1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,961 --> 00:00:46,421 РЕАЛИТИТИ ОНЛАЙН ЗАРАБОТАЙ, КРУТЯ ПОПОЙ 3 00:00:46,922 --> 00:00:47,881 Ух ты! 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,467 Я знаю, что к чему. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,514 Невероятно, тут платят за ублажение всяких озабоченных. 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,557 Виртуальное. 7 00:00:56,640 --> 00:00:57,766 Трепещи, интернет, 8 00:00:57,891 --> 00:01:01,228 Тука онлайн благодаря знанию пароля от сети Берти! 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,145 ТУКА_БЕЗ_ПОРНО 10 00:01:05,315 --> 00:01:07,276 Ладно, погнали. 11 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Привет, меня зовут Конни! 12 00:01:09,319 --> 00:01:12,364 Я ваш помощник в мире «Реалитити Онлайн». 13 00:01:12,447 --> 00:01:14,950 Вам предстоит совершить  первую сделку. 14 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 Я готова помогать и не осуждать. 15 00:01:16,994 --> 00:01:19,162 Не учи меня трахаться, компьютер! 16 00:01:19,246 --> 00:01:23,584 Я иду на это только ради того, чтобы перестать зависеть от тетушки. 17 00:01:23,709 --> 00:01:24,585 Привет. 18 00:01:24,668 --> 00:01:28,297 - Привет, ГрязныйКозёл. Пошалим? - О да! 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,256 Тыркай! 20 00:01:29,464 --> 00:01:31,717 Мой первый клиент, поехали! 21 00:01:32,634 --> 00:01:34,261 Тырк! 22 00:01:34,344 --> 00:01:35,470 Тырк! 23 00:01:35,554 --> 00:01:39,099 Шлёп! Тырк! 24 00:01:40,225 --> 00:01:41,059 Мой бок! 25 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Похоже, всё серьезно. Тебе бы к врачу. 26 00:01:46,607 --> 00:01:47,441 Точно. 27 00:01:47,566 --> 00:01:49,359 Мне нужен доктор Чеснок! 28 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 Эй, продолжай! Я еще не кончил! 29 00:01:51,695 --> 00:01:52,863 Тырк. 30 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 Ультра-оргазм! 31 00:01:54,615 --> 00:01:56,283 - Спасибо! - Пожалуйста! 32 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 ГРЯЗНЫЙКОЗЁЛ ЗАПЛАТИЛ ВАМ $8.00 33 00:02:08,754 --> 00:02:10,839 Просто изумительно. 34 00:02:10,922 --> 00:02:16,136 Я замешкалась на снижении. В мусор! Нельзя облажаться на «Дрожжах земли». 35 00:02:16,219 --> 00:02:17,346 «Дрожжи земли»! 36 00:02:17,429 --> 00:02:20,891 Это элитный съезд самых смелых и выдающихся пекарей. 37 00:02:21,099 --> 00:02:22,768 Мы представим миру хворикс! 38 00:02:23,018 --> 00:02:25,270 Разве хворекс недостаточно знаменит? 39 00:02:25,395 --> 00:02:29,566 Нет, хворекс — это сочетание хвороста и кекса. 40 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 А это хворикс. 41 00:02:33,028 --> 00:02:35,614 Сочетание кекса с круассаном. 42 00:02:35,697 --> 00:02:37,324 Всё, я понял. 43 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Приветик! 44 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Ух ты, переговорная дыра! 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,582 Теперь и телефоны не нужны. 46 00:02:46,667 --> 00:02:48,960 Более полезной дыры я еще не пробивала. 47 00:02:49,544 --> 00:02:53,173 Идеи для названия моих мемуаров. 48 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 Название первое: 49 00:02:55,634 --> 00:03:01,348 «Как подняться ввысь, не познав падения. История Щеголя». 50 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 Боже, я стою на потолке! 51 00:03:06,687 --> 00:03:09,481 Я отрабатываю четверной кабриоль хворикса. 52 00:03:09,564 --> 00:03:13,318 Печенюха Пит хочет, чтобы я  показала его на «Дрожжах земли». 53 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 На сцене! 54 00:03:14,486 --> 00:03:15,987 Перед полным залом людей! 55 00:03:16,071 --> 00:03:17,989 И в интернете будет трансляция! 56 00:03:18,073 --> 00:03:20,909 О да, «Дрожжи земли»! 57 00:03:21,743 --> 00:03:23,745 Это на него мы пытались пробраться? 58 00:03:23,829 --> 00:03:26,540 Да, ты думала, что это не кулинарный съезд. 59 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 На тебя еще дело завели. 60 00:03:28,250 --> 00:03:31,002 Я зашла безвозвратно одолжить у вас кое-что. 61 00:03:31,086 --> 00:03:34,339 Чеснок, моющее средство, чеснок и мешок под чеснок. 62 00:03:34,423 --> 00:03:39,010 Тука, ты опять занимаешься самолечением по книге доктора Чеснока? 63 00:03:39,094 --> 00:03:41,096 Возмутительно! 64 00:03:41,179 --> 00:03:43,640 Это возмутительное обвинение! 65 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 Это просто легкий спазм, сами смотрите. 66 00:03:48,854 --> 00:03:49,938 Выглядит серьезно. 67 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Лучше показаться врачу. 68 00:03:51,857 --> 00:03:52,691 Дай взглянуть. 69 00:03:55,986 --> 00:03:57,904 Да. Как обычно, Берти права. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,407 Выглядит жутко. Ну, мне пора. 71 00:04:06,329 --> 00:04:07,164 Бог мой! 72 00:04:11,793 --> 00:04:13,378 Тука, я за тебя волнуюсь. 73 00:04:13,462 --> 00:04:16,423 - Знаю, ты боишься врачей… - Если они не из чеснока. 74 00:04:16,506 --> 00:04:18,717 Но давай я свожу тебя к врачу. 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,136 - К настоящему. - Это ни к чему. 76 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 Прошу, подумай. 77 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 Все выходные я буду занята. 78 00:04:24,639 --> 00:04:25,474 «Дрожжи земли»! 79 00:04:25,557 --> 00:04:26,767 Но сейчас я свободна. 80 00:04:26,892 --> 00:04:29,352 Не нужна мне ваша одобренная государством 81 00:04:29,436 --> 00:04:32,022 медицина в стиле «чик-чик — и готово». 82 00:04:33,565 --> 00:04:35,066 Видишь? Проблема решена. 83 00:04:37,486 --> 00:04:39,529 ДО «ДРОЖЖЕЙ ЗЕМЛИ» 18 ЧАСОВ 84 00:04:39,821 --> 00:04:42,032 Берти! С чесноком мне гораздо лучше! 85 00:04:42,115 --> 00:04:43,450 Как будто я хлебушек! 86 00:04:43,533 --> 00:04:45,035 Я очень рада, Тука. 87 00:04:47,162 --> 00:04:48,205 ДО «ДРОЖЖЕЙ» 13 ЧАСОВ 88 00:04:49,122 --> 00:04:51,750 Берти! Сколько чайных ложек в унции? 89 00:04:52,501 --> 00:04:54,544 Неважно, я выпью всю бутылку. 90 00:04:58,173 --> 00:04:59,007 Да что ж такое! 91 00:04:59,132 --> 00:05:01,760 Берти, сколько пластырей в докторовой дюжине? 92 00:05:02,469 --> 00:05:05,055 Берти, стоит выжимать лимон в открытую рану? 93 00:05:05,555 --> 00:05:08,350 Берти, у тебя хватит горчицы на полную ванну? 94 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 ДО «ДРОЖЖЕЙ» 10 ЧАСОВ 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Берти! 96 00:05:13,522 --> 00:05:15,273 - Что? - Я тебя люблю. 97 00:05:18,026 --> 00:05:19,361 Что? Да как он вообще… 98 00:05:22,531 --> 00:05:23,365 Доктор помог. 99 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 В желудке чесночок, 100 00:05:24,658 --> 00:05:27,452 значит, ждут в интернете мой окорочок! 101 00:05:27,536 --> 00:05:28,954 Мне бы открытки писать. 102 00:05:29,830 --> 00:05:30,664 Ну что? 103 00:05:30,747 --> 00:05:33,458 Вот она я! Где все мальчики? 104 00:05:34,501 --> 00:05:36,670 Стесняешься, крошка-извращенец? 105 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Нет. Ну, может, чуть-чуть. 106 00:05:38,797 --> 00:05:39,840 Мне одиноко. 107 00:05:39,965 --> 00:05:44,010 Меня бросила первая девушка, и я не хочу быть один. 108 00:05:44,094 --> 00:05:45,220 Похоже, ты милый. 109 00:05:45,303 --> 00:05:46,346 ВОЛОСАТЫЙ_ЖЕРЕБЕЦ69 110 00:05:46,429 --> 00:05:47,264 Неплохое имя! 111 00:05:47,347 --> 00:05:48,849 Я не думал его брать, 112 00:05:48,932 --> 00:05:51,142 но «Волосатый_Жеребец68» был уже занят. 113 00:05:51,226 --> 00:05:53,895 Что ж, пойдем в Дешевый мотель, 114 00:05:54,062 --> 00:05:55,981 положим твой банан в спецхран. 115 00:05:57,357 --> 00:05:59,901 Начнем с объятий? Это так мило. 116 00:06:01,319 --> 00:06:03,113 Хочешь обнять меня сзади? 117 00:06:03,196 --> 00:06:05,073 Ладно, я не против! 118 00:06:05,657 --> 00:06:08,410 Сзади или спереди, снизу или сверху! 119 00:06:08,493 --> 00:06:09,828 Разносторонняя шутка. 120 00:06:10,829 --> 00:06:12,289 Эй, тебе нехорошо? 121 00:06:12,372 --> 00:06:14,958 - Берти! - Тука, это ты? 122 00:06:15,625 --> 00:06:18,336 - Иди сюда. Через дыру нас слышно. - Что такое? 123 00:06:19,045 --> 00:06:22,007 Я больше не могу. Она весь день так. 124 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 Ей вечно... 125 00:06:23,592 --> 00:06:25,760 ...что-то нужно. 126 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 Вентиляция, зачем ты так со мной? 127 00:06:28,471 --> 00:06:30,181 Ладно, спрошу, как она там. 128 00:06:31,433 --> 00:06:33,643 Тука? У тебя всё хорошо? 129 00:06:33,727 --> 00:06:35,645 Да. Я просто хотела сказать… 130 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 ...доброй ночи. 131 00:06:39,232 --> 00:06:40,859 Доброй ночи, Тука. 132 00:06:42,360 --> 00:06:45,322 Ты здесь? Ау? 133 00:06:45,989 --> 00:06:46,823 На помощь. 134 00:06:48,241 --> 00:06:49,075 Привет! 135 00:06:49,576 --> 00:06:52,287 Вам нужна помощь с эротической услугой? 136 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Вы здесь? 137 00:06:56,416 --> 00:06:58,960 ДРОЖЖИ ЗЕМЛИ 138 00:07:00,545 --> 00:07:03,757 Вот я, наконец, на «Дрожжах земли» 139 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 Мечты сокровенные разом сбылись 140 00:07:06,760 --> 00:07:10,180 Ведь раньше могла я лишь грезить 141 00:07:10,972 --> 00:07:13,934 Об этом пекарском съезде 142 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 Берти, прошу, у фонтана поют только зеленые новички. 143 00:07:17,938 --> 00:07:23,360 - Этот день — к счастью ступень - Теперь я уйду от мужа 144 00:07:28,907 --> 00:07:29,741 Эй… 145 00:07:30,116 --> 00:07:31,451 - Ты жива? - Что? 146 00:07:31,534 --> 00:07:34,079 Привет. Я Волосатый_Жеребец69. 147 00:07:34,162 --> 00:07:35,705 Помнишь? Мы обнимались. 148 00:07:35,789 --> 00:07:37,582 - Ты просила меня помочь. - Да? 149 00:07:37,666 --> 00:07:38,959 Прокричала свой адрес. 150 00:07:39,042 --> 00:07:41,419 И заказала очень мудрёную пиццу. 151 00:07:41,503 --> 00:07:44,089 - Ты правда приехал ради меня? - Ну да. 152 00:07:44,172 --> 00:07:48,426 Всего семь часов за рулем. На первом часу всё казалось правильным. 153 00:07:48,510 --> 00:07:50,261 На втором я стал сомневаться. 154 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 На третьем я был уверен, что это всё странно. 155 00:07:53,264 --> 00:07:56,226 На четвертом часу я подумал, что, наверное, приятно 156 00:07:56,309 --> 00:07:59,062 получить помощь от незнакомца в жестоком мире. 157 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 На пятом часу я дозаправился. 158 00:08:01,106 --> 00:08:05,360 И вот я стою тут и всё еще терзаюсь сомнениями. 159 00:08:05,443 --> 00:08:08,279 Приятно, что кому-то еще не плевать на меня. 160 00:08:10,448 --> 00:08:13,076 Давай я отвезу тебя в больницу? 161 00:08:18,999 --> 00:08:21,793 Добро пожаловать в самое сердце «Дрожжей земли»! 162 00:08:23,044 --> 00:08:26,297 Ух ты, здесь самые знаменитые повара мира! 163 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 Это шеф Стил Лоран, 164 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 первый, кто придумал класть соль в печенье! 165 00:08:30,927 --> 00:08:32,554 А это Уинтер Гарсиа, 166 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 она придумала булочки с огурчиками! 167 00:08:35,849 --> 00:08:39,769 Если приглядеться, можно заметить в ее работе эротический подтекст. 168 00:08:41,604 --> 00:08:43,732 А это же шеф Данте Феррари! 169 00:08:44,065 --> 00:08:47,360 Он первый придумал украсть все рецепты у бабушки! 170 00:08:47,444 --> 00:08:48,945 Вон и его бабушка! 171 00:08:49,029 --> 00:08:51,656 Данте, подойди и поцелуй бабулю. 172 00:08:51,740 --> 00:08:54,492 Ну же, Данте, мне нужен поцелуйчик. 173 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Поцелуйчик, Данте! 174 00:08:57,162 --> 00:08:59,873 Я всех их знаю, но здорово, что ты напомнила. 175 00:09:00,665 --> 00:09:03,001 Это то, о чём я думаю? 176 00:09:03,084 --> 00:09:08,256 Берти, как же приятно увидеть мой мир твоими неискушенными глазами. 177 00:09:08,465 --> 00:09:09,716 ВЫХОД НА СЦЕНУ 178 00:09:09,799 --> 00:09:10,759 Большой зал. 179 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 О здешней строгости ко вспышкам ходят легенды. 180 00:09:14,220 --> 00:09:16,473 Я думал, вспышка выключена! 181 00:09:16,556 --> 00:09:19,309 Дамы и господа птицы, растения, люди 182 00:09:19,392 --> 00:09:21,770 и говорящие неодушевленные объекты. 183 00:09:21,853 --> 00:09:25,774 Что за странный мир! Я представляю вам Пончиковый прыжок! 184 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 ЗОНА БРЫЗГ 185 00:09:37,535 --> 00:09:39,829 Та-дам! Пончиковый прыжок. 186 00:09:40,246 --> 00:09:44,626 Здесь мы представим пекарскому миру хворикс. 187 00:09:46,503 --> 00:09:49,923 Тебе, Берти, лишь надо не ударить в грязь лицом. 188 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 Тука? Ты здесь? 189 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 Берти попросила зайти и проведать тебя… 190 00:10:05,146 --> 00:10:06,397 Это же моя кружка. 191 00:10:06,898 --> 00:10:08,066 Я ЛЮБЛЮ ПОНЕДЕЛЬНИКИ 192 00:10:08,191 --> 00:10:09,567 А это мой ноутбук. 193 00:10:12,779 --> 00:10:15,615 Похоже, это какая-то игра с открытым миром. 194 00:10:16,324 --> 00:10:18,952 Отсоси мне, грязная пичуга! 195 00:10:19,369 --> 00:10:20,578 Тут и враги есть. 196 00:10:20,662 --> 00:10:23,665 - Тырк! - Похоже, это кнопка атаки? 197 00:10:23,748 --> 00:10:26,042 Тырк! 198 00:10:26,126 --> 00:10:27,836 Точно, это настоящий утырок. 199 00:10:27,919 --> 00:10:29,462 - Боже, о да. - Вот тебе. 200 00:10:29,546 --> 00:10:32,048 Тырк! 201 00:10:32,132 --> 00:10:33,341 НАЖМИТЕ Q ОТЛИЧНО 202 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Счастливый конец. 203 00:10:35,093 --> 00:10:36,010 Да! 204 00:10:40,390 --> 00:10:43,143 БОЛЬНИЦА 205 00:10:43,601 --> 00:10:46,479 Простите, я тут жду свою перепуганную подругу. 206 00:10:46,604 --> 00:10:50,275 У вас не найдется кабеля Ethernet, чтобы я мог подключиться? 207 00:10:50,650 --> 00:10:54,445 Одну секунду. Сейчас поищем. 208 00:11:05,456 --> 00:11:07,625 Здравствуйте, я доктор Шерман… 209 00:11:07,709 --> 00:11:11,004 Вы меня вскроете и пришьете мой зад кому-то другому? 210 00:11:11,087 --> 00:11:13,339 Ну же! Отвечай, женщина! 211 00:11:15,133 --> 00:11:16,509 Вы взволнованы. 212 00:11:17,594 --> 00:11:20,555 Привет, я ультразвуковой аппарат Ультра-Сэм. 213 00:11:20,638 --> 00:11:22,307 Я запрограммирован утешать. 214 00:11:22,432 --> 00:11:25,185 Хотели научить сочувствию врачей,  но не вышло. 215 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 Не волнуйтесь. Всё будет хорошо. 216 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 Берти тоже запрограммирована меня утешать. 217 00:11:30,732 --> 00:11:31,774 Вернее, была. 218 00:11:31,858 --> 00:11:34,152 Теперь она говорит только о выпечке. 219 00:11:34,235 --> 00:11:37,322 «Особые сливки придают особый вкус, Тука». 220 00:11:37,405 --> 00:11:41,201 Рад сообщить, что врач почти закончил осмотр ваших внутренностей. 221 00:11:41,284 --> 00:11:42,410 Бояться нечего. 222 00:11:42,493 --> 00:11:44,954 Она всего лишь посоветуется с коллегами и… 223 00:11:45,038 --> 00:11:48,166 А теперь серьезно. Подключи мою жену. Она стоит там. 224 00:11:49,792 --> 00:11:52,003 - Она лампа? - Она не просто лампа! 225 00:11:52,086 --> 00:11:54,464 Взгляни на нее в другом свете. 226 00:11:56,382 --> 00:11:58,301 Ее бы это так рассмешило. 227 00:11:58,801 --> 00:12:00,386 Береги тех, кого любишь. 228 00:12:00,470 --> 00:12:03,389 Не знаешь, когда их отсоединят из твоей жизни. 229 00:12:03,473 --> 00:12:06,059 Прошу, подключи ее… Чёрт, идет! 230 00:12:06,142 --> 00:12:08,102 Твою мать! Не подавай виду! 231 00:12:08,770 --> 00:12:11,773 Так вот, если окажется, что это все-таки рак, 232 00:12:11,856 --> 00:12:16,319 значит, жизнь повернулась к тебе раком, и пора действовать… 233 00:12:16,402 --> 00:12:18,321 Мы сделаем вам рентген. 234 00:12:18,404 --> 00:12:19,656 Хныкать не будете? 235 00:12:19,739 --> 00:12:21,699 Или без робота никак? 236 00:12:25,828 --> 00:12:30,166 Вам знакомо мое изобретение, за которое я получил премию «Полный ням-ням»: 237 00:12:30,250 --> 00:12:34,212 неподражаемое сочетание кекса и хвороста — хворекс. 238 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 Сегодня вы увидите кое-что новенькое. 239 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 Хворикс. 240 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 Круассан. И кекс. 241 00:12:40,969 --> 00:12:43,346 Они всегда были естественными врагами. 242 00:12:43,429 --> 00:12:45,807 Меня спрашивали, почему я объединил их? 243 00:12:45,890 --> 00:12:48,226 А я отвечал: «А почему бы и нет?» 244 00:12:48,309 --> 00:12:50,144 Потому что это опасно! 245 00:12:50,270 --> 00:12:53,606 Я довел процесс до совершенства, и в интересах науки 246 00:12:53,690 --> 00:12:56,776 сегодня я раскрою вам его секреты! 247 00:12:56,859 --> 00:13:01,656 Его покажет моя прекрасная ассистентка Роберта Певчий Дрозд! 248 00:13:07,203 --> 00:13:08,288 Здравствуйте. 249 00:13:08,371 --> 00:13:14,127 А мои прекрасные ингредиенты доставят мои не менее прекрасные дроны! 250 00:13:21,592 --> 00:13:26,723 Яйца должны быть идеальны, ведь желток и белок  — это инь и ян 251 00:13:26,806 --> 00:13:28,891 в безупречной гармонии… 252 00:13:29,309 --> 00:13:31,352 Так, Берти, нет причин волноваться. 253 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 Нет причин волноваться! 254 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 Руки, как вы могли меня предать? 255 00:13:36,441 --> 00:13:38,609 После всех увлажняющих кремов! 256 00:13:39,736 --> 00:13:42,530 Многие пытались это сделать и терпели неудачу. 257 00:13:42,697 --> 00:13:44,282 Я был на всех их похоронах. 258 00:13:44,365 --> 00:13:46,701 Их хоронили в закрытых гробах. Всех их. 259 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 Четверной кабриоль хворикса! 260 00:14:03,092 --> 00:14:04,719 ХВОРИКС 261 00:14:12,727 --> 00:14:14,062 Ну что ж. 262 00:14:14,187 --> 00:14:17,899 Скажу вам вежливо, но честно. У вас в трубах яйцо, 263 00:14:17,982 --> 00:14:21,235 и если вы откажетесь вырезать эту срань, вы просто дура. 264 00:14:21,319 --> 00:14:23,946 Ладно, благодарю за информацию! 265 00:14:24,030 --> 00:14:26,282 Я отказываюсь от операции. 266 00:14:27,450 --> 00:14:28,284 Послушайте. 267 00:14:28,368 --> 00:14:30,703 Оно основательно засело у вас в яичнике. 268 00:14:30,787 --> 00:14:34,457 Если яйцо не вырезать, оно лопнет и убьет вас. 269 00:14:34,665 --> 00:14:37,251 Не волнуйтесь. Здесь работают лучшие врачи. 270 00:14:41,005 --> 00:14:44,133 Конечно, твоя мама не пристегнулась. Это в ее духе. 271 00:14:44,217 --> 00:14:46,719 Тетя, с мамой всё будет хорошо? 272 00:14:46,803 --> 00:14:50,932 Не бойся, милая. Здесь работают лучшие врачи. 273 00:15:00,233 --> 00:15:01,442 За хворикс! 274 00:15:01,526 --> 00:15:04,695 Пусть он станет новым гастрономическим извращением, 275 00:15:04,779 --> 00:15:09,200 которое все обожают на грани ненависти, и символом избалованности богачей! 276 00:15:09,283 --> 00:15:10,326 За хворикс. 277 00:15:11,160 --> 00:15:12,036 За хворикс. 278 00:15:14,330 --> 00:15:15,331 Было жарко! 279 00:15:15,415 --> 00:15:18,668 Когда вернусь в отель, наполню ведерко со льдом. 280 00:15:18,751 --> 00:15:21,170 А я хотел пригласить одного человека 281 00:15:21,254 --> 00:15:24,257 на одну эксклюзивную встречу шеф-поваров. 282 00:15:25,967 --> 00:15:28,553 «Хлебный горшочек», я о нём слышала! 283 00:15:28,636 --> 00:15:30,430 Добрый вечер, вот ваше место! 284 00:15:33,516 --> 00:15:35,893 Главные пекари мира едят вкусные блюда, 285 00:15:35,977 --> 00:15:38,896 обсуждают выпечку и не таких главных пекарей. 286 00:15:38,980 --> 00:15:41,607 А когда выпита последняя капля вина… 287 00:15:42,233 --> 00:15:43,568 …они съедают стол! 288 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Да! Отличный пересказ того, что я и так знаю. 289 00:15:47,572 --> 00:15:48,990 И кого вы пригласите? 290 00:15:49,073 --> 00:15:52,994 Тебя, моя милая вежливая дурочка! Тебя! 291 00:15:53,911 --> 00:15:56,372 Твою налево, «Хлебный горшочек», мать его! 292 00:15:56,456 --> 00:15:58,458 Да вы, блин, серьезно? 293 00:15:58,624 --> 00:16:00,960 Да, я, блин, серьезно. 294 00:16:05,173 --> 00:16:06,549 ПЕСТРЯШ АГА! — НЕА! 295 00:16:06,924 --> 00:16:08,968 Ну что, ты идешь? 296 00:16:13,222 --> 00:16:14,265 Одну минутку. 297 00:16:14,682 --> 00:16:18,436 Пестряш, я отлично выступила, и все сказали… 298 00:16:18,519 --> 00:16:20,396 Берти, Тука в больнице. 299 00:16:20,480 --> 00:16:22,690 Что? Что случилось? Ты с ней? 300 00:16:22,773 --> 00:16:24,400 Нет. Не совсем. 301 00:16:24,484 --> 00:16:25,651 Как ты тогда узнал? 302 00:16:27,987 --> 00:16:29,489 ДВУМЯ МИНУТАМИ РАНЕЕ 303 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 Эй, мальчики! Смотрите, как я отжигаю! 304 00:16:33,201 --> 00:16:36,787 Тука? Ты всё еще в больнице? Я сижу тут в приемной. 305 00:16:36,871 --> 00:16:37,705 Что? 306 00:16:39,707 --> 00:16:41,584 - Мне передали. - Боже мой! 307 00:16:41,667 --> 00:16:42,710 С ней всё хорошо? 308 00:16:42,793 --> 00:16:45,505 Не знаю. Будет операция.  Ты должна прийти. 309 00:16:51,177 --> 00:16:54,764 Печенюха Пит, спасибо, но у меня семейные обстоятельства. 310 00:16:54,847 --> 00:16:55,723 Надо ехать. 311 00:16:55,932 --> 00:16:58,935 Такой шанс бывает раз в жизни, но делай что должна. 312 00:16:59,018 --> 00:17:00,478 Ты взрослая женщина-птица. 313 00:17:00,686 --> 00:17:04,857 Я не могу заставить тебя  принять лучшее для карьеры решение. 314 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 Я как креветочный шашлык 315 00:17:20,248 --> 00:17:23,251 Я будто съела грузовик 316 00:17:23,334 --> 00:17:27,004 И теперь болит сердце и кадык 317 00:17:29,590 --> 00:17:32,635 Я еду сквозь ядовитые болота 318 00:17:32,718 --> 00:17:35,596 Внутри себя, и подступает рвота 319 00:17:35,680 --> 00:17:39,016 Зевота, икота, дремота Вырваться охота 320 00:17:42,353 --> 00:17:48,943 Вокруг толпа многорукая Я уязвима и напугана 321 00:17:49,026 --> 00:17:54,365 И без друга рядом мне страшно так Я почти мертвец 322 00:17:55,199 --> 00:17:58,786 Постойте, дайте вставить два слова 323 00:17:59,036 --> 00:18:00,496 Я не готова 324 00:18:02,331 --> 00:18:05,042 Это конец? 325 00:18:12,967 --> 00:18:15,511 Мы с ней встречались со старших классов. 326 00:18:15,761 --> 00:18:17,888 Не понимаю, что я сделал не так. 327 00:18:18,389 --> 00:18:20,891 Обычно я не говорю так о женщинах, 328 00:18:20,975 --> 00:18:25,646 но, похоже, твоя бывшая — настоящая… вредина. 329 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 Может, это не она тебя бросила, а ты ее перерос? 330 00:18:31,986 --> 00:18:33,529 Пришла, как только смогла. 331 00:18:33,613 --> 00:18:35,197 Ну что? Можно ее увидеть? 332 00:18:35,281 --> 00:18:36,365 Ее еще оперируют. 333 00:18:36,449 --> 00:18:38,326 Врачи сказали нам просто ждать. 334 00:18:43,914 --> 00:18:47,168 Я говорила ей, что хватит пить! Я говорила! 335 00:18:47,251 --> 00:18:48,836 Надо промыть ей желудок. 336 00:18:48,919 --> 00:18:51,756 - Чем я могу помочь? - Просто ждите. 337 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 УНИВЕРСИТЕТ ПТИЦЕГРАДА 338 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 Тука, я так рада, что ты в порядке. 339 00:19:20,034 --> 00:19:22,953 Что? А как иначе-то? 340 00:19:23,037 --> 00:19:26,207 Я всегда в порядке. Я же Тука. 341 00:19:34,632 --> 00:19:35,925 Буду скучать, Пестряш. 342 00:19:36,008 --> 00:19:38,636 И я буду скучать, Волосатый_Жеребец69. 343 00:19:38,719 --> 00:19:40,388 Можешь звать меня Джоэлом. 344 00:19:42,223 --> 00:19:43,099 Нет. 345 00:19:44,392 --> 00:19:45,476 Никогда. 346 00:19:46,852 --> 00:19:48,771 Детка, я люблю тебя. Погнали. 347 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Вот так. Осторожно. Идем. 348 00:20:17,925 --> 00:20:22,138 - Берти? Ты решила прибраться? - Да, слегка. 349 00:20:22,221 --> 00:20:24,515 - Это необязательно. - Ничего. 350 00:20:24,598 --> 00:20:26,475 Кто этим займется, если не я? 351 00:20:26,809 --> 00:20:29,687 - Ты на меня сердишься? - Нет. 352 00:20:29,770 --> 00:20:31,981 Просто… Оглядись вокруг. 353 00:20:32,481 --> 00:20:34,400 Вот так ты живешь без меня? 354 00:20:34,525 --> 00:20:36,610 Всё, я поняла. 355 00:20:36,694 --> 00:20:38,487 Думаешь, я несамостоятельная. 356 00:20:38,654 --> 00:20:40,823 - Что? - Ведь мне вечно что-то нужно. 357 00:20:40,906 --> 00:20:44,368 Да-да, я слышала через вентиляцию! 358 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 И что мне тебе ответить? Это и правда так. 359 00:20:48,164 --> 00:20:49,206 Я тебе нужна. 360 00:20:49,290 --> 00:20:51,876 Ты думаешь только о веселье и вечеринках. 361 00:20:51,959 --> 00:20:53,586 А я должна быть занудой. 362 00:20:53,669 --> 00:20:57,590 Но когда я без тебя, знаешь что? Я веселая! И смелая! 363 00:20:58,048 --> 00:21:01,177 - И к чему ты клонишь? - Я отлично выступила. 364 00:21:01,260 --> 00:21:02,762 Все были в восторге. 365 00:21:02,845 --> 00:21:04,680 Пит пригласил меня на встречу. 366 00:21:04,764 --> 00:21:07,057 И подмигнул мне! 367 00:21:07,141 --> 00:21:09,935 Ты себя слышишь? Берти, у тебя парень есть! 368 00:21:11,228 --> 00:21:12,438 Чего ты хочешь? 369 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 Кто ты вообще? 370 00:21:13,898 --> 00:21:17,276 Почему Пит назвал новое изобретение так же, как старое? 371 00:21:17,359 --> 00:21:19,111 Почему не назвать его круасекс? 372 00:21:19,195 --> 00:21:20,738 Я тебя не звала. 373 00:21:20,821 --> 00:21:24,784 Я могу о себе позаботиться! Меня отвез в больницу странный парень. 374 00:21:24,867 --> 00:21:27,745 Я несколько раз предлагала тебя отвезти! 375 00:21:27,828 --> 00:21:31,540 Даже в колледже ты меня не слушала и попала в скорую! 376 00:21:31,624 --> 00:21:33,876 Это другое, я больше не пью. 377 00:21:34,710 --> 00:21:38,422 Тебе надо отдохнуть после операции, так что я лучше пойду. 378 00:21:41,050 --> 00:21:44,804 Но кое-что я все-таки скажу. 379 00:21:45,554 --> 00:21:48,224 Вспомни, как ты своими обрезанными шортами 380 00:21:48,307 --> 00:21:50,351 испортила мне летний отдых! 381 00:21:50,434 --> 00:21:52,978 Вспоминаем старое, значит? Ладно, давай. 382 00:21:53,062 --> 00:21:57,775 Помнишь, нас выкинули со свадьбы Аниты, потому что ты сожрала всю еду? 383 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Тука, это была ты! 384 00:21:59,401 --> 00:22:00,945 А, точно, это была я. 385 00:22:01,487 --> 00:22:04,698 А эта помада! Это я ее купила! 386 00:22:04,782 --> 00:22:06,408 Кто вообще покупает помады? 387 00:22:06,492 --> 00:22:09,787 А ты думаешь, они сами появляются? 388 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 Если хорошо поискать — да! 389 00:22:11,747 --> 00:22:13,916 Спенсер тебя не заслуживал. 390 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 Он был просто глупый студент-пеликан. 391 00:22:16,502 --> 00:22:18,045 Спасибо за эти слова. 392 00:22:18,379 --> 00:22:22,383 Ты не будешь счастлива с мужчиной, ведь они все недостаточно хороши! 393 00:22:22,466 --> 00:22:24,260 Почему ты так говоришь? 394 00:22:24,468 --> 00:22:27,513 Думаешь, ты лучше меня? Благодаря мне тебя повысили. 395 00:22:27,596 --> 00:22:31,183 А без меня ты из дома выйти не можешь, рохля! 396 00:22:31,267 --> 00:22:33,602 Я всегда всё бросаю, чтобы тебе помочь. 397 00:22:33,978 --> 00:22:37,022 Я мечтаю о том дне, когда ты не сможешь всё бросить, 398 00:22:37,106 --> 00:22:39,483 потому что будешь занята настоящим делом! 399 00:22:41,986 --> 00:22:44,196 Видишь, какая я из-за тебя злюка? 400 00:22:45,865 --> 00:22:46,866 И что дальше? 401 00:22:47,575 --> 00:22:49,702 Не знаю. Это всё так сложно. 402 00:22:49,910 --> 00:22:52,079 Раньше было намного лучше. 403 00:22:52,162 --> 00:22:54,957 А сейчас наша дружба требует столько… 404 00:22:55,666 --> 00:22:56,625 ...работы. 405 00:22:56,709 --> 00:22:59,003 Значит, вот что я для тебя? Работа? 406 00:22:59,086 --> 00:23:00,129 Нет, просто… 407 00:23:00,921 --> 00:23:02,631 Может, мы просто отдаляемся. 408 00:23:03,549 --> 00:23:05,676 Может, нам нужен перерыв. 409 00:24:44,858 --> 00:24:47,027 Привет, это я, шеф Данте… 410 00:24:47,111 --> 00:24:50,823 Просто какой-то парень. Я готов повеселиться! 411 00:24:51,198 --> 00:24:52,741 Приветик, кто ты? 412 00:24:53,200 --> 00:24:55,744 Ты ли это? Мой шеф Данте? 413 00:24:55,828 --> 00:24:57,079 Мой сладкий мальчик! 414 00:24:57,162 --> 00:24:59,415 Иди же ко мне и поцелуй бабулю. 415 00:24:59,498 --> 00:25:01,083 Мне нужны поцелуйчики! 416 00:25:01,166 --> 00:25:03,669 Поцелуй меня! Хочу поцелуйчиков. 417 00:25:03,752 --> 00:25:06,880 Люблю поцелуйчики! Поцелуй, Данте, поцелуй. 418 00:25:06,964 --> 00:25:07,965 Поцелуйчики! 419 00:25:21,311 --> 00:25:23,397 Перевод субтитров: Мария Чачина