --> 00:19:26,207
Я всегда в порядке. Я же Тука.
341
00:19:34,632 --> 00:19:35,925
Буду скучать, Пестряш.
342
00:19:36,008 --> 00:19:38,636
И я буду скучать, Волосатый_Жеребец69.
343
00:19:38,719 --> 00:19:40,388
Можешь звать меня Джоэлом.
344
00:19:42,223 --> 00:19:43,099
Нет.
345
00:19:44,392 --> 00:19:45,476
Никогда.
346
00:19:46,852 --> 00:19:48,771
Детка, я люблю тебя. Погнали.
347
00:19:54,735 --> 00:19:57,154
Вот так. Осторожно. Идем.
348
00:20:17,925 --> 00:20:22,138
- Берти? Ты решила прибраться?
- Да, слегка.
349
00:20:22,221 --> 00:20:24,515
- Это необязательно.
- Ничего.
350
00:20:24,598 --> 00:20:26,475
Кто этим займется, если не я?
351
00:20:26,809 --> 00:20:29,687
- Ты на меня сердишься?
- Нет.
352
00:20:29,770 --> 00:20:31,981
Просто… Оглядись вокруг.
353
00:20:32,481 --> 00:20:34,400
Вот так ты живешь без меня?
354
00:20:34,525 --> 00:20:36,610
Всё, я поняла.
355
00:20:36,694 --> 00:20:38,487
Думаешь, я несамостоятельная.
356
00:20:38,654 --> 00:20:40,823
- Что?
- Ведь мне вечно что-то нужно.
357
00:20:40,906 --> 00:20:44,368
Да-да, я слышала через вентиляцию!
358
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
И что мне тебе ответить?
Это и правда так.
359
00:20:48,164 --> 00:20:49,206
Я тебе нужна.
360
00:20:49,290 --> 00:20:51,876
Ты думаешь только о веселье
и вечеринках.
361
00:20:51,959 --> 00:20:53,586
А я должна быть занудой.
362
00:20:53,669 --> 00:20:57,590
Но когда я без тебя, знаешь что?
Я веселая! И смелая!
363
00:20:58,048 --> 00:21:01,177
- И к чему ты клонишь?
- Я отлично выступила.
364
00:21:01,260 --> 00:21:02,762
Все были в восторге.
365
00:21:02,845 --> 00:21:04,680
Пит пригласил меня на встречу.
366
00:21:04,764 --> 00:21:07,057
И подмигнул мне!
367
00:21:07,141 --> 00:21:09,935
Ты себя слышишь?
Берти, у тебя парень есть!
368
00:21:11,228 --> 00:21:12,438
Чего ты хочешь?
369
00:21:12,521 --> 00:21:13,814
Кто ты вообще?
370
00:21:13,898 --> 00:21:17,276
Почему Пит назвал
новое изобретение так же, как старое?
371
00:21:17,359 --> 00:21:19,111
Почему не назвать его круасекс?
372
00:21:19,195 --> 00:21:20,738
Я тебя не звала.
373
00:21:20,821 --> 00:21:24,784
Я могу о себе позаботиться!
Меня отвез в больницу странный парень.
374
00:21:24,867 --> 00:21:27,745
Я несколько раз
предлагала тебя отвезти!
375
00:21:27,828 --> 00:21:31,540
Даже в колледже ты меня не слушала
и попала в скорую!
376
00:21:31,624 --> 00:21:33,876
Это другое, я больше не пью.
377
00:21:34,710 --> 00:21:38,422
Тебе надо отдохнуть после операции,
так что я лучше пойду.
378
00:21:41,050 --> 00:21:44,804
Но кое-что я все-таки скажу.
379
00:21:45,554 --> 00:21:48,224
Вспомни, как ты
своими обрезанными шортами
380
00:21:48,307 --> 00:21:50,351
испортила мне летний отдых!
381
00:21:50,434 --> 00:21:52,978
Вспоминаем старое, значит?
Ладно, давай.
382
00:21:53,062 --> 00:21:57,775
Помнишь, нас выкинули со свадьбы Аниты,
потому что ты сожрала всю еду?
383
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
Тука, это была ты!
384
00:21:59,401 --> 00:22:00,945
А, точно, это была я.
385
00:22:01,487 --> 00:22:04,698
А эта помада! Это я ее купила!
386
00:22:04,782 --> 00:22:06,408
Кто вообще покупает помады?
387
00:22:06,492 --> 00:22:09,787
А ты думаешь, они сами появляются?
388
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
Если хорошо поискать — да!
389
00:22:11,747 --> 00:22:13,916
Спенсер тебя не заслуживал.
390
00:22:13,999 --> 00:22:16,418
Он был просто глупый студент-пеликан.
391
00:22:16,502 --> 00:22:18,045
Спасибо за эти слова.
392
00:22:18,379 --> 00:22:22,383
Ты не будешь счастлива с мужчиной,
ведь они все недостаточно хороши!
393
00:22:22,466 --> 00:22:24,260
Почему ты так говоришь?
394
00:22:24,468 --> 00:22:27,513
Думаешь, ты лучше меня?
Благодаря мне тебя повысили.
395
00:22:27,596 --> 00:22:31,183
А без меня
ты из дома выйти не можешь, рохля!
396
00:22:31,267 --> 00:22:33,602
Я всегда всё бросаю, чтобы тебе помочь.
397
00:22:33,978 --> 00:22:37,022
Я мечтаю о том дне,
когда ты не сможешь всё бросить,
398
00:22:37,106 --> 00:22:39,483
потому что будешь занята
настоящим делом!
399
00:22:41,986 --> 00:22:44,196
Видишь, какая я из-за тебя злюка?
400
00:22:45,865 --> 00:22:46,866
И что дальше?
401
00:22:47,575 --> 00:22:49,702
Не знаю. Это всё так сложно.
402
00:22:49,910 --> 00:22:52,079
Раньше было намного лучше.
403
00:22:52,162 --> 00:22:54,957
А сейчас наша дружба требует столько…
404
00:22:55,666 --> 00:22:56,625
...работы.
405
00:22:56,709 --> 00:22:59,003
Значит, вот что я для тебя? Работа?
406
00:22:59,086 --> 00:23:00,129
Нет, просто…
407
00:23:00,921 --> 00:23:02,631
Может, мы просто отдаляемся.
408
00:23:03,549 --> 00:23:05,676
Может, нам нужен перерыв.
409
00:24:44,858 --> 00:24:47,027
Привет, это я, шеф Данте…
410
00:24:47,111 --> 00:24:50,823
Просто какой-то парень.
Я готов повеселиться!
411
00:24:51,198 --> 00:24:52,741
Приветик, кто ты?
412
00:24:53,200 --> 00:24:55,744
Ты ли это? Мой шеф Данте?
413
00:24:55,828 --> 00:24:57,079
Мой сладкий мальчик!
414
00:24:57,162 --> 00:24:59,415
Иди же ко мне и поцелуй бабулю.
415
00:24:59,498 --> 00:25:01,083
Мне нужны поцелуйчики!
416
00:25:01,166 --> 00:25:03,669
Поцелуй меня! Хочу поцелуйчиков.
417
00:25:03,752 --> 00:25:06,880
Люблю поцелуйчики!
Поцелуй, Данте, поцелуй.
418
00:25:06,964 --> 00:25:07,965
Поцелуйчики!
419
00:25:21,311 --> 00:25:23,397
Перевод субтитров: Мария Чачина