1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,919 --> 00:00:46,380 REALI-TIS EN LÍNEA TEN SEXO Y DINERO 3 00:00:46,922 --> 00:00:47,881 ¡Oye! 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,884 Estoy mejorando en esto. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,514 No puedo creer que me pagarán por sacarle la calentura a unos tipos. 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,557 Virtualmente. 7 00:00:56,640 --> 00:01:01,228 Cuidado, Internet, Tuca está conectada, gracias a la clave de Wi-Fi de Bertie. 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,145 TUCA_SIN_PORNO 9 00:01:05,315 --> 00:01:07,150 Bien, comencemos. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,236 ¡Hola, soy Connie! 11 00:01:09,319 --> 00:01:12,364 Tu asistente en línea de Reali-tis. 12 00:01:12,447 --> 00:01:14,950 Parece que esta es tu primera transacción. 13 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 ¿Quieres ayuda sin ser juzgada? 14 00:01:16,994 --> 00:01:19,162 ¡Cállate, computadora! No me digas cómo hacerlo. 15 00:01:19,246 --> 00:01:23,584 Solo lo hago porque me niego a seguir viviendo de mi tía. 16 00:01:23,709 --> 00:01:24,585 Hola. 17 00:01:24,668 --> 00:01:28,297 - Hola, CabraCochina. ¿Quieres jugar? - Claro que sí. 18 00:01:28,380 --> 00:01:29,256 ¡Hazle una paja! 19 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 ¡Muy bien! Mi primer cliente. 20 00:01:32,634 --> 00:01:34,261 ¡Paja, paja, paja! 21 00:01:34,344 --> 00:01:35,470 ¡Paja, paja, paja! 22 00:01:35,554 --> 00:01:39,099 ¡Duro, duro, duro! ¡Paja, paja! 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,059 Mi costado. 24 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 No te ves bien. Deberías ir al médico. 25 00:01:46,607 --> 00:01:47,441 Buena idea. 26 00:01:47,566 --> 00:01:49,359 ¡Mensaje para el Dr. Ajo! 27 00:01:49,568 --> 00:01:51,612 Oye, no pares. Todavía no acabé. 28 00:01:51,695 --> 00:01:52,863 Paja. 29 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 ¡Ultraclímax! 30 00:01:54,615 --> 00:01:56,283 - Gracias. - ¡Sí! 31 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 CABRACOCHINA TE PAGÓ $8 32 00:02:08,754 --> 00:02:10,839 Qué hermoso. 33 00:02:10,922 --> 00:02:13,800 Lo desmonté tarde. ¡A la basura! 34 00:02:13,884 --> 00:02:16,136 Debe ser perfecto para la Semana de la Levadura... 35 00:02:16,219 --> 00:02:17,346 ¡Semana de la Levadura! 36 00:02:17,429 --> 00:02:20,891 La reunión de los pasteleros más brillantes y audaces. 37 00:02:21,099 --> 00:02:22,768 Presentaremos los "rossquines". 38 00:02:23,018 --> 00:02:25,270 ¿Los rosquines no eran famosos ya? 39 00:02:25,395 --> 00:02:29,566 No, esos son los rosquines, una combinación de rosquillas y budines. 40 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 Estos son rossquines. 41 00:02:33,028 --> 00:02:35,614 Croissants y budines. 42 00:02:36,657 --> 00:02:37,699 Ya entiendo. 43 00:02:39,451 --> 00:02:40,327 ¡Hola! 44 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Genial. Un agujero parlante. 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,582 Ya no usaremos los teléfonos. 46 00:02:46,625 --> 00:02:48,960 Más útil que otros agujeros que hice en el edificio. 47 00:02:49,544 --> 00:02:53,674 Posibles títulos para mis memorias inevitables. 48 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 Primer título: 49 00:02:55,634 --> 00:02:59,221 "Cómo subir, subir, ascender y nunca caer. 50 00:02:59,304 --> 00:03:01,765 La historia de Perro Pulcro". 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 Cielos. Estoy en el techo. 52 00:03:06,687 --> 00:03:09,481 Practicaba la Cuádruple Cabriola del Rossquine. 53 00:03:09,564 --> 00:03:13,318 Pastelero Pete quiere que la haga en la Semana de la Levadura. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 ¡En público! 55 00:03:14,486 --> 00:03:15,987 ¡Frente a un gran público! 56 00:03:16,071 --> 00:03:17,989 ¡En vivo y por Internet! 57 00:03:18,073 --> 00:03:20,951 Sí. ¡La Semana de la Levadura! 58 00:03:21,743 --> 00:03:23,745 Quisimos colarnos el año pasado, ¿no? 59 00:03:23,829 --> 00:03:26,540 Pensaste que era otro tipo de evento. 60 00:03:26,998 --> 00:03:28,166 Sí, tu delito. 61 00:03:28,250 --> 00:03:31,002 Necesito que me prestes para siempre estas cosas: 62 00:03:31,086 --> 00:03:34,339 ajo, ajo, detergente, ajo y una bolsa para el ajo. 63 00:03:34,423 --> 00:03:39,010 Tuca, ¿otra vez haciendo medicinas del libro del Dr. Ajo? 64 00:03:39,094 --> 00:03:41,096 Indignante. 65 00:03:41,179 --> 00:03:44,015 Es una acusación indignante. 66 00:03:46,226 --> 00:03:48,103 Es solo un calambre, mira. 67 00:03:48,854 --> 00:03:49,938 Se ve grave. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,398 Deberías ir al médico. 69 00:03:51,857 --> 00:03:52,691 Déjame ver. 70 00:03:55,986 --> 00:04:00,365 Sí. Como siempre, Bertie tiene razón. Es asqueroso, me voy. 71 00:04:06,329 --> 00:04:07,164 ¡Por Dios! 72 00:04:11,793 --> 00:04:13,378 Tuca, me preocupas. 73 00:04:13,462 --> 00:04:16,423 - Sé que te dan miedo los médicos... - Si no son de ajo, sí. 74 00:04:16,506 --> 00:04:18,717 Pero te llevaré a uno hoy. 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,136 - A uno de verdad. - No hace falta. 76 00:04:21,219 --> 00:04:24,431 Piénsalo. El fin de semana es la Semana de la Levadura. 77 00:04:24,514 --> 00:04:25,474 Semana de la Levadura 78 00:04:25,557 --> 00:04:26,767 Pero estoy libre hoy. 79 00:04:26,892 --> 00:04:29,352 No necesito que me abran y me manden a casa 80 00:04:29,436 --> 00:04:32,022 ni medicina occidental ni oriental. 81 00:04:33,565 --> 00:04:35,108 ¿Ves? Todo arreglado. 82 00:04:37,486 --> 00:04:39,529 FALTAN 18 HORAS PARA LA SEMANA DE LA LEVADURA 83 00:04:39,821 --> 00:04:42,032 ¡Bertie! ¡El ajo me mejoró! 84 00:04:42,115 --> 00:04:43,450 ¡Como hace con el pan! 85 00:04:43,533 --> 00:04:45,452 Qué bien, Tuca. 86 00:04:47,162 --> 00:04:48,205 FALTAN TRECE HORAS 87 00:04:49,122 --> 00:04:51,750 ¡Bertie! ¿Cuántas cucharaditas hay en una onza? 88 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 No importa, beberé toda la botella. 89 00:04:58,173 --> 00:04:59,007 ¡Rayos! 90 00:04:59,132 --> 00:05:01,760 Bertie, ¿cuántas curitas hay en una docena? 91 00:05:02,469 --> 00:05:05,055 Bertie, ¿debo poner limón en una herida abierta? 92 00:05:05,555 --> 00:05:08,350 Bertie, ¿tienes mostaza para llenar una bañera? 93 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 FALTAN DIEZ HORAS 94 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 ¡Bertie! ¡Bertie! 95 00:05:13,522 --> 00:05:15,273 - ¿Qué? - Te quiero. 96 00:05:18,026 --> 00:05:19,778 ¿Qué? ¿De dónde salió...? 97 00:05:22,531 --> 00:05:23,365 Me siento bien. 98 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 La medicina funciona. 99 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 Es hora de una paja virtual. 100 00:05:27,327 --> 00:05:29,287 Debería hacer tarjetas de felicitación. 101 00:05:29,830 --> 00:05:30,664 ¡Muy bien! 102 00:05:30,747 --> 00:05:33,458 ¡Aquí estoy! ¿Dónde están los hombres? 103 00:05:34,501 --> 00:05:36,670 ¿Eres tímido, pequeño pervertido? 104 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 No. Bueno, un poco. 105 00:05:38,797 --> 00:05:39,840 Estoy solo. 106 00:05:39,965 --> 00:05:44,010 Mi primera novia me dejó y solo busco un poco de compañía. 107 00:05:44,094 --> 00:05:45,220 Pareces muy tierno. 108 00:05:45,303 --> 00:05:46,346 GRAN_SEMENTAL_PELUDO69 109 00:05:46,429 --> 00:05:47,264 ¡Lindo nombre! 110 00:05:47,347 --> 00:05:51,142 No era lo que quería, pero ya habían usado Gran_Semental_Peludo68. 111 00:05:51,226 --> 00:05:53,895 Genial. Vayamos al Hotel Mala Muerte 112 00:05:54,062 --> 00:05:56,022 para que pueda soplarte la vela. 113 00:05:57,357 --> 00:05:59,901 ¿Nos haremos arrumacos? Me gusta. 114 00:06:01,319 --> 00:06:03,113 ¿Quieres que yo sea la cucharita? 115 00:06:03,196 --> 00:06:05,490 Bien. Claro que sí. 116 00:06:05,657 --> 00:06:08,410 No me pongas en la sopa. Lo mío es el té. 117 00:06:08,493 --> 00:06:09,828 Es un chiste de cucharas. 118 00:06:10,829 --> 00:06:12,289 ¿Hola? ¿Estás bien? 119 00:06:12,372 --> 00:06:14,958 - ¡Bertie! ¡Bertie! - Tuca, ¿eres tú? 120 00:06:15,625 --> 00:06:17,711 Speckle, ven. Nos oirá por el agujero. 121 00:06:17,794 --> 00:06:18,962 ¿Qué pasa? 122 00:06:19,045 --> 00:06:22,007 Estoy frustrada. Estuvo así todo el día. 123 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 Ella es... 124 00:06:23,592 --> 00:06:25,760 ...demasiado dependiente. 125 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 Maldita ventilación. ¿Por qué me lo dices así? 126 00:06:28,471 --> 00:06:30,181 Veré cómo está. 127 00:06:31,433 --> 00:06:33,643 ¿Tuca? ¿Todo está bien? 128 00:06:33,727 --> 00:06:35,645 Sí. Solo quería decir... 129 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 ...buenas noches. 130 00:06:39,232 --> 00:06:40,859 Buenas noches, Tuca. 131 00:06:42,360 --> 00:06:45,322 ¿Estás ahí? ¿Hola? ¿Hola? 132 00:06:46,072 --> 00:06:47,240 Auxilio. 133 00:06:48,241 --> 00:06:49,075 ¡Hola! 134 00:06:49,576 --> 00:06:52,287 ¿Necesita ayuda con su transacción de sexo virtual? 135 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 ¿Hola? 136 00:06:56,416 --> 00:06:58,418 SEMANA DE LA LEVADURA 137 00:07:00,545 --> 00:07:03,757 Llegué a la Semana de la Levadura 138 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 Tengo el mundo En la punta de mi pico 139 00:07:06,760 --> 00:07:10,221 Es como un sueño, pero estoy despierta 140 00:07:10,972 --> 00:07:13,934 En este lugar, el reino de la pastelería 141 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 Bertie, solo los novatos cantan junto a la fuente. 142 00:07:17,938 --> 00:07:23,360 - ¡Qué emoción, la semana dulce llegó! - Me divorciaré de mi marido 143 00:07:28,907 --> 00:07:29,741 ¿Hola? 144 00:07:30,116 --> 00:07:31,451 - ¿Estás viva? - ¿Qué? 145 00:07:31,534 --> 00:07:34,079 Hola. Soy Gran_Semental_Peludo69. 146 00:07:34,162 --> 00:07:35,705 ¿Te acuerdas? El de la cucharita. 147 00:07:35,789 --> 00:07:37,582 - Me pediste ayuda. - ¿Yo? 148 00:07:37,666 --> 00:07:38,959 Luego gritaste tu dirección. 149 00:07:39,042 --> 00:07:41,419 Y un pedido complicado de pizza. 150 00:07:41,503 --> 00:07:44,089 - ¿Viniste a ayudarme? - Sí. 151 00:07:44,172 --> 00:07:46,091 Solo fueron siete horas en auto. 152 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 En la primera hora, pensé: "Esto va bien". 153 00:07:48,510 --> 00:07:50,261 En la segunda, dije: "¿No es raro?". 154 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 En la tercera, pensé: "Sí, definitivamente es raro". 155 00:07:53,264 --> 00:07:56,226 En la cuarta: "Pero quizá es lindo que un extraño 156 00:07:56,309 --> 00:07:59,062 tenga un gesto amable en este mundo cruel e insensible". 157 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 En la quinta, cargué gasolina y comí. 158 00:08:01,106 --> 00:08:05,360 Y aquí estoy, siete horas después, todavía indeciso. 159 00:08:05,443 --> 00:08:08,279 Es lindo saber que hay alguien que se preocupa por mí... 160 00:08:10,448 --> 00:08:13,076 Deberíamos ir al hospital, ¿no? 161 00:08:18,999 --> 00:08:22,127 Bienvenida al centro neurálgico de la Semana de la Levadura. 162 00:08:23,044 --> 00:08:26,297 ¡Vaya! Los chefs más famosos del mundo están aquí. 163 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 Ese es el chef Steele Laurent, 164 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 el primer pastelero que le puso sal a una galleta. 165 00:08:30,927 --> 00:08:35,473 Y ese es el chef Winter García, el primero en meter un pepinillo en un budín. 166 00:08:35,849 --> 00:08:40,145 Si miras bien, puedes ver ciertos matices sexuales en su trabajo. 167 00:08:41,604 --> 00:08:43,732 ¡Y ese es el chef Dante Ferrari! 168 00:08:44,065 --> 00:08:47,360 Es el primer chef en robarse todas las recetas de su abuela. 169 00:08:47,444 --> 00:08:48,945 ¡Y esa es su abuela! 170 00:08:49,029 --> 00:08:51,656 Dante, ven a darle un beso a la abuela. 171 00:08:51,740 --> 00:08:54,492 Vamos, Dante, quiero ese besito. 172 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 ¡Dámelo! ¡Un besito! 173 00:08:57,162 --> 00:09:00,331 Sí, los conozco a todos, pero me gusta un buen repaso. 174 00:09:00,665 --> 00:09:03,001 ¿Eso es lo que yo creo? 175 00:09:03,084 --> 00:09:08,256 Bertie, me encanta ver mi mundo a través de tus ojos inocentes. 176 00:09:08,465 --> 00:09:09,716 PUERTA DEL ESCENARIO 177 00:09:09,799 --> 00:09:10,759 El gran salón. 178 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 Este lugar es conocido por no permitir fotos con flash. 179 00:09:14,220 --> 00:09:16,473 ¡Creí que el flash estaba apagado! 180 00:09:16,556 --> 00:09:19,309 Pájaras y pájaros, y también plantas y humanos, 181 00:09:19,392 --> 00:09:21,770 y a veces objetos inanimados que hablan. 182 00:09:21,853 --> 00:09:22,979 ¡Qué mundo tan extraño! 183 00:09:23,063 --> 00:09:26,399 ¡Les presento el clavado de las rosquillas! 184 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 ZONA DE SALPICADURAS 185 00:09:37,535 --> 00:09:39,829 ¡Y... tarán! ¡Ahí lo tienen! 186 00:09:40,246 --> 00:09:45,001 Aquí presentaré mi nuevo rossquine al mundo de la pastelería. 187 00:09:46,503 --> 00:09:49,923 Todo lo que debes hacer, Bertie, es superar eso. 188 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 ¿Tuca? ¿Hola? 189 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 Bertie me pidió que viera cómo estabas... 190 00:10:05,146 --> 00:10:06,397 Vaya, esa es mi taza. 191 00:10:06,898 --> 00:10:08,066 ME GUSTAN LOS LUNES 192 00:10:08,191 --> 00:10:09,567 Y esa es mi computadora. 193 00:10:12,779 --> 00:10:15,615 ¡Qué divertido! Parece un videojuego de mundo abierto. 194 00:10:16,324 --> 00:10:18,827 ¡Chúpamela, pajarita traviesa! 195 00:10:19,369 --> 00:10:20,578 Debe de ser un villano. 196 00:10:20,662 --> 00:10:23,665 - ¡Paja! - ¿Así se pega? 197 00:10:23,748 --> 00:10:25,834 ¡Paja! ¡Paja! 198 00:10:26,126 --> 00:10:27,836 Sí, computadora. Así se hace. 199 00:10:27,919 --> 00:10:29,462 - Sí. Por Dios. - Toma esa. 200 00:10:29,546 --> 00:10:32,048 ¡Paja! ¡Paja! 201 00:10:32,132 --> 00:10:33,341 PULSA Q AHORA ¡LO LOGRASTE! 202 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 ¡Masturbado! 203 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 ¡Sí! 204 00:10:43,601 --> 00:10:46,479 Disculpe, mientras espero a mi amiga aterrorizada, 205 00:10:46,604 --> 00:10:50,567 ¿tendría cables Ethernet para hacer una fiesta LAN? 206 00:10:50,650 --> 00:10:54,821 Un segundo, señor. Veré qué encuentro. 207 00:11:05,456 --> 00:11:07,625 Soy la Dra. Sherman, vine a examinarla... 208 00:11:07,709 --> 00:11:09,502 ¿Me abrirá y me coserá el culo 209 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 al culo de otro? 210 00:11:11,087 --> 00:11:12,755 ¡Dígamelo! ¡Dígamelo, mujer! 211 00:11:15,133 --> 00:11:16,885 Vaya, está nerviosa. 212 00:11:17,594 --> 00:11:20,555 Hola, soy Ultra-Sam, el ecógrafo. 213 00:11:20,638 --> 00:11:22,307 Estoy programado para calmarte. 214 00:11:22,432 --> 00:11:25,310 Les enseñamos a los médicos a tener empatía, pero no funcionó. 215 00:11:25,393 --> 00:11:27,562 No te preocupes. Todo saldrá bien. 216 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 Bertie habría dicho eso. Está programada para calmarme. 217 00:11:30,732 --> 00:11:31,774 Al menos antes. 218 00:11:31,858 --> 00:11:34,152 Ahora solo habla de la crema irlandesa. 219 00:11:34,235 --> 00:11:37,322 "La crema cultivada potencia el sabor, Tuca". 220 00:11:37,405 --> 00:11:41,201 Buenas noticias. La doctora ya casi terminó de revisarte. 221 00:11:41,284 --> 00:11:42,410 No te preocupes. 222 00:11:42,493 --> 00:11:44,954 Hablará con sus colegas para ver... 223 00:11:45,038 --> 00:11:47,373 Bueno, vamos al grano. Conecta a mi esposa. 224 00:11:47,457 --> 00:11:48,541 Está allí. 225 00:11:49,792 --> 00:11:52,003 - ¿Es una lámpara? - ¡Es mucho más que eso! 226 00:11:52,086 --> 00:11:54,881 No la ves con la mejor... luz. 227 00:11:56,382 --> 00:11:58,301 Cómo se habría reído de eso. 228 00:11:58,801 --> 00:12:00,386 Valora a los que te aman, Tuca. 229 00:12:00,470 --> 00:12:03,389 Nunca sabes cuándo se desconectarán de tu vida. 230 00:12:03,473 --> 00:12:04,766 Enchúfala antes que... 231 00:12:05,058 --> 00:12:06,059 ¡Mierda! ¡Regresó! 232 00:12:06,142 --> 00:12:08,102 ¡Carajo! Tú tranquila. 233 00:12:08,770 --> 00:12:11,773 Si ese bulto extraño resulta ser cáncer... 234 00:12:11,856 --> 00:12:16,319 Oye, si la vida te da cáncer, haz "canceronada"... 235 00:12:16,402 --> 00:12:18,321 Bueno, debemos hacer radiografías. 236 00:12:18,404 --> 00:12:19,656 ¿Se portará bien? 237 00:12:19,739 --> 00:12:22,033 ¿O necesita el robot? 238 00:12:25,828 --> 00:12:29,958 Todos conocen mi invento ganador del premio Ñam Ñam, 239 00:12:30,041 --> 00:12:34,212 una delicada combinación entre rosquillas y budines, los rosquines. 240 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 Hoy les traigo algo nuevo. 241 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 Los rossquines. 242 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 Croissants. Budines. 243 00:12:40,969 --> 00:12:43,346 Históricamente, fueron enemigos acérrimos. 244 00:12:43,429 --> 00:12:45,807 Se preguntarán por qué juntarlos. 245 00:12:45,890 --> 00:12:48,226 Y yo digo: "¿Por qué no?". 246 00:12:48,309 --> 00:12:50,144 Porque es peligroso. 247 00:12:50,270 --> 00:12:53,606 Perfeccioné este proceso y, en beneficio de la ciencia, 248 00:12:53,690 --> 00:12:56,776 compartiré mi metodología con todos ustedes. 249 00:12:56,859 --> 00:13:01,781 Aquí lo hará mi encantadora asistenta, Roberta Songthrush. 250 00:13:07,203 --> 00:13:08,288 Hola. 251 00:13:08,371 --> 00:13:11,165 Pero primero, para traer mis bellos ingredientes, 252 00:13:11,249 --> 00:13:14,127 ¡mis drones aún más bellos! 253 00:13:21,592 --> 00:13:23,094 El huevo perfecto es fundamental. 254 00:13:23,177 --> 00:13:26,723 La yema y la clara deben ser como el yin y el yang, 255 00:13:26,806 --> 00:13:28,891 y estar en perfecta simetría con... 256 00:13:29,309 --> 00:13:31,352 Muy bien, Bertie, no estás nerviosa. 257 00:13:31,436 --> 00:13:32,812 ¡No estás nerviosa! 258 00:13:34,022 --> 00:13:36,232 Manos, ¿por qué me traicionan? 259 00:13:36,441 --> 00:13:38,943 Después de todas las veces que les puse crema. 260 00:13:39,736 --> 00:13:42,530 Muchos fracasaron con esta técnica. 261 00:13:42,697 --> 00:13:44,282 Fui a todos sus funerales. 262 00:13:44,365 --> 00:13:46,701 A cajón cerrado. Todos. 263 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 ¡La Cuádruple Cabriola del Rossquine! 264 00:14:03,092 --> 00:14:04,719 ROSSQUINE 265 00:14:12,727 --> 00:14:14,062 Muy bien. 266 00:14:14,187 --> 00:14:17,899 Lo diré con toda la sensibilidad posible: tiene un huevo en la vagina. 267 00:14:17,982 --> 00:14:21,235 Sería una tonta si no se saca esa mierda de sus cañerías. 268 00:14:21,319 --> 00:14:23,946 Bien. Gracias por la información. 269 00:14:24,030 --> 00:14:26,324 Prefiero no operarme. 270 00:14:27,450 --> 00:14:28,284 Escuche. 271 00:14:28,368 --> 00:14:30,703 Está muy metido en sus ovarios. 272 00:14:30,787 --> 00:14:34,457 Si no lo sacamos, se romperá y usted morirá. 273 00:14:34,665 --> 00:14:37,251 Pero no se preocupe. Tenemos los mejores médicos. 274 00:14:41,005 --> 00:14:44,133 Solo a tu madre se le ocurre no usar cinturón de seguridad. 275 00:14:44,217 --> 00:14:46,719 Tía, ¿mi mamá estará bien? 276 00:14:46,803 --> 00:14:50,932 No te preocupes, cariño. Tienen los mejores médicos. 277 00:15:00,233 --> 00:15:01,442 ¡Por el rossquine! 278 00:15:01,526 --> 00:15:04,695 Que sea la nueva moda culinaria que todos amarán 279 00:15:04,779 --> 00:15:09,200 hasta que lo odien por simbolizar la frivolidad de los ricos ociosos. 280 00:15:09,283 --> 00:15:10,326 Salud. 281 00:15:11,160 --> 00:15:12,036 Salud. 282 00:15:14,330 --> 00:15:15,331 ¡Qué emoción! 283 00:15:15,415 --> 00:15:18,668 Volveré al hotel y llenaré una cubeta con hielo. 284 00:15:18,751 --> 00:15:21,170 Pensaba invitar a cierta persona 285 00:15:21,254 --> 00:15:24,257 a una cena exclusiva para los grandes chefs. 286 00:15:25,967 --> 00:15:28,553 ¡El Tazón de Pan! ¡Lo escuché nombrar! 287 00:15:28,636 --> 00:15:30,972 ¡Bienvenidos! Estos son sus asientos. 288 00:15:33,433 --> 00:15:35,893 La elite mundial de la pastelería en una cena refinada. 289 00:15:35,977 --> 00:15:38,896 Hablan de pastelería, se quejan de los principiantes. 290 00:15:38,980 --> 00:15:41,607 Y después de beber la última gota de vino... 291 00:15:42,233 --> 00:15:43,526 ...¡se comen la mesa! 292 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 ¡Sí! Un buen repaso de cosas que ya sé. 293 00:15:47,572 --> 00:15:48,990 ¿A quién invitarás? 294 00:15:49,073 --> 00:15:52,994 A ti, tontita delicada. ¡A ti! 295 00:15:53,911 --> 00:15:56,372 ¡Mierda! ¡El Tazón de Pan! 296 00:15:56,456 --> 00:15:58,458 ¿Hablas en serio? 297 00:15:58,624 --> 00:16:00,960 Sí, hablo en serio. 298 00:16:05,173 --> 00:16:06,549 SPECKLE ¡SÍ! ¡NO! 299 00:16:06,924 --> 00:16:09,260 Bueno, ¿vienes? 300 00:16:13,222 --> 00:16:14,515 Un minuto. 301 00:16:14,682 --> 00:16:18,436 Speckle, me fue muy bien y todos dijeron... 302 00:16:18,519 --> 00:16:20,396 Bertie, Tuca está en el hospital. 303 00:16:20,480 --> 00:16:22,690 ¿Qué pasó? ¿Estás con ella? 304 00:16:22,773 --> 00:16:24,400 No. No exactamente. 305 00:16:24,484 --> 00:16:25,651 ¿Y cómo lo supiste? 306 00:16:27,987 --> 00:16:29,489 DOS MINUTOS ANTES... 307 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 ¡Hola, chicos! Miren cómo me sacudo. 308 00:16:33,201 --> 00:16:36,787 ¿Tuca? ¿Sigues en el hospital? Porque estoy en la sala de espera. 309 00:16:36,871 --> 00:16:37,705 ¿Qué? 310 00:16:39,707 --> 00:16:41,584 - Me contaron. - ¡Por Dios! 311 00:16:41,667 --> 00:16:42,710 ¿Está bien? 312 00:16:42,793 --> 00:16:45,505 No sé. Van a operarla. Debes venir ahora. 313 00:16:51,177 --> 00:16:54,764 Pastelero Pete, muchas gracias, pero tengo una emergencia familiar. 314 00:16:54,847 --> 00:16:55,723 Debo irme. 315 00:16:55,932 --> 00:17:00,478 Bueno, esta oportunidad es única, pero haz lo que debas. Eres adulta. 316 00:17:00,686 --> 00:17:04,857 No puedo obligarte a tomar la decisión correcta para tu carrera. 317 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 Me siento como un langostino Al que lo pelan 318 00:17:20,248 --> 00:17:23,251 Siento que me comí una camioneta 319 00:17:23,334 --> 00:17:27,004 Parte por parte Ahora estoy arruinada 320 00:17:29,590 --> 00:17:32,635 Conduzco por el fango envenenado 321 00:17:32,718 --> 00:17:35,596 Dentro de mí y me atasco 322 00:17:35,680 --> 00:17:39,100 Me estoy rompiendo Qué suerte de mierda 323 00:17:42,353 --> 00:17:48,943 No soporto perder el control Tengo miedo, soy vulnerable 324 00:17:49,026 --> 00:17:54,740 Es doloroso enfrentar este miedo Y sin una amiga 325 00:17:55,199 --> 00:17:58,786 Esperen, no empiecen todavía 326 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 No estoy lista 327 00:18:02,331 --> 00:18:05,126 ¿Este es el fin? 328 00:18:12,967 --> 00:18:15,511 Pero estábamos juntos desde la secundaria. 329 00:18:15,761 --> 00:18:17,888 Ojalá supiera qué hice mal. 330 00:18:18,389 --> 00:18:20,891 No suelo decir estas cosas de una mujer, 331 00:18:20,975 --> 00:18:25,646 pero tu ex parece ser muy mala. 332 00:18:26,188 --> 00:18:29,483 Tal vez, la separación te hizo crecer. 333 00:18:31,986 --> 00:18:33,529 Vine lo más rápido que pude. 334 00:18:33,613 --> 00:18:35,197 ¿Qué pasa? ¿Puedo verla? 335 00:18:35,281 --> 00:18:36,365 Están operándola. 336 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 Los médicos dicen que debemos esperar. 337 00:18:43,914 --> 00:18:47,168 ¡Le dije que dejara de beber! ¡Le dije que era demasiado! 338 00:18:47,251 --> 00:18:48,836 Necesita un lavaje de estómago. 339 00:18:48,919 --> 00:18:51,756 - ¿Qué puedo hacer? - Debe esperar. 340 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 UNIVERSIDAD DE AVELANDIA 341 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 Tuca, me alegro de que estés bien. 342 00:19:20,034 --> 00:19:22,953 ¿Qué? Siempre estoy bien. 343 00:19:23,037 --> 00:19:26,207 Estoy bien. Soy Tuca. 344 00:19:34,632 --> 00:19:35,925 Te extrañaré, Speckle. 345 00:19:36,008 --> 00:19:38,636 También te extrañaré, Gran_Semental_Peludo69. 346 00:19:38,719 --> 00:19:40,346 Puedes llamarme Joel. 347 00:19:42,223 --> 00:19:43,099 No. 348 00:19:44,392 --> 00:19:45,768 Nunca lo haré. 349 00:19:46,852 --> 00:19:49,021 Te amo, cariño. Vámonos de aquí. 350 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Ya llegamos. Estarás bien. 351 00:20:17,925 --> 00:20:22,138 - ¿Bertie? ¿Estás limpiando? - Sí, un poco. 352 00:20:22,221 --> 00:20:24,515 - No hace falta que lo hagas. - Está bien. 353 00:20:24,598 --> 00:20:26,475 Si no lo hago yo, ¿quién lo hará? 354 00:20:26,809 --> 00:20:29,687 - ¿Estás enojada conmigo? - No. 355 00:20:29,770 --> 00:20:31,981 Es que... Mira este lugar. 356 00:20:32,481 --> 00:20:34,400 ¿Así vives sin mí? 357 00:20:34,525 --> 00:20:38,487 Ya veo de qué se trata esto. Crees que no puedo cuidarme sola. 358 00:20:38,654 --> 00:20:40,823 - ¿Qué? - Sé que crees que soy dependiente. 359 00:20:40,906 --> 00:20:44,535 Así es. Te escuché por la ventilación parlante. 360 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 Tuca, ¿qué quieres que diga? Eres dependiente. 361 00:20:48,164 --> 00:20:49,206 Siempre me necesitas. 362 00:20:49,290 --> 00:20:51,876 Siempre eres la fiestera despreocupada. 363 00:20:51,959 --> 00:20:53,586 Yo debo ser la preocupada. 364 00:20:53,669 --> 00:20:57,631 Pero cuando no estás, ¿sabes qué? ¡Soy divertida! ¡Soy valiente! 365 00:20:58,048 --> 00:21:01,177 - ¿De qué hablas? - Los rossquines salieron perfectos. 366 00:21:01,260 --> 00:21:02,762 Todos me amaron. 367 00:21:02,845 --> 00:21:04,680 Pete me invitó a una cena exclusiva. 368 00:21:04,764 --> 00:21:07,057 ¡Y me guiñó el ojo! 369 00:21:07,141 --> 00:21:09,935 ¿Te escuchas? Bertie, ¡tienes novio! 370 00:21:11,228 --> 00:21:13,814 ¿Qué tratas de hacer? ¿Quién eres? 371 00:21:13,898 --> 00:21:17,276 ¿Por qué lo nuevo de Pastelero Pete se llama igual que lo anterior? 372 00:21:17,359 --> 00:21:19,111 ¿Por qué no lo llamó "budissant"? 373 00:21:19,195 --> 00:21:20,738 No te pedí que vinieras. 374 00:21:20,821 --> 00:21:22,406 Puedo cuidarme sola. 375 00:21:22,615 --> 00:21:24,784 Un amigo extraño me llevó al hospital. 376 00:21:24,867 --> 00:21:27,745 ¡Te dije de ir al hospital muchas veces! 377 00:21:27,828 --> 00:21:31,540 Ya en la universidad no me escuchabas y terminaste en Emergencias. 378 00:21:31,624 --> 00:21:34,251 Eso fue diferente. Ya no bebo. 379 00:21:34,710 --> 00:21:36,796 Tuca, sé que acaban de operarte, 380 00:21:36,879 --> 00:21:38,756 así que te dejaré descansar. 381 00:21:41,050 --> 00:21:45,012 Pero déjame decirte una cosa más. 382 00:21:45,554 --> 00:21:48,224 No olvidemos la vez que tus shorts de jean 383 00:21:48,307 --> 00:21:50,351 me arruinaron las vacaciones. 384 00:21:50,434 --> 00:21:52,978 ¿Vas a sacar ese tema? Porque yo tengo otros. 385 00:21:53,062 --> 00:21:55,314 Cuando nos hiciste echar de la boda de Anita 386 00:21:55,397 --> 00:21:57,775 porque decías que la comida era ilimitada. 387 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 Tuca, ¡esa fuiste tú! 388 00:21:59,401 --> 00:22:00,945 Sí, es verdad. 389 00:22:01,487 --> 00:22:04,698 ¡Y este es mi protector de labios! Yo lo compré. 390 00:22:04,782 --> 00:22:06,408 ¿Quién compra eso? 391 00:22:06,492 --> 00:22:09,787 ¿De dónde crees que salió? No aparece por arte de magia. 392 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 No lo buscaste bien. 393 00:22:11,747 --> 00:22:13,916 Spencer ni siquiera te merecía. 394 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 Era un pelícano estúpido de la fraternidad. 395 00:22:16,502 --> 00:22:18,045 Gracias por decir eso. 396 00:22:18,379 --> 00:22:20,297 Y nunca serás feliz en una relación 397 00:22:20,381 --> 00:22:22,508 porque nadie es suficientemente bueno para ti. 398 00:22:22,591 --> 00:22:24,260 ¿Por qué dices eso? 399 00:22:24,468 --> 00:22:27,179 ¿Por qué crees que tú eres mejor? ¡Te ayudé con el ascenso! 400 00:22:27,263 --> 00:22:31,183 No puedes salir de tu casa sin mí porque eres una cobarde. 401 00:22:31,267 --> 00:22:33,894 Siempre dejo todo para ayudarte. 402 00:22:33,978 --> 00:22:37,022 Espero que un día no puedas dejar todo para ayudarme 403 00:22:37,106 --> 00:22:39,525 porque significará que tienes un trabajo. 404 00:22:41,986 --> 00:22:44,196 ¡Mira lo mala que me haces ser! 405 00:22:45,865 --> 00:22:47,157 ¿Y ahora qué? 406 00:22:47,575 --> 00:22:49,702 No sé. Todo esto es muy difícil. 407 00:22:49,910 --> 00:22:52,079 Antes todo era muy divertido. 408 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 Pero ahora nuestra amistad parece ser... 409 00:22:55,666 --> 00:22:56,625 ...muy difícil. 410 00:22:56,709 --> 00:22:59,003 ¿Eso crees de mí? ¿Que soy difícil? 411 00:22:59,086 --> 00:23:00,546 No, es... 412 00:23:00,921 --> 00:23:02,965 Quizá nos estamos alejando. 413 00:23:03,549 --> 00:23:06,010 Quizá necesitemos darnos un tiempo. 414 00:24:44,858 --> 00:24:47,027 Hola, soy yo. El chef Dante... 415 00:24:47,111 --> 00:24:50,823 ¡Solo soy un chico! Estoy listo para divertirme. 416 00:24:51,198 --> 00:24:52,741 ¿Quién eres? 417 00:24:53,200 --> 00:24:55,744 ¿Eres tú? ¿Mi chef Dante? 418 00:24:55,828 --> 00:24:57,079 ¡Mi querido! 419 00:24:57,162 --> 00:24:59,415 Ven a darle un besito a tu abuela. 420 00:24:59,498 --> 00:25:01,083 Dame un besito. Quiero uno. 421 00:25:01,166 --> 00:25:03,669 Debes dármelo. Dame un besito. 422 00:25:03,752 --> 00:25:06,880 Me gustan los besitos. Dame uno. 423 00:25:06,964 --> 00:25:07,965 ¡Un besito! 424 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez