1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:56,306 --> 00:00:58,266 ‎Tuca, đừng đá ghế tớ nữa. 3 00:00:58,349 --> 00:01:01,394 ‎Được thôi, tại cậu cho tớ kẹo cao su đấy. 4 00:01:11,071 --> 00:01:14,824 ‎Tại sao hôm nay chúng ta lại đi xem nhà? 5 00:01:14,908 --> 00:01:18,244 ‎Vì thật vui khi nhìn xung quanh ‎và giả vờ là mình giàu! 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,207 ‎Với cả nhà của dì cậu ‎đã khiến Speckle hứng thú quá. 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,085 ‎Tớ chỉ tập trung bàn về kiến trúc thôi 8 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 ‎trong khi Bertie mơ về ‎cuộc đời khác bọn tớ có thể có. 9 00:01:27,962 --> 00:01:29,964 ‎Thật vui khi được mơ mộng sau đó về nhà 10 00:01:30,048 --> 00:01:32,884 ‎và chúi vào chương trình ‎thiết kế nội thất đến nỗi ốm ra. 11 00:01:33,134 --> 00:01:34,052 ‎ĐẤT BỒ NÔNG 12 00:01:34,135 --> 00:01:34,969 ‎LẬT HAY LÀ BAY 13 00:01:35,053 --> 00:01:35,887 ‎SĂN TỔ QUỐC TẾ 14 00:01:35,970 --> 00:01:36,971 ‎ĐẤT BỒ NÔNG NHÍ 15 00:01:37,305 --> 00:01:40,266 ‎Thật ngu ngốc khi đã mù quáng ‎theo các cậu lên xe. 16 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 ‎Thả tớ ở cổng thôi nhé. 17 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 ‎Thôi đi cùng bọn tớ. Vui mà. 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,982 ‎Đôi khi các nhà mẫu còn miễn phí bánh nữa. 19 00:01:48,066 --> 00:01:51,319 ‎Khốn nạn! Sự quyến rũ ‎của những món miễn phí ngon lành 20 00:01:51,402 --> 00:01:55,490 ‎lại đẩy tớ vào ‎những cái chỗ tẻ nhạt khỉ gió. 21 00:01:55,573 --> 00:01:56,658 ‎NHÀ MẪU 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,413 ‎Chỗ này đẹp và sạch quá. 23 00:02:02,497 --> 00:02:04,833 ‎Các cậu cá xem bao lâu nữa ‎tớ bị đá ra khỏi đây. 24 00:02:04,916 --> 00:02:07,627 ‎Thật ra nhà môi giới chịu đựng ‎mấy kẻ tinh ranh rất giỏi. 25 00:02:07,710 --> 00:02:11,005 ‎Họ không quan tâm cậu làm gì. ‎Họ chỉ cần bán được thôi. 26 00:02:11,089 --> 00:02:12,340 ‎Bọn tư bản! 27 00:02:12,423 --> 00:02:14,050 ‎- Như tớ! ‎- Xem cái này đi. 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,760 ‎Xin chào. Tôi là Evelyn, và... 29 00:02:15,844 --> 00:02:19,055 ‎Xin chào! Chúng tôi là Beauregard ‎và Blenda Bartholomew 30 00:02:19,139 --> 00:02:23,893 ‎ở Thành phố Chim Bartholomews. ‎Chúng tôi giàu thấy ghê. 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,603 ‎Tôi thích kiểu giàu đấy. 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 ‎Và đây là cô bảo mẫu Beakles. 33 00:02:28,439 --> 00:02:29,858 ‎Chào. Tôi là Beakles. 34 00:02:29,941 --> 00:02:34,237 ‎Tôi đang tạm nghỉ một năm ‎khỏi Đại học Ngoại quốc. 35 00:02:34,487 --> 00:02:37,407 ‎Vì tôi "mún" học tiếng Anh. 36 00:02:37,490 --> 00:02:39,951 ‎Xin hãy mua vui cho chúng tôi 37 00:02:40,034 --> 00:02:43,163 ‎với bồn tắm quyến rũ, ‎phòng ngủ sang chảnh của biệt thự này... 38 00:02:43,246 --> 00:02:46,708 ‎và bồn cầu sáng loáng ‎dành cho cặp mông bự của chúng tôi. 39 00:02:46,791 --> 00:02:52,005 ‎Tất nhiên rồi! Hậu môn của cô ‎sẽ thích loại đá Tuscan này đấy. 40 00:02:52,255 --> 00:02:54,215 ‎Bắt đầu thôi nào! 41 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 ‎Cô gái phải làm gì ‎để được ăn bánh miễn phí? 42 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 ‎Tôi ngửi thấy mùi rồi. 43 00:02:58,011 --> 00:03:00,597 ‎Thực ra đó là bí mật của nhà môi giới. 44 00:03:00,680 --> 00:03:01,556 ‎HƯƠNG VỊ BÁNH QUI 45 00:03:02,265 --> 00:03:03,933 ‎Không, đừng làm thế chứ! 46 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 ‎Kinh tởm! 47 00:03:07,270 --> 00:03:08,396 ‎Tồi tệ! 48 00:03:08,479 --> 00:03:10,190 ‎Beakles, không! 49 00:03:10,732 --> 00:03:12,525 ‎Cho tôi xin lại bình xịt đi. 50 00:03:12,942 --> 00:03:13,902 ‎Không. 51 00:03:20,241 --> 00:03:21,075 ‎PHIẾU ĐĂNG KÍ 52 00:03:23,578 --> 00:03:24,662 ‎BERT E. TÊN GIẢ 53 00:03:27,874 --> 00:03:31,044 ‎- Chúng tôi đang tìm kho báu bí mật. ‎- Sẽ tăng giá trị tài sản hơn. 54 00:03:31,669 --> 00:03:35,590 ‎Tuyệt vời! Nhìn xem đất tơi xốp ‎để đào xới và làm vườn rồi, 55 00:03:35,673 --> 00:03:38,384 ‎hoặc như tôi là sẽ xuống mồ sớm. 56 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 ‎Đo không gian hét thôi. Có vẻ tốt. 57 00:03:48,686 --> 00:03:52,523 ‎Vâng, những cái tủ này có thể ‎chống chịu độ hét tới 65 phần trăm. 58 00:03:56,110 --> 00:03:58,071 ‎Tôi là một phi hành gia gợi cảm, giàu có 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,448 ‎và tôi chỉ còn 35 phần trăm khí thở thôi. 60 00:04:00,531 --> 00:04:02,116 ‎Tại sao tôi nên mua căn nhà này? 61 00:04:02,951 --> 00:04:05,453 ‎Gần trường học, nhà bếp sáng loáng, ‎có bàn ăn, 62 00:04:05,536 --> 00:04:08,957 ‎mái lộ thiên, bồn tắm thủy lực, ‎cả khuôn viên toàn Wi-Fi. 63 00:04:09,040 --> 00:04:11,793 ‎Không gian à? ‎Tôi đang có nhiệm vụ ở nơi khác. 64 00:04:12,710 --> 00:04:14,254 ‎Mình bất cẩn quá! 65 00:04:18,466 --> 00:04:22,387 ‎- Anh nói xem đây là loại gỗ gì? ‎- Chắc là gỗ nghiền. 66 00:04:22,679 --> 00:04:25,181 ‎Gỗ nghiền? Vào thời tiết này? 67 00:04:25,682 --> 00:04:30,770 ‎Jeff à! Đùa vui đấy. ‎Nhưng cảnh báo nhé, tôi là kiến trúc sư. 68 00:04:30,853 --> 00:04:33,439 ‎Gỗ nghiền à, ẩm mốc thì đúng hơn. 69 00:04:34,857 --> 00:04:39,654 ‎Cô thấy đấy, nhà này ‎có rất nhiều ống nước đồng. 70 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 ‎Đó là ví dành cho bồn cầu thôi. ‎Toàn bị như thế. 71 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 ‎Đây là ví thật của tôi này. 72 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 ‎Không! 73 00:04:48,371 --> 00:04:53,626 ‎Đây là bồn cầu đáy cạn, ‎với hương thơm như da. 74 00:04:56,713 --> 00:04:59,299 ‎Tôi từng ngủ ở đây cùng vợ tôi. 75 00:05:00,216 --> 00:05:02,468 ‎Được rồi, tôi sẽ xem xét sau. 76 00:05:02,552 --> 00:05:04,512 ‎BÁN NHÀ 77 00:05:05,263 --> 00:05:08,516 ‎Dễ thương quá! Khuôn viên thật đẹp! 78 00:05:08,599 --> 00:05:09,767 ‎Ừ, không tệ nhỉ. 79 00:05:09,851 --> 00:05:15,189 ‎Ôi, ta lại đóng vai mấy người tẻ nhạt à? ‎"Chào, cửa đẹp nhỉ." 80 00:05:15,356 --> 00:05:18,735 ‎- Cửa đẹp thật đấy! ‎- Gì cơ? 81 00:05:21,154 --> 00:05:23,031 ‎Thích sàn gỗ phong. 82 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 ‎Trần nhà mái vòm! 83 00:05:25,325 --> 00:05:28,995 ‎Tuyệt vời để đặt đệm nhún giữa sảnh ‎hoặc máy bắn đạn. 84 00:05:29,454 --> 00:05:31,205 ‎Đây sẽ làm phòng ngủ chính. 85 00:05:31,706 --> 00:05:35,668 ‎Đây là phòng làm việc chung. ‎Em sẽ học cách chia sẻ. 86 00:05:36,127 --> 00:05:39,297 ‎Đây là phòng thủ công của tớ, ‎tớ sẽ tự tay làm búp bê. 87 00:05:39,380 --> 00:05:42,133 ‎Speckle sẽ nói chúng đáng sợ, ‎nhưng kệ cậu ta. 88 00:05:42,216 --> 00:05:46,137 ‎Rồi một đêm nọ, ‎chúng sống dậy và trả thù! 89 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 ‎Và họ tìm thấy thi thể của ta ở đây. 90 00:05:48,473 --> 00:05:49,599 ‎Các cậu đi đâu rồi? 91 00:05:50,933 --> 00:05:55,438 ‎Nghe thì hơi điên rồ, ‎nhưng chỗ này hợp với bọn mình quá. 92 00:05:55,646 --> 00:05:57,899 ‎Em cũng nghĩ như vậy. 93 00:05:59,650 --> 00:06:03,946 ‎- Chỗ này hợp với bọn mình quá. ‎- Em cũng nghĩ vậy. 94 00:06:05,031 --> 00:06:09,243 ‎- Chỗ này hợp với bọn mình quá. ‎- Em cũng nghĩ vậy. 95 00:06:09,744 --> 00:06:13,247 ‎Hi vọng họ cho tớ ngủ nhờ ‎ở phòng ngủ thứ ba. 96 00:06:13,331 --> 00:06:17,502 ‎Tớ cũng thế. ‎Tớ chỉ có Borkle và Squeaky là bạn thôi. 97 00:06:19,754 --> 00:06:23,174 ‎Chúng ta mua được không? ‎Nghe có điên rồ không? 98 00:06:23,257 --> 00:06:25,468 ‎Em thích lắm. Sao lại không? 99 00:06:25,551 --> 00:06:26,886 ‎Đợi đã. Cái gì? 100 00:06:26,969 --> 00:06:28,388 ‎Hay quá cơ! 101 00:06:28,471 --> 00:06:30,932 ‎Các cậu phải thực sự thành công ‎mới mua được nhà. 102 00:06:31,015 --> 00:06:33,434 ‎Bertie và tớ cũng tiết kiệm khá lâu rồi. 103 00:06:33,518 --> 00:06:37,188 ‎Gì cơ? Tớ tưởng ta nghèo như nhau. ‎Đó không phải kế hoạch sao? 104 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎Ta không hay bàn chuyện tiền bạc, ‎nhưng cứ nghĩ tài chính như nhau. 105 00:06:41,359 --> 00:06:42,693 ‎Bọn tớ đều có việc mà. 106 00:06:42,860 --> 00:06:44,987 ‎Cậu làm công ty luật mà đủ tiền ‎mua nhà sao? 107 00:06:45,071 --> 00:06:48,241 ‎- Tuca, tớ không phải... ‎- Còn căn hộ thì sao? 108 00:06:48,324 --> 00:06:51,119 ‎Chúng tớ không định sống ở đó cả đời. 109 00:06:51,327 --> 00:06:53,746 ‎Bọn tớ luôn biết ‎rồi ta sẽ lớn lên và sống riêng. 110 00:06:55,748 --> 00:06:57,417 ‎Tớ phải đi luôn đây. 111 00:06:57,500 --> 00:07:01,254 ‎Không phải vì tức giận, ‎mà vì tớ cũng phải thành công. 112 00:07:01,337 --> 00:07:05,425 ‎Thực ra tớ bỏ bê hết việc ‎để đi cùng các cậu hôm nay. 113 00:07:05,508 --> 00:07:07,301 ‎GIờ tớ phải quay về làm việc 114 00:07:07,385 --> 00:07:11,180 ‎vì người lớn đều biết phải giữ việc. ‎Ngày mới vui vẻ! 115 00:07:11,556 --> 00:07:13,641 ‎Nhanh lên. Các Kỳ Đà Cản Mũi, đi thôi. 116 00:07:16,477 --> 00:07:18,688 ‎Chúng tôi đang hơi bận. 117 00:07:25,194 --> 00:07:27,405 ‎- Tuca... ‎- Bertie, lại xem nhà bếp đi. 118 00:07:27,488 --> 00:07:30,491 ‎Có đủ khay xoay khay xiếc luôn. 119 00:07:31,742 --> 00:07:34,036 ‎Thiên đường gì thế này? 120 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 ‎ĐỒ GỐM SÁNH ĐÔI 121 00:07:43,171 --> 00:07:45,339 ‎NỘI THẤT PHÙ HỢP 122 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 ‎401, OK? 123 00:07:49,093 --> 00:07:50,428 ‎DỌN DẸP PHÂN CỦA BẠN ĐI 124 00:07:50,511 --> 00:07:51,804 ‎CỬA HÀNG PHÂN BÓN 125 00:07:52,305 --> 00:07:53,639 ‎Cái gì? Tôi đang ở đâu đây? 126 00:07:53,723 --> 00:07:55,892 ‎Cô đang ở trong phố. 127 00:07:56,142 --> 00:07:58,311 ‎Khu phố người lớn. 128 00:08:04,025 --> 00:08:06,903 ‎CỬA HÀNG THÚ CƯNG MÃI MÃI LÀ BẠN ‎MỞ CỬA 129 00:08:11,824 --> 00:08:12,867 ‎Xin chào! 130 00:08:14,160 --> 00:08:15,286 ‎Cô đến đây để 131 00:08:15,369 --> 00:08:17,914 ‎- "mua 40 tặng một" à? ‎- Không. 132 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 ‎Vậy còn dịp giảm giá "mua một tặng 40"? 133 00:08:21,542 --> 00:08:22,835 ‎Không phải hôm nay. 134 00:08:23,336 --> 00:08:25,338 ‎Chúng tôi có nhiều cá vàng lắm! 135 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 ‎KHÔNG GÕ LÊN KÍNH 136 00:08:27,715 --> 00:08:30,468 ‎Thực ra tôi đến để ‎mua gì đó có độ gắn kết cao. 137 00:08:30,551 --> 00:08:33,095 ‎- "Người bạn mãi mãi." ‎- Tuyệt vãi chưởng! 138 00:08:33,179 --> 00:08:35,723 ‎Để tôi cho cô xem ‎những động vật có tuổi thọ lâu nhất. 139 00:08:36,682 --> 00:08:39,477 ‎Không! À cũng được. 140 00:08:41,729 --> 00:08:42,647 ‎Tuyệt vời! 141 00:08:46,817 --> 00:08:48,110 ‎Khi khoản nợ được duyệt, 142 00:08:48,194 --> 00:08:50,530 ‎các bạn sẽ tiến tới gần hơn ‎việc sở hữu ngôi nhà. 143 00:08:50,613 --> 00:08:51,697 ‎- Tuyệt vời. ‎- Cảm ơn. 144 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 ‎Chỉ còn một vài thứ nữa ‎ta cần phải xem qua. 145 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 ‎Hai người kết hôn rồi nhỉ? 146 00:08:56,994 --> 00:08:58,287 ‎Thực ra là chưa. 147 00:08:58,371 --> 00:09:01,999 ‎Có lẽ trong tương lai, nhưng bây giờ ‎nghĩ đến kế hoạch cưới xin thì... 148 00:09:02,083 --> 00:09:05,044 ‎Tôi bị nhét vào cái áo nịt ‎và kéo chặt tới nỗi phổi nổ tung. 149 00:09:05,336 --> 00:09:10,550 ‎Tôi hiểu. Thế thì giấy tờ cho hai bạn ‎sẽ hơi phức tạp hơn. 150 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 ‎Thỏa thuận đồng sở hữu ‎của hai bạn sẽ phải trả lời câu hỏi như... 151 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 ‎"Nếu một trong hai người chết ‎thì tài sản sẽ xử lí thế nào?" 152 00:09:19,058 --> 00:09:21,519 ‎Chết? Ai chết? 153 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 ‎Tất cả chúng ta, từ lúc ta được sinh ra. 154 00:09:24,522 --> 00:09:26,607 ‎Ồ. Cũng đúng. 155 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 ‎Ba mươi năm? Cố định? 156 00:09:28,985 --> 00:09:32,238 ‎Nếu hai người bị giết thìnhà sẽ thuộc về kẻ sát nhân. 157 00:09:32,405 --> 00:09:33,948 ‎Và nếu kẻ sát nhân bị giết, 158 00:09:34,031 --> 00:09:35,700 ‎- ngân hàng sẽ thu hồi nhà.- Gì cơ? 159 00:09:35,783 --> 00:09:38,911 ‎Giờ nói đến chuyện nếukhông ai trong các bạn bị giết, 160 00:09:38,995 --> 00:09:43,416 ‎và cả hai bạn sống cùng nhautrong căn nhà này một thời gian dài. 161 00:09:45,751 --> 00:09:48,754 ‎Tuyệt vời. Điểm tín dụng ‎của chúng tôi rất cao, 162 00:09:48,838 --> 00:09:52,633 ‎có tiền tiết kiệm để đặt cọc. ‎Bertie và tôi sẽ cam kết làm theo. 163 00:09:52,717 --> 00:09:54,844 ‎- Phải không, Bertie? ‎- Vâng. 164 00:09:55,261 --> 00:09:58,055 ‎Tôi thích hai bạn đấy. Chuẩn bị đầy đủ. 165 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 ‎Rất nhiều người trẻ mơ tưởng ‎về việc mua nhà 166 00:10:01,976 --> 00:10:07,732 ‎mà chẳng có chuẩn bị gì về tài chính, ‎tâm lý hay sinh dục cả. 167 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 ‎May mà chúng tôi không thế. 168 00:10:13,487 --> 00:10:16,949 ‎Toàn nói chuyện về thế chấp, ‎30 năm rồi chết sớm, 169 00:10:17,033 --> 00:10:19,577 ‎- nhiều thứ quá nhỉ? ‎- Không đâu. 170 00:10:19,660 --> 00:10:21,329 ‎Khoản nợ của ta là 30 năm 171 00:10:21,412 --> 00:10:23,789 ‎không có nghĩa ta phải sống ‎ở nhà đó lâu thế. 172 00:10:23,873 --> 00:10:25,458 ‎Được thôi. 173 00:10:25,541 --> 00:10:27,126 ‎Chỉ là ngôi nhà ban đầu thôi. 174 00:10:27,209 --> 00:10:29,754 ‎Sau năm đến bảy năm,ta có thể nâng cấp lên nhà mới, 175 00:10:29,837 --> 00:10:33,049 ‎hoặc xây lại từ đầungôi nhà mơ ước của chúng ta. 176 00:10:33,132 --> 00:10:36,719 ‎Chúng ta còn rất nhiều nămđể tìm hiểu tất cả các khả năng. 177 00:10:36,886 --> 00:10:38,721 ‎Nhưng em ghét khả năng. 178 00:10:38,804 --> 00:10:42,767 ‎Nếu một nhà hàng có quá nhiều ‎lựa chọn, em sẽ gọi khăn lau mất. 179 00:10:44,894 --> 00:10:46,354 ‎Bình tĩnh nào! 180 00:10:55,154 --> 00:10:58,157 ‎NGÂN HÀNG THÀNH PHỐ CHIM 181 00:10:59,950 --> 00:11:01,786 ‎TIỆM BÁNH PATISSERIE DU PASTRY PETE 182 00:11:02,620 --> 00:11:05,873 ‎Cho các bạn một ít, cho tôi nhiều hơn. 183 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 ‎TEN! 184 00:11:07,208 --> 00:11:08,834 ‎Vừa kịp lúc! 185 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 ‎Bertie, dọn chỗ trên bàn ‎để bỏ mấy cái khay nóng này nào. 186 00:11:14,465 --> 00:11:16,467 ‎Bertie, chuẩn bị xếp ra đĩa nào. 187 00:11:17,593 --> 00:11:20,096 ‎Bọn khốn này nóng quá nhỉ? 188 00:11:20,179 --> 00:11:21,222 ‎Chào Bertie! 189 00:11:21,472 --> 00:11:23,474 ‎Là anh, Speckle đây. 190 00:11:23,557 --> 00:11:25,059 ‎Có hợp vệ sinh không? 191 00:11:25,142 --> 00:11:26,310 ‎Mở miệng ra nào Bertie. 192 00:11:26,477 --> 00:11:27,478 ‎Cái... 193 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 ‎Vi phạm luật sức khỏe! 194 00:11:30,981 --> 00:11:33,818 ‎Ôi em ngủ trưa say quá đấy. 195 00:11:36,821 --> 00:11:39,532 ‎Mong là anh không phiền em. ‎Anh hứng thú về ngôi nhà quá. 196 00:11:39,615 --> 00:11:41,742 ‎Anh đã bắt đầu phác họa ý tưởng cho nó. 197 00:11:41,826 --> 00:11:42,827 ‎Muốn xem không? 198 00:11:43,077 --> 00:11:45,538 ‎- Bertie? ‎- À, ngôi nhà! Dễ thương lắm! 199 00:11:45,788 --> 00:11:46,831 ‎Xem này. 200 00:11:48,499 --> 00:11:49,417 ‎Cái gì? 201 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 ‎Xem sân sau đi! 202 00:11:53,879 --> 00:11:57,842 ‎Nếu ta chặt bỏ lùm cây ở đi ‎và mở rộng hiên ở đây, 203 00:11:57,925 --> 00:12:00,219 ‎ta có thể xây cái sàn có hố đốt lửa trại. 204 00:12:00,302 --> 00:12:04,557 ‎Ta sẽ dùng một lần để gây ấn tượng ‎với bạn bè thôi, rồi sẽ để trang trí. 205 00:12:05,850 --> 00:12:09,145 ‎- Vườn của riêng mình. ‎- Ở đây ta có nhiều không gian lắm. 206 00:12:09,395 --> 00:12:12,398 ‎Một trong những lợi ích ‎khi sống xa thành phố. 207 00:12:12,857 --> 00:12:14,066 ‎Đúng rồi đấy. 208 00:12:14,150 --> 00:12:16,527 ‎Ngôi nhà này hơi xa. 209 00:12:16,610 --> 00:12:18,070 ‎Em phải bắt tàu đi làm 210 00:12:18,279 --> 00:12:22,199 ‎và có khi phải ngồi bên cạnh một gã ‎ăn món sa lát trứng bốc mùi kinh tởm. 211 00:12:22,908 --> 00:12:26,954 ‎Hãy cứ nghĩ về việc em sẽ giúp đỡ ‎môi trường như thế nào. 212 00:12:27,079 --> 00:12:31,125 ‎Nhưng nghĩ kĩ lại thì ‎anh thấy cái bếp hơi nhỏ không? 213 00:12:31,542 --> 00:12:33,753 ‎Cái đó dễ sửa thôi. 214 00:12:33,836 --> 00:12:35,796 ‎Với những cải tiến anh đã phác ra... 215 00:12:37,465 --> 00:12:39,592 ‎Em cứ nghĩ đến Tuca. 216 00:12:39,675 --> 00:12:42,636 ‎Ta không thể chuyển ra ‎và bỏ rơi cậu ấy được. Cậu ấy cần em. 217 00:12:42,720 --> 00:12:44,764 ‎Hóa đơn cậu ấy ‎không thanh toán tự động. 218 00:12:44,847 --> 00:12:48,768 ‎Cậu ấy đến lúc nào chẳng được. ‎Anh đã làm cái xích đu cho cậu ấy. 219 00:12:48,851 --> 00:12:49,935 ‎Chào! 220 00:12:52,146 --> 00:12:53,105 ‎Cái gì? 221 00:13:00,529 --> 00:13:03,365 ‎Em yêu, giúp anh thay tã đi. 222 00:13:03,449 --> 00:13:07,286 ‎Vì thế nào đấy mà em tưởng tượng ra ‎cảnh về già. 223 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 ‎Tuca đi đâu rồi? 224 00:13:10,289 --> 00:13:13,834 ‎Em chưa nói chuyện với cậu ấy ‎từ lúc ta kí thế chấp, 225 00:13:13,918 --> 00:13:15,878 ‎năm năm về trước. 226 00:13:17,880 --> 00:13:21,884 ‎Anh thích việc em chăm sóc Tuca, ‎nhưng cậu ấy tháo vát và kiên cường. 227 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 ‎Ta chuyển ra thì cậu ấy vẫn ổn. 228 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 ‎Em sẽ dễ thương trong ngôi nhà nhỏ đó lắm. 229 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 ‎Anh chỉ muốn sống với em mãi mãi! 230 00:13:30,142 --> 00:13:34,313 ‎Anh nói là "mãi mãi," nhưng theo thống kê ‎thì đàn ông sẽ chết ở tuổi 70. 231 00:13:34,396 --> 00:13:36,941 ‎Em phải làm gì nếu em chết lúc 109 tuổi, 232 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 ‎sau khi thử hút ma túy lần đầu tiên? 233 00:13:40,236 --> 00:13:43,364 ‎Em sẽ là một góa phụ già dễ thương. 234 00:13:43,739 --> 00:13:45,783 ‎Anh thích giải quyết các mối lo âu của em. 235 00:13:45,866 --> 00:13:47,326 ‎Bùm! Giải quyết vấn đề. 236 00:13:47,409 --> 00:13:48,953 ‎Nhưng anh không lắng nghe. 237 00:13:49,453 --> 00:13:52,456 ‎Là nhà môi giới đấy. Hào hứng quá! 238 00:13:52,915 --> 00:13:55,209 ‎Chào Rebecca. ‎Họ nhận đề nghị của chúng tôi chưa? 239 00:13:56,168 --> 00:13:59,004 ‎Chúng tôi phải ra giá bao nhiêu ‎nếu họ phản đối? 240 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ‎Được rồi. 241 00:14:01,006 --> 00:14:03,509 ‎Em phải ra cửa hàng bánh. Gặp anh sau nhé. 242 00:14:03,592 --> 00:14:07,012 ‎Được. Tạm biệt em yêu. ‎Nếu có tin mới anh sẽ báo em. 243 00:14:13,936 --> 00:14:18,065 ‎Cô thấy đấy, anh báo đốm này và tôi ‎là người lớn và cùng quyết tâm. 244 00:14:18,148 --> 00:14:21,485 ‎Vì vậy chúng tôi muốn ‎cô xử lí vụ tiền nong. 245 00:14:22,486 --> 00:14:24,947 ‎Tuyệt vời! Chung tài khoản thanh toán. 246 00:14:26,156 --> 00:14:28,784 ‎Ở phần "chủ tài khoản," 247 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 ‎- tôi thấy cô đề là "báo đốm." ‎- Đúng vậy. 248 00:14:31,579 --> 00:14:34,373 ‎Ở phần "nghề nghiệp" của chủ sở hữu trên, 249 00:14:34,456 --> 00:14:36,083 ‎- cô viết là "báo đốm." ‎- Đúng vậy. 250 00:14:36,667 --> 00:14:39,587 ‎Và ở phần "báo đốm," cô viết là "báo đốm." 251 00:14:39,670 --> 00:14:43,340 ‎Đợi đã, cô gạch chữ "thu nhập" ‎và viết thành "báo đốm" à? 252 00:14:43,424 --> 00:14:44,592 ‎Đúng vậy. 253 00:14:45,342 --> 00:14:48,554 ‎- Tất cả có vẻ hợp pháp rồi. ‎- Cảm ơn. Ngày mới tốt lành. 254 00:14:59,648 --> 00:15:02,860 ‎Cho các bạn một ít, cho tôi nhiều hơn. 255 00:15:03,569 --> 00:15:05,279 ‎Vừa kịp lúc. 256 00:15:06,697 --> 00:15:09,992 ‎Bertie, dọn chỗ trên bàn ‎để bỏ mấy cái khay nóng này nào. 257 00:15:10,951 --> 00:15:13,454 ‎Không, cái này trông y hệt ‎giấc mơ của mình! 258 00:15:13,537 --> 00:15:15,706 ‎Được rồi, Bertie, bình tĩnh nào. 259 00:15:15,789 --> 00:15:19,001 ‎Đây là đời thực ‎Không có gì gợi tình xảy ra đâu. 260 00:15:19,335 --> 00:15:21,253 ‎Bột nhào này ướt quá. 261 00:15:21,337 --> 00:15:24,214 ‎Phải tiếp tục đập tới khi nó cứng lại 262 00:15:24,298 --> 00:15:27,843 ‎co lại và cương lên. 263 00:15:28,093 --> 00:15:29,887 ‎Tuyệt! Giờ thì gợi tình rồi! 264 00:15:29,970 --> 00:15:32,556 ‎Bộ não ngu ngốc! ‎Sao mình luôn như thế nhỉ? 265 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 ‎Vì cậu đang hứng tình. 266 00:15:34,058 --> 00:15:36,560 ‎Im đi, vùng dưới đồi, thùy não bẩn thỉu. 267 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 ‎Giỏi thì ngậm não tao đi! 268 00:15:38,020 --> 00:15:40,272 ‎Bình tĩnh đi, hai người. 269 00:15:41,357 --> 00:15:42,608 ‎Ôi trời. 270 00:15:42,691 --> 00:15:45,110 ‎Anh ấy có thân hình của ‎một giáo sư biên chế, 271 00:15:45,194 --> 00:15:47,154 ‎nhưng cánh tay của một giáo sư bổ trợ. 272 00:15:47,404 --> 00:15:50,157 ‎Cô làm sao vậy? Trông cô có vẻ lo lắng. 273 00:15:50,240 --> 00:15:51,909 ‎Anh ta nhắm vào ta rồi. Bình tĩnh. 274 00:15:55,996 --> 00:15:57,247 ‎Sao thế? 275 00:15:57,831 --> 00:15:58,874 ‎SPECKLE ‎TỪ CHỐI! 276 00:15:59,833 --> 00:16:01,794 ‎Bạn trai tôi và tôi có lẽ sẽ mua nhà. 277 00:16:01,877 --> 00:16:03,963 ‎Nhưng chuyện diễn ra nhanh quá. 278 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 ‎Tôi không đồng tình lắm. 279 00:16:05,506 --> 00:16:09,093 ‎Mua nhà với vợ cũ của tôi ‎là một thảm họa. 280 00:16:11,637 --> 00:16:14,306 ‎Quá xa thành phố, nhà bếp quá nhỏ. 281 00:16:14,390 --> 00:16:17,059 ‎Và hố lửa ư? Chỉ để trang trí. 282 00:16:19,228 --> 00:16:20,104 ‎1 TIN NHẮN THOẠI 283 00:16:23,649 --> 00:16:26,694 ‎Em à, đúng là anh nóita vẫn còn thời gian, 284 00:16:26,777 --> 00:16:29,363 ‎nhưng ngôi nhàlại có thêm lời đề nghị mới. 285 00:16:29,446 --> 00:16:32,574 ‎Ta cần hành động nhanhvà gửi đề nghị ngược lại. 286 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 ‎Quá nhiều thứ rồi! 287 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 ‎ĐỐI ĐẦU 288 00:16:39,164 --> 00:16:40,082 ‎LẢNG TRÁNH 289 00:16:41,667 --> 00:16:42,918 ‎Mình rất bình thường. 290 00:16:43,002 --> 00:16:45,587 ‎Giấc mơ của mình không kì dịvà mình không sợ gắn bó. 291 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 ‎Mình ổn! Rất ổn. 292 00:16:47,923 --> 00:16:50,551 ‎Mình chỉ làm khối lượng công việc ‎và tốc độ như thường. 293 00:16:50,801 --> 00:16:53,554 ‎Làm ở tốc độ như thường sẽ có gì vui nhỉ? 294 00:16:53,637 --> 00:16:55,097 ‎Sao mày dám. 295 00:16:56,432 --> 00:16:57,725 ‎Tập trung! 296 00:16:58,142 --> 00:16:59,977 ‎Mình là điển hình cho sự năng suất, 297 00:17:00,060 --> 00:17:02,688 ‎kiểu mẫu cho thế hệ tương lai,một ngọn hải đăng... 298 00:17:02,771 --> 00:17:04,565 ‎Bertie, cô có trong đó không? 299 00:17:06,358 --> 00:17:11,113 ‎- Mẻ bánh sô cô la của cô rung này. ‎- Cảm ơn. À xin lỗi. 300 00:17:11,488 --> 00:17:14,241 ‎Cô bỏ điện thoại vào bột thay vì sô cô la. 301 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 ‎Một lỗi nghiệp dư điển hình. 302 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 ‎Ôi không! 303 00:17:18,078 --> 00:17:20,372 ‎Toàn tin nhắn thoại từ Speckle ‎và một cái... 304 00:17:20,622 --> 00:17:22,332 ‎từ chính điện thoại của mình? 305 00:17:23,083 --> 00:17:25,294 ‎Chào Bertie. Điện thoại của cậu đây. 306 00:17:25,377 --> 00:17:27,171 ‎Mình đang nóng quá. 307 00:17:28,380 --> 00:17:31,050 ‎Xin lỗi điện thoại. Tớ đã nướng nhầm. 308 00:17:31,133 --> 00:17:35,137 ‎Không sao. Đang nguội rồi. Tạm biệt! 309 00:17:39,516 --> 00:17:42,561 ‎Anh thấy là chuyện nàyđang xảy ra quá nhanh so với mong đợi, 310 00:17:42,644 --> 00:17:45,647 ‎nên gọi lại cho anhđể ta nói chuyện nhé? 311 00:17:46,482 --> 00:17:49,485 ‎Là anh đây. Đợi đã, anh gác máy sao? 312 00:17:50,527 --> 00:17:53,447 ‎Xin lỗi. Anh không biết làanh đã gác máy thật chưa 313 00:17:53,530 --> 00:17:55,657 ‎hay là hộp thư vẫn đang ghi âm. 314 00:17:55,741 --> 00:17:58,160 ‎Mà Rebecca cũng nghĩ làta nên đưa ra đề nghị đi, 315 00:17:58,243 --> 00:18:01,538 ‎nhưng anh không thể làm một mình được,hãy gọi cho anh nhé. 316 00:18:01,622 --> 00:18:03,415 ‎Chúng ta vẫn đang cố giành lấy nó. 317 00:18:03,999 --> 00:18:05,667 ‎Anh muốn hỏi tên bộ phim ta xem về 318 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 ‎con chim bị bắt cóc. 319 00:18:07,044 --> 00:18:09,838 ‎Không nhớ nổi làm anh điên quá. 320 00:18:10,380 --> 00:18:14,051 ‎Nó tên là Chim Non Bị Bắt Cóc.Được rồi. Gọi lại cho anh nhé. 321 00:18:15,219 --> 00:18:17,846 ‎Bertie à, ta mất ngôi nhà rồi. 322 00:18:19,556 --> 00:18:21,975 ‎Làm ơn gọi lại cho anh. 323 00:18:22,059 --> 00:18:24,228 ‎Thật lạ kì khiem không trả lời điện thoại. 324 00:18:24,311 --> 00:18:26,438 ‎Anh lo cho em lắm. 325 00:18:38,909 --> 00:18:41,662 ‎Tuca? Tớ cần nói chuyện với cậu... 326 00:18:44,623 --> 00:18:48,252 ‎Đây là thú cưng mới của tớ, Jaggy. ‎Tớ mất hàng giờ liền để nghĩ tên đấy. 327 00:18:48,335 --> 00:18:51,713 ‎Tuca, cậu nuôi báo đốm sao? Cậu điên à? 328 00:18:51,797 --> 00:18:54,341 ‎Đây là sự gắn kết nguy hiểm và to lớn quá! 329 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 ‎Cậu và Speckle đang gắn bó lớn đấy. 330 00:18:56,260 --> 00:18:59,346 ‎Mua báo đốm chỉ là ‎phiên bản mua nhà của Tuca thôi. 331 00:19:01,348 --> 00:19:03,892 ‎Thực ra bọn tớ không mua gì cả. 332 00:19:03,976 --> 00:19:06,687 ‎- Vậy là cậu không rời đi? ‎- Không. 333 00:19:07,604 --> 00:19:10,399 ‎Không hiểu sao tớ lại nghĩ chúng tớ ‎đã sẵn sàng mua nhà. 334 00:19:10,482 --> 00:19:13,193 ‎Tớ chính thức là kẻ tệ nhất ‎trong một mối quan hệ rồi. 335 00:19:13,277 --> 00:19:14,528 ‎Sao cậu lại nói thế? 336 00:19:14,611 --> 00:19:19,324 ‎Hình như tớ bị cảm nắng hơi kì dị ‎với Pastry Pete. 337 00:19:19,825 --> 00:19:23,495 ‎- Tớ thật tệ quá! ‎- Ôi đồ hư hỏng này. 338 00:19:25,455 --> 00:19:30,294 ‎Tớ có giấc mơ tình dục ‎với rất nhiều cái bánh đẹp đẽ 339 00:19:30,377 --> 00:19:33,046 ‎và đôi lúc tớ nghĩ về anh ta. 340 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 ‎Cảm nắng kì lạ mà cậu không theo là được. 341 00:19:35,716 --> 00:19:36,884 ‎Não của cậu là tự do. 342 00:19:37,426 --> 00:19:41,013 ‎Phải rồi! Tưởng tượng quá giỏi. 343 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 ‎Thật ư? 344 00:19:43,223 --> 00:19:45,058 ‎Tớ cảm thấy tội lỗi lắm. 345 00:19:45,142 --> 00:19:48,187 ‎Tớ có cả tỉ cái cảm nắng kì dị ‎cùng một lúc. 346 00:19:48,270 --> 00:19:49,104 ‎Trong đầu tớ... 347 00:19:49,188 --> 00:19:52,733 ‎Tớ kết hôn với ba người lạ mặt, ‎ngoại tình với sáu người khác, 348 00:19:52,816 --> 00:19:56,778 ‎tớ sợ tất cả những thứ đó sẽ tới ‎và vùi dập tớ. 349 00:19:58,488 --> 00:20:00,324 ‎Nhưng không sao vì chỉ trong đầu tớ. 350 00:20:00,407 --> 00:20:01,783 ‎Không vấn đề. Chẳng hỏng gì. 351 00:20:02,701 --> 00:20:04,912 ‎Tuyệt! 352 00:20:11,960 --> 00:20:15,088 ‎Chết tiệt! Con báo đốm này ‎phá hỏng nội thất của tớ rồi. 353 00:20:16,798 --> 00:20:18,550 ‎Chết tiệt, báo đốm! 354 00:20:18,634 --> 00:20:22,179 ‎Cô ấy tức vì tớ tiêu hết tiền ‎trong tài khoản thanh toán chung rồi. 355 00:20:23,138 --> 00:20:25,390 ‎Nhưng tớ cần mấy đôi tất mới. 356 00:20:25,474 --> 00:20:27,226 ‎LŨ CHÓ NÀY ĐANG SỦA ‎LŨ LỢN NÀY ĐANG KÊU 357 00:20:27,309 --> 00:20:28,602 ‎CỨU! ‎CÓ NĂM NGÓN CHÂN TRONG TÔI 358 00:20:29,561 --> 00:20:31,104 ‎- Giao hàng! ‎- Vào đi. 359 00:20:31,188 --> 00:20:33,482 ‎Giờ mà cậu còn đặt thức ăn được ư? 360 00:20:33,774 --> 00:20:36,818 ‎Xin chào. Tôi giao đơn hàng ‎16 hộp bánh bao... 361 00:20:39,112 --> 00:20:40,364 ‎Cái mỏ xinh đẹp của tôi! 362 00:20:40,447 --> 00:20:43,742 ‎Tôi không được trở thành diễn viên ‎khởi đầu trong thiếu thốn nữa rồi! 363 00:20:44,117 --> 00:20:47,788 ‎Giờ mặt tôi nát như cháo và đầy lỗ! 364 00:20:48,747 --> 00:20:49,915 ‎Bát cháo của tôi! 365 00:20:50,582 --> 00:20:51,792 ‎Lỗ của tôi! 366 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 ‎Bertie, cậu nói đúng. ‎Tớ không nuôi nổi thú cưng. 367 00:20:58,924 --> 00:21:00,467 ‎Bertie, em trên đó không? 368 00:21:03,387 --> 00:21:05,097 ‎- Tại sao? ‎- Đây là báo đốm à? 369 00:21:05,180 --> 00:21:06,598 ‎- Tại sao? ‎- Speckle, cẩn thận! 370 00:21:11,228 --> 00:21:12,521 ‎Báo đốm, dừng lại! 371 00:21:14,106 --> 00:21:15,440 ‎Đứng yên. 372 00:21:15,816 --> 00:21:17,985 ‎Nếu mày còn vồ nữa thì anh ta sẽ chết đấy. 373 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 ‎Cảm ơn anh bạn. 374 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 ‎Khốn kiếp! Giỏi đấy Speckle. 375 00:21:25,325 --> 00:21:26,827 ‎Nước xốt chua ngọt. 376 00:21:28,829 --> 00:21:29,913 ‎Lại đây. 377 00:21:32,833 --> 00:21:35,836 ‎Tuyệt đấy. Cô cứ nuôi nó đi. ‎Coi như quà mừng hàng xóm. 378 00:21:35,919 --> 00:21:39,381 ‎Cứ hai giờ thì nó chỉ cần ‎16 hộp bánh bao thịt thôi. 379 00:21:40,299 --> 00:21:44,011 ‎- Xin lỗi vụ này nhé. ‎- Không sao. Năm sao nhé? 380 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 ‎Bốn sao. Anh đến hơi muộn. 381 00:21:46,638 --> 00:21:48,140 ‎Chán thế. 382 00:21:55,147 --> 00:21:58,233 ‎Speckle, sao anh thuần hóa được ‎báo đốm vậy? 383 00:21:58,317 --> 00:22:01,278 ‎Anh không biết. Chỉ là anh không muốn ‎nó hại em, hay là anh. 384 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 ‎Chủ yếu là anh...vì anh giận em. 385 00:22:03,113 --> 00:22:06,033 ‎Em xin lỗi đã không gọi lại cho anh. 386 00:22:06,116 --> 00:22:08,910 ‎Vụ "30 năm cố định" làm em ‎sợ vãi ra quần. 387 00:22:08,994 --> 00:22:12,164 ‎- Em chỉ cần nói với anh thôi mà. ‎- Em đã cố rồi. 388 00:22:12,247 --> 00:22:14,750 ‎Anh như kiểu lên tàu chạy trốn ‎với ngôi nhà đó. 389 00:22:14,875 --> 00:22:17,336 ‎Sao anh chắc chắn là ‎mọi việc sẽ thành công? 390 00:22:17,419 --> 00:22:18,545 ‎Anh không nghi ngờ. 391 00:22:18,628 --> 00:22:21,715 ‎Anh biết là anh cần em, và thế là đủ. 392 00:22:21,798 --> 00:22:23,592 ‎Nghe thì ngớ ngẩn, nhưng với em, 393 00:22:23,675 --> 00:22:26,928 ‎đôi khi ra một quyết định lớn ‎giống như đóng một cánh cửa. 394 00:22:27,012 --> 00:22:30,140 ‎Không sao. Ta sẽ làm chậm lại ‎và đi từng bước một. 395 00:22:30,223 --> 00:22:33,060 ‎Mà 30 năm nữa chắc anh sẽ nóng bỏng lắm. 396 00:22:34,186 --> 00:22:36,646 ‎Kỳ đà cản mũiĐang nấu đồ ăn 397 00:22:36,730 --> 00:22:40,567 ‎Kỳ đà cản mũiĐồ ăn sẽ ngon 398 00:22:40,650 --> 00:22:41,777 ‎Ai ăn bánh quy trứng ốp? 399 00:22:41,860 --> 00:22:44,738 ‎Speckle, em rất tiếc là ‎ta đã mất ngôi nhà đó. 400 00:22:45,072 --> 00:22:48,450 ‎Sẽ còn nhiều nhà nữa mà. ‎Chỉ là anh rất thích căn đó. 401 00:22:48,533 --> 00:22:51,370 ‎Thế còn chỗ này thì sao? 402 00:22:51,453 --> 00:22:52,579 ‎NHÀ ĐẸP! ‎1 NGỦ 1 TẮM 60M2 403 00:22:53,038 --> 00:22:56,083 ‎Anh đã xem căn nhà mẫu này chưa? 404 00:22:56,166 --> 00:22:58,752 ‎Vì nơi này như một giấc mơ! 405 00:22:58,835 --> 00:22:59,711 ‎TỦ THƠM, THẢM ĐẸP 406 00:22:59,795 --> 00:23:02,381 ‎Nhìn phòng bếp rộng rãi này đi 407 00:23:02,464 --> 00:23:06,760 ‎với tủ bếp tuyệt vời có thể đóng mở. 408 00:23:06,843 --> 00:23:08,804 ‎Trừ cái này vì bị kẹt rồi. 409 00:23:09,554 --> 00:23:11,056 ‎Chi tiết tuyệt vời đấy. 410 00:23:11,264 --> 00:23:14,476 ‎Nghĩ xem những lúc anh sẽ ‎tiết kiệm thời gian ngồi ngắm lò sưởi 411 00:23:14,559 --> 00:23:16,311 ‎vì đâu có lò sưởi đâu. 412 00:23:16,395 --> 00:23:17,229 ‎KHÔNG CÓ GÌ! 413 00:23:17,437 --> 00:23:18,814 ‎Hoàn hảo! 414 00:23:18,897 --> 00:23:24,152 ‎Và nơi này tích hợp ‎một chú chim toucan chẳng có tiêu chuẩn. 415 00:23:24,903 --> 00:23:25,737 ‎Tiêu chuẩn đấy. 416 00:23:25,904 --> 00:23:30,158 ‎Coi như tớ là trò giải trí được tích hợp ‎âm tường, không có công tắc. 417 00:23:30,242 --> 00:23:31,576 ‎Cứ coi như tớ ấn tượng đi. 418 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 ‎Và xem cái bồn cầu mạnh mẽ này. 419 00:23:36,248 --> 00:23:39,084 ‎Ông nước trong nhà này rác rưởi lắm. ‎Nên chuyển đi thôi. 420 00:23:46,550 --> 00:23:47,634 ‎Tuca! 421 00:23:51,680 --> 00:23:55,100 ‎Không! Những diễn viên này quá đẹp trai! 422 00:23:55,183 --> 00:23:56,852 ‎Không biết ta đang tìm cái gì. 423 00:23:56,935 --> 00:24:00,272 ‎Tôi nói mãi rồi, ‎tên diễn viên là Mặt Nhão. 424 00:24:00,355 --> 00:24:04,359 ‎- Tôi cần diễn viên mặt nhão như cháo. ‎- Tôi không hiểu nghĩa là gì. 425 00:24:05,026 --> 00:24:06,486 ‎Giao bánh bao đây. 426 00:24:50,071 --> 00:24:55,452 ‎Và giờ, cùng chào mừng bước lên sân khấu, ‎người đàn ông dẫm phải bã kẹo cao su! 427 00:25:00,373 --> 00:25:04,252 ‎Biên dịch: Linh Phan