1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,919 --> 00:00:46,380
REALI-TIS EN LÍNEA
TEN SEXO Y DINERO
3
00:00:46,922 --> 00:00:47,881
¡Oye!
4
00:00:49,216 --> 00:00:50,884
Estoy mejorando en esto.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,514
No puedo creer que me pagarán
por sacarle la calentura a unos tipos.
6
00:00:55,597 --> 00:00:56,557
Virtualmente.
7
00:00:56,640 --> 00:01:01,228
Cuidado, Internet, Tuca está conectada,
gracias a la clave de Wi-Fi de Bertie.
8
00:01:01,311 --> 00:01:02,145
TUCA_SIN_PORNO
9
00:01:05,315 --> 00:01:07,150
Bien, comencemos.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,236
¡Hola, soy Connie!
11
00:01:09,319 --> 00:01:12,364
Tu asistente en línea de Reali-tis.
12
00:01:12,447 --> 00:01:14,950
Parece que esta es tu primera transacción.
13
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
¿Quieres ayuda sin ser juzgada?
14
00:01:16,994 --> 00:01:19,162
¡Cállate, computadora!
No me digas cómo hacerlo.
15
00:01:19,246 --> 00:01:23,584
Solo lo hago porque me niego
a seguir viviendo de mi tía.
16
00:01:23,709 --> 00:01:24,585
Hola.
17
00:01:24,668 --> 00:01:28,297
- Hola, CabraCochina. ¿Quieres jugar?
- Claro que sí.
18
00:01:28,380 --> 00:01:29,256
¡Hazle una paja!
19
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
¡Muy bien! Mi primer cliente.
20
00:01:32,634 --> 00:01:34,261
¡Paja, paja, paja!
21
00:01:34,344 --> 00:01:35,470
¡Paja, paja, paja!
22
00:01:35,554 --> 00:01:39,099
¡Duro, duro, duro! ¡Paja, paja!
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,059
Mi costado.
24
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
No te ves bien. Deberías ir al médico.
25
00:01:46,607 --> 00:01:47,441
Buena idea.
26
00:01:47,566 --> 00:01:49,359
¡Mensaje para el Dr. Ajo!
27
00:01:49,568 --> 00:01:51,612
Oye, no pares. Todavía no acabé.
28
00:01:51,695 --> 00:01:52,863
Paja.
29
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
¡Ultraclímax!
30
00:01:54,615 --> 00:01:56,283
- Gracias.
- ¡Sí!
31
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
CABRACOCHINA TE PAGÓ $8
32
00:02:08,754 --> 00:02:10,839
Qué hermoso.
33
00:02:10,922 --> 00:02:13,800
Lo desmonté tarde. ¡A la basura!
34
00:02:13,884 --> 00:02:16,136
Debe ser perfecto
para la Semana de la Levadura...
35
00:02:16,219 --> 00:02:17,346
¡Semana de la Levadura!
36
00:02:17,429 --> 00:02:20,891
La reunión de los pasteleros
más brillantes y audaces.
37
00:02:21,099 --> 00:02:22,768
Presentaremos los "rossquines".
38
00:02:23,018 --> 00:02:25,270
¿Los rosquines no eran famosos ya?
39
00:02:25,395 --> 00:02:29,566
No, esos son los rosquines,
una combinación de rosquillas y budines.
40
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
Estos son rossquines.
41
00:02:33,028 --> 00:02:35,614
Croissants y budines.
42
00:02:36,657 --> 00:02:37,699
Ya entiendo.
43
00:02:39,451 --> 00:02:40,327
¡Hola!
44
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Genial. Un agujero parlante.
45
00:02:43,872 --> 00:02:45,582
Ya no usaremos los teléfonos.
46
00:02:46,625 --> 00:02:48,960
Más útil que otros agujeros
que hice en el edificio.
47
00:02:49,544 --> 00:02:53,674
Posibles títulos
para mis memorias inevitables.
48
00:02:54,549 --> 00:02:55,550
Primer título:
49
00:02:55,634 --> 00:02:59,221
"Cómo subir, subir, ascender
y nunca caer.
50
00:02:59,304 --> 00:03:01,765
La historia de Perro Pulcro".
51
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
Cielos. Estoy en el techo.
52
00:03:06,687 --> 00:03:09,481
Practicaba la Cuádruple Cabriola
del Rossquine.
53
00:03:09,564 --> 00:03:13,318
Pastelero Pete quiere que la haga
en la Semana de la Levadura.
54
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
¡En público!
55
00:03:14,486 --> 00:03:15,987
¡Frente a un gran público!
56
00:03:16,071 --> 00:03:17,989
¡En vivo y por Internet!
57
00:03:18,073 --> 00:03:20,951
Sí. ¡La Semana de la Levadura!
58
00:03:21,743 --> 00:03:23,745
Quisimos colarnos el año pasado, ¿no?
59
00:03:23,829 --> 00:03:26,540
Pensaste que era otro tipo de evento.
60
00:03:26,998 --> 00:03:28,166
Sí, tu delito.
61
00:03:28,250 --> 00:03:31,002
Necesito que me prestes para siempre
estas cosas:
62
00:03:31,086 --> 00:03:34,339
ajo, ajo, detergente, ajo
y una bolsa para el ajo.
63
00:03:34,423 --> 00:03:39,010
Tuca, ¿otra vez haciendo medicinas
del libro del Dr. Ajo?
64
00:03:39,094 --> 00:03:41,096
Indignante.
65
00:03:41,179 --> 00:03:44,015
Es una acusación indignante.
66
00:03:46,226 --> 00:03:48,103
Es solo un calambre, mira.
67
00:03:48,854 --> 00:03:49,938
Se ve grave.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,398
Deberías ir al médico.
69
00:03:51,857 --> 00:03:52,691
Déjame ver.
70
00:03:55,986 --> 00:04:00,365
Sí. Como siempre, Bertie tiene razón.
Es asqueroso, me voy.
71
00:04:06,329 --> 00:04:07,164
¡Por Dios!
72
00:04:11,793 --> 00:04:13,378
Tuca, me preocupas.
73
00:04:13,462 --> 00:04:16,423
- Sé que te dan miedo los médicos...
- Si no son de ajo, sí.
74
00:04:16,506 --> 00:04:18,717
Pero te llevaré a uno hoy.
75
00:04:18,800 --> 00:04:21,136
- A uno de verdad.
- No hace falta.
76
00:04:21,219 --> 00:04:24,431
Piénsalo. El fin de semana
es la Semana de la Levadura.
77
00:04:24,514 --> 00:04:25,474
Semana de la Levadura
78
00:04:25,557 --> 00:04:26,767
Pero estoy libre hoy.
79
00:04:26,892 --> 00:04:29,352
No necesito que me abran
y me manden a casa
80
00:04:29,436 --> 00:04:32,022
ni medicina occidental ni oriental.
81
00:04:33,565 --> 00:04:35,108
¿Ves? Todo arreglado.
82
00:04:37,486 --> 00:04:39,529
FALTAN 18 HORAS
PARA LA SEMANA DE LA LEVADURA
83
00:04:39,821 --> 00:04:42,032
¡Bertie! ¡El ajo me mejoró!
84
00:04:42,115 --> 00:04:43,450
¡Como hace con el pan!
85
00:04:43,533 --> 00:04:45,452
Qué bien, Tuca.
86
00:04:47,162 --> 00:04:48,205
FALTAN TRECE HORAS
87
00:04:49,122 --> 00:04:51,750
¡Bertie! ¿Cuántas cucharaditas
hay en una onza?
88
00:04:52,501 --> 00:04:54,920
No importa, beberé toda la botella.
89
00:04:58,173 --> 00:04:59,007
¡Rayos!
90
00:04:59,132 --> 00:05:01,760
Bertie, ¿cuántas curitas
hay en una docena?
91
00:05:02,469 --> 00:05:05,055
Bertie, ¿debo poner limón
en una herida abierta?
92
00:05:05,555 --> 00:05:08,350
Bertie, ¿tienes mostaza
para llenar una bañera?
93
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
FALTAN DIEZ HORAS
94
00:05:12,312 --> 00:05:13,438
¡Bertie! ¡Bertie!
95
00:05:13,522 --> 00:05:15,273
- ¿Qué?
- Te quiero.
96
00:05:18,026 --> 00:05:19,778
¿Qué? ¿De dónde salió...?
97
00:05:22,531 --> 00:05:23,365
Me siento bien.
98
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
La medicina funciona.
99
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
Es hora de una paja virtual.
100
00:05:27,327 --> 00:05:29,287
Debería hacer tarjetas de felicitación.
101
00:05:29,830 --> 00:05:30,664
¡Muy bien!
102
00:05:30,747 --> 00:05:33,458
¡Aquí estoy! ¿Dónde están los hombres?
103
00:05:34,501 --> 00:05:36,670
¿Eres tímido, pequeño pervertido?
104
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
No. Bueno, un poco.
105
00:05:38,797 --> 00:05:39,840
Estoy solo.
106
00:05:39,965 --> 00:05:44,010
Mi primera novia me dejó
y solo busco un poco de compañía.
107
00:05:44,094 --> 00:05:45,220
Pareces muy tierno.
108
00:05:45,303 --> 00:05:46,346
GRAN_SEMENTAL_PELUDO69
109
00:05:46,429 --> 00:05:47,264
¡Lindo nombre!
110
00:05:47,347 --> 00:05:51,142
No era lo que quería, pero ya habían usado
Gran_Semental_Peludo68.
111
00:05:51,226 --> 00:05:53,895
Genial. Vayamos al Hotel Mala Muerte
112
00:05:54,062 --> 00:05:56,022
para que pueda soplarte la vela.
113
00:05:57,357 --> 00:05:59,901
¿Nos haremos arrumacos? Me gusta.
114
00:06:01,319 --> 00:06:03,113
¿Quieres que yo sea la cucharita?
115
00:06:03,196 --> 00:06:05,490
Bien. Claro que sí.
116
00:06:05,657 --> 00:06:08,410
No me pongas en la sopa. Lo mío es el té.
117
00:06:08,493 --> 00:06:09,828
Es un chiste de cucharas.
118
00:06:10,829 --> 00:06:12,289
¿Hola? ¿Estás bien?
119
00:06:12,372 --> 00:06:14,958
- ¡Bertie! ¡Bertie!
- Tuca, ¿eres tú?
120
00:06:15,625 --> 00:06:17,711
Speckle, ven. Nos oirá por el agujero.
121
00:06:17,794 --> 00:06:18,962
¿Qué pasa?
122
00:06:19,045 --> 00:06:22,007
Estoy frustrada. Estuvo así todo el día.
123
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Ella es...
124
00:06:23,592 --> 00:06:25,760
...demasiado dependiente.
125
00:06:25,844 --> 00:06:28,388
Maldita ventilación.
¿Por qué me lo dices así?
126
00:06:28,471 --> 00:06:30,181
Veré cómo está.
127
00:06:31,433 --> 00:06:33,643
¿Tuca? ¿Todo está bien?
128
00:06:33,727 --> 00:06:35,645
Sí. Solo quería decir...
129
00:06:36,897 --> 00:06:37,731
...buenas noches.
130
00:06:39,232 --> 00:06:40,859
Buenas noches, Tuca.
131
00:06:42,360 --> 00:06:45,322
¿Estás ahí? ¿Hola? ¿Hola?
132
00:06:46,072 --> 00:06:47,240
Auxilio.
133
00:06:48,241 --> 00:06:49,075
¡Hola!
134
00:06:49,576 --> 00:06:52,287
¿Necesita ayuda
con su transacción de sexo virtual?
135
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
¿Hola?
136
00:06:56,416 --> 00:06:58,418
SEMANA DE LA LEVADURA
137
00:07:00,545 --> 00:07:03,757
Llegué a la Semana de la Levadura
138
00:07:03,840 --> 00:07:06,676
Tengo el mundo
En la punta de mi pico
139
00:07:06,760 --> 00:07:10,221
Es como un sueño, pero estoy despierta
140
00:07:10,972 --> 00:07:13,934
En este lugar, el reino de la pastelería
141
00:07:14,017 --> 00:07:17,604
Bertie, solo los novatos
cantan junto a la fuente.
142
00:07:17,938 --> 00:07:23,360
- ¡Qué emoción, la semana dulce llegó!
- Me divorciaré de mi marido
143
00:07:28,907 --> 00:07:29,741
¿Hola?
144
00:07:30,116 --> 00:07:31,451
- ¿Estás viva?
- ¿Qué?
145
00:07:31,534 --> 00:07:34,079
Hola. Soy Gran_Semental_Peludo69.
146
00:07:34,162 --> 00:07:35,705
¿Te acuerdas? El de la cucharita.
147
00:07:35,789 --> 00:07:37,582
- Me pediste ayuda.
- ¿Yo?
148
00:07:37,666 --> 00:07:38,959
Luego gritaste tu dirección.
149
00:07:39,042 --> 00:07:41,419
Y un pedido complicado de pizza.
150
00:07:41,503 --> 00:07:44,089
- ¿Viniste a ayudarme?
- Sí.
151
00:07:44,172 --> 00:07:46,091
Solo fueron siete horas en auto.
152
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
En la primera hora, pensé: "Esto va bien".
153
00:07:48,510 --> 00:07:50,261
En la segunda, dije: "¿No es raro?".
154
00:07:50,345 --> 00:07:53,181
En la tercera, pensé:
"Sí, definitivamente es raro".
155
00:07:53,264 --> 00:07:56,226
En la cuarta:
"Pero quizá es lindo que un extraño
156
00:07:56,309 --> 00:07:59,062
tenga un gesto amable
en este mundo cruel e insensible".
157
00:07:59,145 --> 00:08:01,022
En la quinta, cargué gasolina y comí.
158
00:08:01,106 --> 00:08:05,360
Y aquí estoy, siete horas después,
todavía indeciso.
159
00:08:05,443 --> 00:08:08,279
Es lindo saber que hay alguien
que se preocupa por mí...
160
00:08:10,448 --> 00:08:13,076
Deberíamos ir al hospital, ¿no?
161
00:08:18,999 --> 00:08:22,127
Bienvenida al centro neurálgico
de la Semana de la Levadura.
162
00:08:23,044 --> 00:08:26,297
¡Vaya! Los chefs más famosos
del mundo están aquí.
163
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
Ese es el chef Steele Laurent,
164
00:08:28,008 --> 00:08:30,844
el primer pastelero
que le puso sal a una galleta.
165
00:08:30,927 --> 00:08:35,473
Y ese es el chef Winter García, el primero
en meter un pepinillo en un budín.
166
00:08:35,849 --> 00:08:40,145
Si miras bien, puedes ver
ciertos matices sexuales en su trabajo.
167
00:08:41,604 --> 00:08:43,732
¡Y ese es el chef Dante Ferrari!
168
00:08:44,065 --> 00:08:47,360
Es el primer chef en robarse
todas las recetas de su abuela.
169
00:08:47,444 --> 00:08:48,945
¡Y esa es su abuela!
170
00:08:49,029 --> 00:08:51,656
Dante, ven a darle un beso a la abuela.
171
00:08:51,740 --> 00:08:54,492
Vamos, Dante, quiero ese besito.
172
00:08:54,576 --> 00:08:56,161
¡Dámelo! ¡Un besito!
173
00:08:57,162 --> 00:09:00,331
Sí, los conozco a todos,
pero me gusta un buen repaso.
174
00:09:00,665 --> 00:09:03,001
¿Eso es lo que yo creo?
175
00:09:03,084 --> 00:09:08,256
Bertie, me encanta ver mi mundo
a través de tus ojos inocentes.
176
00:09:08,465 --> 00:09:09,716
PUERTA DEL ESCENARIO
177
00:09:09,799 --> 00:09:10,759
El gran salón.
178
00:09:10,842 --> 00:09:13,595
Este lugar es conocido
por no permitir fotos con flash.
179
00:09:14,220 --> 00:09:16,473
¡Creí que el flash estaba apagado!
180
00:09:16,556 --> 00:09:19,309
Pájaras y pájaros,
y también plantas y humanos,
181
00:09:19,392 --> 00:09:21,770
y a veces objetos inanimados que hablan.
182
00:09:21,853 --> 00:09:22,979
¡Qué mundo tan extraño!
183
00:09:23,063 --> 00:09:26,399
¡Les presento
el clavado de las rosquillas!
184
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
ZONA DE SALPICADURAS
185
00:09:37,535 --> 00:09:39,829
¡Y... tarán! ¡Ahí lo tienen!
186
00:09:40,246 --> 00:09:45,001
Aquí presentaré mi nuevo rossquine
al mundo de la pastelería.
187
00:09:46,503 --> 00:09:49,923
Todo lo que debes hacer, Bertie,
es superar eso.
188
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
¿Tuca? ¿Hola?
189
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
Bertie me pidió que viera cómo estabas...
190
00:10:05,146 --> 00:10:06,397
Vaya, esa es mi taza.
191
00:10:06,898 --> 00:10:08,066
ME GUSTAN LOS LUNES
192
00:10:08,191 --> 00:10:09,567
Y esa es mi computadora.
193
00:10:12,779 --> 00:10:15,615
¡Qué divertido! Parece un videojuego
de mundo abierto.
194
00:10:16,324 --> 00:10:18,827
¡Chúpamela, pajarita traviesa!
195
00:10:19,369 --> 00:10:20,578
Debe de ser un villano.
196
00:10:20,662 --> 00:10:23,665
- ¡Paja!
- ¿Así se pega?
197
00:10:23,748 --> 00:10:25,834
¡Paja! ¡Paja!
198
00:10:26,126 --> 00:10:27,836
Sí, computadora. Así se hace.
199
00:10:27,919 --> 00:10:29,462
- Sí. Por Dios.
- Toma esa.
200
00:10:29,546 --> 00:10:32,048
¡Paja! ¡Paja!
201
00:10:32,132 --> 00:10:33,341
PULSA Q AHORA
¡LO LOGRASTE!
202
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
¡Masturbado!
203
00:10:35,093 --> 00:10:36,386
¡Sí!
204
00:10:43,601 --> 00:10:46,479
Disculpe, mientras espero
a mi amiga aterrorizada,
205
00:10:46,604 --> 00:10:50,567
¿tendría cables Ethernet
para hacer una fiesta LAN?
206
00:10:50,650 --> 00:10:54,821
Un segundo, señor. Veré qué encuentro.
207
00:11:05,456 --> 00:11:07,625
Soy la Dra. Sherman, vine a examinarla...
208
00:11:07,709 --> 00:11:09,502
¿Me abrirá y me coserá el culo
209
00:11:09,586 --> 00:11:11,004
al culo de otro?
210
00:11:11,087 --> 00:11:12,755
¡Dígamelo! ¡Dígamelo, mujer!
211
00:11:15,133 --> 00:11:16,885
Vaya, está nerviosa.
212
00:11:17,594 --> 00:11:20,555
Hola, soy Ultra-Sam, el ecógrafo.
213
00:11:20,638 --> 00:11:22,307
Estoy programado para calmarte.
214
00:11:22,432 --> 00:11:25,310
Les enseñamos a los médicos
a tener empatía, pero no funcionó.
215
00:11:25,393 --> 00:11:27,562
No te preocupes. Todo saldrá bien.
216
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
Bertie habría dicho eso.
Está programada para calmarme.
217
00:11:30,732 --> 00:11:31,774
Al menos antes.
218
00:11:31,858 --> 00:11:34,152
Ahora solo habla de la crema irlandesa.
219
00:11:34,235 --> 00:11:37,322
"La crema cultivada
potencia el sabor, Tuca".
220
00:11:37,405 --> 00:11:41,201
Buenas noticias. La doctora
ya casi terminó de revisarte.
221
00:11:41,284 --> 00:11:42,410
No te preocupes.
222
00:11:42,493 --> 00:11:44,954
Hablará con sus colegas para ver...
223
00:11:45,038 --> 00:11:47,373
Bueno, vamos al grano.
Conecta a mi esposa.
224
00:11:47,457 --> 00:11:48,541
Está allí.
225
00:11:49,792 --> 00:11:52,003
- ¿Es una lámpara?
- ¡Es mucho más que eso!
226
00:11:52,086 --> 00:11:54,881
No la ves con la mejor... luz.
227
00:11:56,382 --> 00:11:58,301
Cómo se habría reído de eso.
228
00:11:58,801 --> 00:12:00,386
Valora a los que te aman, Tuca.
229
00:12:00,470 --> 00:12:03,389
Nunca sabes
cuándo se desconectarán de tu vida.
230
00:12:03,473 --> 00:12:04,766
Enchúfala antes que...
231
00:12:05,058 --> 00:12:06,059
¡Mierda! ¡Regresó!
232
00:12:06,142 --> 00:12:08,102
¡Carajo! Tú tranquila.
233
00:12:08,770 --> 00:12:11,773
Si ese bulto extraño resulta ser cáncer...
234
00:12:11,856 --> 00:12:16,319
Oye, si la vida te da cáncer,
haz "canceronada"...
235
00:12:16,402 --> 00:12:18,321
Bueno, debemos hacer radiografías.
236
00:12:18,404 --> 00:12:19,656
¿Se portará bien?
237
00:12:19,739 --> 00:12:22,033
¿O necesita el robot?
238
00:12:25,828 --> 00:12:29,958
Todos conocen mi invento
ganador del premio Ñam Ñam,
239
00:12:30,041 --> 00:12:34,212
una delicada combinación
entre rosquillas y budines, los rosquines.
240
00:12:34,295 --> 00:12:36,839
Hoy les traigo algo nuevo.
241
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
Los rossquines.
242
00:12:39,300 --> 00:12:40,885
Croissants. Budines.
243
00:12:40,969 --> 00:12:43,346
Históricamente, fueron enemigos acérrimos.
244
00:12:43,429 --> 00:12:45,807
Se preguntarán por qué juntarlos.
245
00:12:45,890 --> 00:12:48,226
Y yo digo: "¿Por qué no?".
246
00:12:48,309 --> 00:12:50,144
Porque es peligroso.
247
00:12:50,270 --> 00:12:53,606
Perfeccioné este proceso
y, en beneficio de la ciencia,
248
00:12:53,690 --> 00:12:56,776
compartiré mi metodología
con todos ustedes.
249
00:12:56,859 --> 00:13:01,781
Aquí lo hará mi encantadora asistenta,
Roberta Songthrush.
250
00:13:07,203 --> 00:13:08,288
Hola.
251
00:13:08,371 --> 00:13:11,165
Pero primero,
para traer mis bellos ingredientes,
252
00:13:11,249 --> 00:13:14,127
¡mis drones aún más bellos!
253
00:13:21,592 --> 00:13:23,094
El huevo perfecto es fundamental.
254
00:13:23,177 --> 00:13:26,723
La yema y la clara
deben ser como el yin y el yang,
255
00:13:26,806 --> 00:13:28,891
y estar en perfecta simetría con...
256
00:13:29,309 --> 00:13:31,352
Muy bien, Bertie, no estás nerviosa.
257
00:13:31,436 --> 00:13:32,812
¡No estás nerviosa!
258
00:13:34,022 --> 00:13:36,232
Manos, ¿por qué me traicionan?
259
00:13:36,441 --> 00:13:38,943
Después de todas las veces
que les puse crema.
260
00:13:39,736 --> 00:13:42,530
Muchos fracasaron con esta técnica.
261
00:13:42,697 --> 00:13:44,282
Fui a todos sus funerales.
262
00:13:44,365 --> 00:13:46,701
A cajón cerrado. Todos.
263
00:13:46,909 --> 00:13:49,662
¡La Cuádruple Cabriola del Rossquine!
264
00:14:03,092 --> 00:14:04,719
ROSSQUINE
265
00:14:12,727 --> 00:14:14,062
Muy bien.
266
00:14:14,187 --> 00:14:17,899
Lo diré con toda la sensibilidad posible:
tiene un huevo en la vagina.
267
00:14:17,982 --> 00:14:21,235
Sería una tonta si no se saca esa mierda
de sus cañerías.
268
00:14:21,319 --> 00:14:23,946
Bien. Gracias por la información.
269
00:14:24,030 --> 00:14:26,324
Prefiero no operarme.
270
00:14:27,450 --> 00:14:28,284
Escuche.
271
00:14:28,368 --> 00:14:30,703
Está muy metido en sus ovarios.
272
00:14:30,787 --> 00:14:34,457
Si no lo sacamos,
se romperá y usted morirá.
273
00:14:34,665 --> 00:14:37,251
Pero no se preocupe.
Tenemos los mejores médicos.
274
00:14:41,005 --> 00:14:44,133
Solo a tu madre se le ocurre
no usar cinturón de seguridad.
275
00:14:44,217 --> 00:14:46,719
Tía, ¿mi mamá estará bien?
276
00:14:46,803 --> 00:14:50,932
No te preocupes, cariño.
Tienen los mejores médicos.
277
00:15:00,233 --> 00:15:01,442
¡Por el rossquine!
278
00:15:01,526 --> 00:15:04,695
Que sea la nueva moda culinaria
que todos amarán
279
00:15:04,779 --> 00:15:09,200
hasta que lo odien por simbolizar
la frivolidad de los ricos ociosos.
280
00:15:09,283 --> 00:15:10,326
Salud.
281
00:15:11,160 --> 00:15:12,036
Salud.
282
00:15:14,330 --> 00:15:15,331
¡Qué emoción!
283
00:15:15,415 --> 00:15:18,668
Volveré al hotel
y llenaré una cubeta con hielo.
284
00:15:18,751 --> 00:15:21,170
Pensaba invitar a cierta persona
285
00:15:21,254 --> 00:15:24,257
a una cena exclusiva
para los grandes chefs.
286
00:15:25,967 --> 00:15:28,553
¡El Tazón de Pan! ¡Lo escuché nombrar!
287
00:15:28,636 --> 00:15:30,972
¡Bienvenidos! Estos son sus asientos.
288
00:15:33,433 --> 00:15:35,893
La elite mundial de la pastelería
en una cena refinada.
289
00:15:35,977 --> 00:15:38,896
Hablan de pastelería,
se quejan de los principiantes.
290
00:15:38,980 --> 00:15:41,607
Y después de beber
la última gota de vino...
291
00:15:42,233 --> 00:15:43,526
...¡se comen la mesa!
292
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
¡Sí! Un buen repaso de cosas que ya sé.
293
00:15:47,572 --> 00:15:48,990
¿A quién invitarás?
294
00:15:49,073 --> 00:15:52,994
A ti, tontita delicada. ¡A ti!
295
00:15:53,911 --> 00:15:56,372
¡Mierda! ¡El Tazón de Pan!
296
00:15:56,456 --> 00:15:58,458
¿Hablas en serio?
297
00:15:58,624 --> 00:16:00,960
Sí, hablo en serio.
298
00:16:05,173 --> 00:16:06,549
SPECKLE
¡SÍ! ¡NO!
299
00:16:06,924 --> 00:16:09,260
Bueno, ¿vienes?
300
00:16:13,222 --> 00:16:14,515
Un minuto.
301
00:16:14,682 --> 00:16:18,436
Speckle, me fue muy bien
y todos dijeron...
302
00:16:18,519 --> 00:16:20,396
Bertie, Tuca está en el hospital.
303
00:16:20,480 --> 00:16:22,690
¿Qué pasó? ¿Estás con ella?
304
00:16:22,773 --> 00:16:24,400
No. No exactamente.
305
00:16:24,484 --> 00:16:25,651
¿Y cómo lo supiste?
306
00:16:27,987 --> 00:16:29,489
DOS MINUTOS ANTES...
307
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
¡Hola, chicos! Miren cómo me sacudo.
308
00:16:33,201 --> 00:16:36,787
¿Tuca? ¿Sigues en el hospital?
Porque estoy en la sala de espera.
309
00:16:36,871 --> 00:16:37,705
¿Qué?
310
00:16:39,707 --> 00:16:41,584
- Me contaron.
- ¡Por Dios!
311
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
¿Está bien?
312
00:16:42,793 --> 00:16:45,505
No sé. Van a operarla. Debes venir ahora.
313
00:16:51,177 --> 00:16:54,764
Pastelero Pete, muchas gracias,
pero tengo una emergencia familiar.
314
00:16:54,847 --> 00:16:55,723
Debo irme.
315
00:16:55,932 --> 00:17:00,478
Bueno, esta oportunidad es única,
pero haz lo que debas. Eres adulta.
316
00:17:00,686 --> 00:17:04,857
No puedo obligarte a tomar
la decisión correcta para tu carrera.
317
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Me siento como un langostino
Al que lo pelan
318
00:17:20,248 --> 00:17:23,251
Siento que me comí una camioneta
319
00:17:23,334 --> 00:17:27,004
Parte por parte
Ahora estoy arruinada
320
00:17:29,590 --> 00:17:32,635
Conduzco por el fango envenenado
321
00:17:32,718 --> 00:17:35,596
Dentro de mí y me atasco
322
00:17:35,680 --> 00:17:39,100
Me estoy rompiendo
Qué suerte de mierda
323
00:17:42,353 --> 00:17:48,943
No soporto perder el control
Tengo miedo, soy vulnerable
324
00:17:49,026 --> 00:17:54,740
Es doloroso enfrentar este miedo
Y sin una amiga
325
00:17:55,199 --> 00:17:58,786
Esperen, no empiecen todavía
326
00:17:59,036 --> 00:18:00,454
No estoy lista
327
00:18:02,331 --> 00:18:05,126
¿Este es el fin?
328
00:18:12,967 --> 00:18:15,511
Pero estábamos juntos desde la secundaria.
329
00:18:15,761 --> 00:18:17,888
Ojalá supiera qué hice mal.
330
00:18:18,389 --> 00:18:20,891
No suelo decir estas cosas de una mujer,
331
00:18:20,975 --> 00:18:25,646
pero tu ex parece ser muy mala.
332
00:18:26,188 --> 00:18:29,483
Tal vez, la separación te hizo crecer.
333
00:18:31,986 --> 00:18:33,529
Vine lo más rápido que pude.
334
00:18:33,613 --> 00:18:35,197
¿Qué pasa? ¿Puedo verla?
335
00:18:35,281 --> 00:18:36,365
Están operándola.
336
00:18:36,449 --> 00:18:38,701
Los médicos dicen que debemos esperar.
337
00:18:43,914 --> 00:18:47,168
¡Le dije que dejara de beber!
¡Le dije que era demasiado!
338
00:18:47,251 --> 00:18:48,836
Necesita un lavaje de estómago.
339
00:18:48,919 --> 00:18:51,756
- ¿Qué puedo hacer?
- Debe esperar.
340
00:18:51,839 --> 00:18:53,257
UNIVERSIDAD DE AVELANDIA
341
00:19:16,864 --> 00:19:19,950
Tuca, me alegro de que estés bien.
342
00:19:20,034 --> 00:19:22,953
¿Qué? Siempre estoy bien.
343
00:19:23,037 --> 00:19:26,207
Estoy bien. Soy Tuca.
344
00:19:34,632 --> 00:19:35,925
Te extrañaré, Speckle.
345
00:19:36,008 --> 00:19:38,636
También te extrañaré,
Gran_Semental_Peludo69.
346
00:19:38,719 --> 00:19:40,346
Puedes llamarme Joel.
347
00:19:42,223 --> 00:19:43,099
No.
348
00:19:44,392 --> 00:19:45,768
Nunca lo haré.
349
00:19:46,852 --> 00:19:49,021
Te amo, cariño. Vámonos de aquí.
350
00:19:54,735 --> 00:19:57,154
Ya llegamos. Estarás bien.
351
00:20:17,925 --> 00:20:22,138
- ¿Bertie? ¿Estás limpiando?
- Sí, un poco.
352
00:20:22,221 --> 00:20:24,515
- No hace falta que lo hagas.
- Está bien.
353
00:20:24,598 --> 00:20:26,475
Si no lo hago yo, ¿quién lo hará?
354
00:20:26,809 --> 00:20:29,687
- ¿Estás enojada conmigo?
- No.
355
00:20:29,770 --> 00:20:31,981
Es que... Mira este lugar.
356
00:20:32,481 --> 00:20:34,400
¿Así vives sin mí?
357
00:20:34,525 --> 00:20:38,487
Ya veo de qué se trata esto.
Crees que no puedo cuidarme sola.
358
00:20:38,654 --> 00:20:40,823
- ¿Qué?
- Sé que crees que soy dependiente.
359
00:20:40,906 --> 00:20:44,535
Así es. Te escuché
por la ventilación parlante.
360
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
Tuca, ¿qué quieres que diga?
Eres dependiente.
361
00:20:48,164 --> 00:20:49,206
Siempre me necesitas.
362
00:20:49,290 --> 00:20:51,876
Siempre eres la fiestera despreocupada.
363
00:20:51,959 --> 00:20:53,586
Yo debo ser la preocupada.
364
00:20:53,669 --> 00:20:57,631
Pero cuando no estás, ¿sabes qué?
¡Soy divertida! ¡Soy valiente!
365
00:20:58,048 --> 00:21:01,177
- ¿De qué hablas?
- Los rossquines salieron perfectos.
366
00:21:01,260 --> 00:21:02,762
Todos me amaron.
367
00:21:02,845 --> 00:21:04,680
Pete me invitó a una cena exclusiva.
368
00:21:04,764 --> 00:21:07,057
¡Y me guiñó el ojo!
369
00:21:07,141 --> 00:21:09,935
¿Te escuchas? Bertie, ¡tienes novio!
370
00:21:11,228 --> 00:21:13,814
¿Qué tratas de hacer? ¿Quién eres?
371
00:21:13,898 --> 00:21:17,276
¿Por qué lo nuevo de Pastelero Pete
se llama igual que lo anterior?
372
00:21:17,359 --> 00:21:19,111
¿Por qué no lo llamó "budissant"?
373
00:21:19,195 --> 00:21:20,738
No te pedí que vinieras.
374
00:21:20,821 --> 00:21:22,406
Puedo cuidarme sola.
375
00:21:22,615 --> 00:21:24,784
Un amigo extraño me llevó al hospital.
376
00:21:24,867 --> 00:21:27,745
¡Te dije de ir al hospital muchas veces!
377
00:21:27,828 --> 00:21:31,540
Ya en la universidad no me escuchabas
y terminaste en Emergencias.
378
00:21:31,624 --> 00:21:34,251
Eso fue diferente. Ya no bebo.
379
00:21:34,710 --> 00:21:36,796
Tuca, sé que acaban de operarte,
380
00:21:36,879 --> 00:21:38,756
así que te dejaré descansar.
381
00:21:41,050 --> 00:21:45,012
Pero déjame decirte una cosa más.
382
00:21:45,554 --> 00:21:48,224
No olvidemos la vez
que tus shorts de jean
383
00:21:48,307 --> 00:21:50,351
me arruinaron las vacaciones.
384
00:21:50,434 --> 00:21:52,978
¿Vas a sacar ese tema?
Porque yo tengo otros.
385
00:21:53,062 --> 00:21:55,314
Cuando nos hiciste echar
de la boda de Anita
386
00:21:55,397 --> 00:21:57,775
porque decías que la comida era ilimitada.
387
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
Tuca, ¡esa fuiste tú!
388
00:21:59,401 --> 00:22:00,945
Sí, es verdad.
389
00:22:01,487 --> 00:22:04,698
¡Y este es mi protector de labios!
Yo lo compré.
390
00:22:04,782 --> 00:22:06,408
¿Quién compra eso?
391
00:22:06,492 --> 00:22:09,787
¿De dónde crees que salió?
No aparece por arte de magia.
392
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
No lo buscaste bien.
393
00:22:11,747 --> 00:22:13,916
Spencer ni siquiera te merecía.
394
00:22:13,999 --> 00:22:16,418
Era un pelícano estúpido
de la fraternidad.
395
00:22:16,502 --> 00:22:18,045
Gracias por decir eso.
396
00:22:18,379 --> 00:22:20,297
Y nunca serás feliz en una relación
397
00:22:20,381 --> 00:22:22,508
porque nadie
es suficientemente bueno para ti.
398
00:22:22,591 --> 00:22:24,260
¿Por qué dices eso?
399
00:22:24,468 --> 00:22:27,179
¿Por qué crees que tú eres mejor?
¡Te ayudé con el ascenso!
400
00:22:27,263 --> 00:22:31,183
No puedes salir de tu casa sin mí
porque eres una cobarde.
401
00:22:31,267 --> 00:22:33,894
Siempre dejo todo para ayudarte.
402
00:22:33,978 --> 00:22:37,022
Espero que un día
no puedas dejar todo para ayudarme
403
00:22:37,106 --> 00:22:39,525
porque significará que tienes un trabajo.
404
00:22:41,986 --> 00:22:44,196
¡Mira lo mala que me haces ser!
405
00:22:45,865 --> 00:22:47,157
¿Y ahora qué?
406
00:22:47,575 --> 00:22:49,702
No sé. Todo esto es muy difícil.
407
00:22:49,910 --> 00:22:52,079
Antes todo era muy divertido.
408
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
Pero ahora nuestra amistad parece ser...
409
00:22:55,666 --> 00:22:56,625
...muy difícil.
410
00:22:56,709 --> 00:22:59,003
¿Eso crees de mí? ¿Que soy difícil?
411
00:22:59,086 --> 00:23:00,546
No, es...
412
00:23:00,921 --> 00:23:02,965
Quizá nos estamos alejando.
413
00:23:03,549 --> 00:23:06,010
Quizá necesitemos darnos un tiempo.
414
00:24:44,858 --> 00:24:47,027
Hola, soy yo. El chef Dante...
415
00:24:47,111 --> 00:24:50,823
¡Solo soy un chico!
Estoy listo para divertirme.
416
00:24:51,198 --> 00:24:52,741
¿Quién eres?
417
00:24:53,200 --> 00:24:55,744
¿Eres tú? ¿Mi chef Dante?
418
00:24:55,828 --> 00:24:57,079
¡Mi querido!
419
00:24:57,162 --> 00:24:59,415
Ven a darle un besito a tu abuela.
420
00:24:59,498 --> 00:25:01,083
Dame un besito. Quiero uno.
421
00:25:01,166 --> 00:25:03,669
Debes dármelo. Dame un besito.
422
00:25:03,752 --> 00:25:06,880
Me gustan los besitos. Dame uno.
423
00:25:06,964 --> 00:25:07,965
¡Un besito!
424
00:25:08,048 --> 00:25:11,927
Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez