1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:56,306 --> 00:00:58,266 ‫טוקה, את מוכנה להפסיק לבעוט בכיסא שלי?‬ 3 00:00:58,349 --> 00:01:01,144 ‫בסדר אבל אתה אשם כי נתת לי מסטיק.‬ 4 00:01:11,071 --> 00:01:14,824 ‫ובכן, למה אנחנו הולכים‬ ‫ל"בתים פתוחים" היום?‬ 5 00:01:14,908 --> 00:01:18,244 ‫כי כיף להסתכל ולהעמיד פנים שאנחנו עשירים.‬ 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,207 ‫חוץ מזה, הבית של דודה שלך חרמן את ספקל.‬ 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,085 ‫אני אזכה להתלהב מאדריכלות כמו חנון,‬ 8 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 ‫בזמן שברטי תפנטז‬ ‫על כל החיים האחרים שיכולנו לחיות.‬ 9 00:01:27,962 --> 00:01:29,964 ‫כיף לחלום בהקיץ, ואז ללכת הביתה‬ 10 00:01:30,048 --> 00:01:32,884 ‫ולצפות במרתון תוכניות‬ ‫על עיצוב פנים עד שתהיה לי בחילה.‬ 11 00:01:33,134 --> 00:01:34,052 ‫- שקנאי נכסים -‬ 12 00:01:34,135 --> 00:01:34,969 ‫- להשביח או לעופף -‬ 13 00:01:35,053 --> 00:01:35,887 ‫- ציידי קנים -‬ 14 00:01:35,970 --> 00:01:36,971 ‫- שקנאי נכסים לילדים -‬ 15 00:01:37,305 --> 00:01:40,266 ‫טוב, זה מה שמגיע לי על שעקבתי אחריכם‬ ‫למכונית בעיניים עצומות.‬ 16 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 ‫תורידו אותי באולם המשחקים?‬ 17 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 ‫פשוט בואי איתנו. יהיה כיף.‬ 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,982 ‫חוץ מזה, לפעמים‬ ‫מחלקים עוגיות חינם ב"בתים פתוחים".‬ 19 00:01:48,066 --> 00:01:51,319 ‫לעזאזל! שוב, שירת הסירנה‬ ‫של מתנות טעימות חינם‬ 20 00:01:51,402 --> 00:01:55,490 ‫הניעה אותי לצלול בקפיצת ראש‬ ‫אל הצוקים המשוננים של השטויות המשעממות.‬ 21 00:01:55,573 --> 00:01:56,658 ‫- בית פתוח -‬ 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,413 ‫הבית הזה יפה ונקי כל כך!‬ 23 00:02:02,497 --> 00:02:05,041 ‫רוצים להתערב על המהירות בה יגרשו אותי מפה?‬ 24 00:02:05,125 --> 00:02:07,627 ‫למתווכים יש סבלנות מדהימה לתעלולים.‬ 25 00:02:07,710 --> 00:02:11,005 ‫כן, לא ממש אכפת להם מה תעשי,‬ ‫הם רק רוצים למכור את הנכס.‬ 26 00:02:11,089 --> 00:02:12,340 ‫קפיטליסטים!‬ 27 00:02:12,423 --> 00:02:14,050 ‫כמוני!‬ ‫-תראו את זה.‬ 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 ‫ברוכים הבאים. שמי אוולין ו...‬ 29 00:02:15,885 --> 00:02:19,013 ‫יום טוב! אנחנו בורגארד ובלנדה בארתולמיו.‬ 30 00:02:19,097 --> 00:02:23,893 ‫מהבארתולמיואים של בירד טאון.‬ ‫אנחנו עשירים כל כך שזה מבחיל.‬ 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,603 ‫העשירים מהסוג האהוב עליי.‬ 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 ‫וזו האומנת שלנו, ביקלס.‬ 33 00:02:28,439 --> 00:02:29,858 ‫מה קורה? אני ביקלס.‬ 34 00:02:29,941 --> 00:02:33,611 ‫אני בשנת חופשה מאוניברסיטה זרה.‬ 35 00:02:34,487 --> 00:02:37,407 ‫כי אני "ריציתי" ללמוד אנגלית.‬ 36 00:02:37,490 --> 00:02:39,951 ‫הואילי בטובך לזעזע אותנו‬ 37 00:02:40,034 --> 00:02:43,163 ‫באמבטיות המקסימות של הבקתה הזו,‬ ‫בחדרי המיטות המדהימים שלה...‬ 38 00:02:43,246 --> 00:02:46,708 ‫והבידה המבורך לחורי התחת המבורכים שלנו.‬ 39 00:02:46,791 --> 00:02:51,629 ‫כמובן! חורי ה-ת' שלכם‬ ‫ימותו על השיש הטוסקני הזה.‬ 40 00:02:52,255 --> 00:02:54,215 ‫טוב, בואו ניכנס לזה!‬ 41 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 ‫מה בחורה צריכה לעשות כדי לקבל עוגיות חינם?‬ 42 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 ‫אני מריחה אותן.‬ 43 00:02:58,011 --> 00:03:00,597 ‫האמת היא שזה סוד תיווך קטן.‬ 44 00:03:00,680 --> 00:03:01,556 ‫- ניחוח עוגיות -‬ 45 00:03:02,265 --> 00:03:03,933 ‫לא, לא כדאי לך!‬ 46 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 ‫דוחה!‬ 47 00:03:07,270 --> 00:03:08,396 ‫איום ונורא!‬ 48 00:03:08,479 --> 00:03:09,856 ‫ביקלס, לא!‬ 49 00:03:10,732 --> 00:03:12,525 ‫אפשר לקבל את התרסיס הזה חזרה?‬ 50 00:03:12,942 --> 00:03:13,902 ‫לא.‬ 51 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 ‫- גיליון מבקרים -‬ 52 00:03:21,326 --> 00:03:23,411 ‫- ישבנון תחתפלד, ציצקעס סנט קלייר -‬ 53 00:03:23,494 --> 00:03:24,662 ‫- ברט א' שם-מזויף -‬ 54 00:03:27,874 --> 00:03:31,044 ‫אנחנו מחפשים אוצר מטמון.‬ ‫-הוא מעלה את ערך הנכס.‬ 55 00:03:31,669 --> 00:03:35,590 ‫נהדר! שימו לב באיזו קלות‬ ‫האדמה מתהפכת לחפירות או גינון‬ 56 00:03:35,673 --> 00:03:38,176 ‫או במקרה שלי, קבורה מוקדמת.‬ 57 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 ‫אני רק מודדת את חדר הצרחות. נראה טוב.‬ 58 00:03:48,686 --> 00:03:52,523 ‫כן, לארונות האלה יש 65 אחוזי ספיגת צרחות.‬ 59 00:03:56,110 --> 00:03:58,071 ‫שלום. אני אסטרונאוטית עשירה וסקסית‬ 60 00:03:58,154 --> 00:04:00,448 ‫ויש לי מקדמה של 35 אחוזים בתיק החלל שלי.‬ 61 00:04:00,531 --> 00:04:02,116 ‫למה לי לקנות את הבית הזה? דברי.‬ 62 00:04:02,951 --> 00:04:05,453 ‫מחוז בתי הספר, חיפוי קיר, פינת אוכל במטבח,‬ 63 00:04:05,536 --> 00:04:08,957 ‫גג ירח, אמבטיית ספא,‬ ‫כיורי חווה עם אינטרנט אלחוטי.‬ 64 00:04:09,040 --> 00:04:11,793 ‫שלום, חלל? נראה שצריכים אותי במקום אחר.‬ 65 00:04:12,710 --> 00:04:14,254 ‫אני רעה כל כך!‬ 66 00:04:18,299 --> 00:04:20,134 ‫איזה סוג של עיטורים אלה לדעתך?‬ 67 00:04:20,218 --> 00:04:22,387 ‫זה עץ מעובד, לדעתי.‬ 68 00:04:22,679 --> 00:04:24,889 ‫עץ מעובד? באקלים הזה?‬ 69 00:04:25,682 --> 00:04:28,768 ‫ג'ף, וואו! בדיחה טובה.‬ 70 00:04:28,851 --> 00:04:30,770 ‫אבל אזהרת ספוילר, אני אדריכל.‬ 71 00:04:30,853 --> 00:04:33,439 ‫עץ מעובד? מוטב שכבר יהיה עץ טחוב.‬ 72 00:04:34,857 --> 00:04:39,404 ‫כפי שאת רואה,‬ ‫יש בבית הזה צינורות נחושת אדירים.‬ 73 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 ‫זה היה תיק האסלה שלי. זה קורה כל הזמן.‬ 74 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 ‫זה התיק האמתי שלי.‬ 75 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 ‫לא!‬ 76 00:04:48,371 --> 00:04:53,334 ‫ובכן, זו אסלת זרימה נמוכה,‬ ‫עם ריח עורי ויפה.‬ 77 00:04:56,713 --> 00:04:59,299 ‫ישנתי פה עם אשתי פעם.‬ 78 00:05:00,216 --> 00:05:02,468 ‫טוב, אנתח את זה אחר כך.‬ 79 00:05:02,552 --> 00:05:04,512 ‫- למכירה -‬ 80 00:05:05,263 --> 00:05:08,516 ‫כמה חמוד! הוא נראה נהדר מבחוץ.‬ 81 00:05:08,599 --> 00:05:09,767 ‫כן, לא רע.‬ 82 00:05:09,851 --> 00:05:15,189 ‫אנחנו מגלמים אנשים משעממים עכשיו?‬ ‫"שלום, דלת יפה."‬ 83 00:05:15,356 --> 00:05:18,735 ‫זו באמת דלת יפה.‬ ‫-מה?‬ 84 00:05:21,154 --> 00:05:23,031 ‫אני מת על רצפת המייפל.‬ 85 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 ‫התקרות הקעורות!‬ 86 00:05:25,325 --> 00:05:28,995 ‫מושלמות לקפצת מבואה או לרוגטקת טרקלין.‬ 87 00:05:29,454 --> 00:05:31,205 ‫זה יכול להיות חדר ההורים.‬ 88 00:05:31,706 --> 00:05:35,668 ‫החדר הזה יכול להיות משרד משותף.‬ ‫אני יכולה ללמוד ליהנות משיתוף.‬ 89 00:05:36,127 --> 00:05:39,297 ‫זה יכול להיות חדר מלאכת היד שלי‬ ‫שבו אכין בובות בעבודת יד.‬ 90 00:05:39,380 --> 00:05:42,133 ‫ספקל יגיד שהן מלחיצות,‬ ‫אבל אנחנו נתעלם ממנו.‬ 91 00:05:42,216 --> 00:05:46,137 ‫ואז, לילה אחד, בשעה מאוחרת,‬ ‫הן יתעוררו לחיים וינקמו!‬ 92 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 ‫וכאן ימצאו את הגופות שלנו.‬ 93 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 ‫לאן נעלמתם?‬ 94 00:05:50,933 --> 00:05:55,438 ‫אולי זה נשמע משוגע,‬ ‫אבל האמת שהבית הזה מושלם בשבילנו.‬ 95 00:05:55,646 --> 00:05:57,899 ‫גם אני די חשבתי אותו הדבר.‬ 96 00:05:59,650 --> 00:06:03,946 ‫הבית הזה מושלם בשבילנו.‬ ‫-אני חשבתי אותו הדבר.‬ 97 00:06:05,031 --> 00:06:09,243 ‫הבית הזה מושלם בשבילנו.‬ ‫-אני חשבתי אותו הדבר.‬ 98 00:06:09,744 --> 00:06:13,247 ‫אני רק מקווה שייתנו לי להתארח‬ ‫בחדר השינה השלישי.‬ 99 00:06:13,331 --> 00:06:17,502 ‫גם אני. בורקל וסקוויקי‬ ‫הם החברים היחידים שלי.‬ 100 00:06:19,754 --> 00:06:23,174 ‫מה אם נגיש הצעה? זה משוגע?‬ 101 00:06:23,257 --> 00:06:25,468 ‫כלומר, אני מתה עליו. למה לא?‬ 102 00:06:25,551 --> 00:06:26,886 ‫רגע. מה?‬ 103 00:06:26,969 --> 00:06:28,388 ‫בדיחה טובה, חבר'ה!‬ 104 00:06:28,471 --> 00:06:30,932 ‫אתם ממש צריכים להיות מאופסים על עצמכם‬ ‫כדי לקנות בית.‬ 105 00:06:31,015 --> 00:06:33,434 ‫טוב, ברטי ואני חוסכים זה זמן מה.‬ 106 00:06:33,518 --> 00:06:37,188 ‫מה? חשבתי שכולנו עניים יחד.‬ ‫זו לא הייתה התוכנית?‬ 107 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‫אנחנו לא מדברים על כסף,‬ ‫אבל כולנו אומרים שאנחנו באותו מקום.‬ 108 00:06:41,359 --> 00:06:42,693 ‫לשנינו יש עבודות.‬ 109 00:06:42,860 --> 00:06:44,987 ‫את מרוויחה מספיק‬ ‫במשרד עוה"ד שלך כדי לקנות בית?‬ 110 00:06:45,071 --> 00:06:48,241 ‫טוקה, אני לא עורכת די...‬ ‫-אבל מה עם הדירה?‬ 111 00:06:48,324 --> 00:06:51,119 ‫כלומר, מעולם לא הייתה לנו כוונה‬ ‫לגור שם לנצח.‬ 112 00:06:51,327 --> 00:06:53,746 ‫תמיד ידענו שנתבגר‬ ‫ונעבור דירה בשלב זה או אחר.‬ 113 00:06:55,748 --> 00:06:57,417 ‫טוב! אני צריכה ללכת מיד.‬ 114 00:06:57,500 --> 00:07:01,254 ‫לא כי אני כועסת,‬ ‫אלא כי גם אני מאופסת על עצמי.‬ 115 00:07:01,337 --> 00:07:05,425 ‫למעשה, אני מתעלמת מהאיפוס שלי כל היום,‬ ‫בזמן שאני משתעשעת איתכם.‬ 116 00:07:05,508 --> 00:07:07,301 ‫אני באמת צריכה לחזור לאיפוס שלי,‬ 117 00:07:07,385 --> 00:07:10,263 ‫כי, כפי שמבוגרים יודעים, איפוס יש לאפס.‬ 118 00:07:10,346 --> 00:07:11,180 ‫יום טוב!‬ 119 00:07:11,556 --> 00:07:13,641 ‫בואו, גלגלים חמישיים. בואו נלך.‬ 120 00:07:16,477 --> 00:07:18,688 ‫יש לנו מעין קטע פה.‬ 121 00:07:25,194 --> 00:07:27,405 ‫טוקה...‬ ‫-ברטי, בואי תראי את המזווה הזה.‬ 122 00:07:27,488 --> 00:07:30,491 ‫יש פה קרוסלת תבלינים וסחרחרת בלונים.‬ 123 00:07:31,742 --> 00:07:34,036 ‫איזה מין גן עדן זה?‬ 124 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 ‫- כלי מטבח תואמים -‬ 125 00:07:43,171 --> 00:07:45,339 ‫- רהיטים שכבר מורכבים -‬ 126 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 ‫- ביטוח... פנסיה? -‬ 127 00:07:49,093 --> 00:07:50,428 ‫- תתאפסו על עצמכם -‬ 128 00:07:50,511 --> 00:07:51,804 ‫- חנות דשן -‬ 129 00:07:52,305 --> 00:07:53,639 ‫מה? איפה אני?‬ 130 00:07:53,723 --> 00:07:55,892 ‫את בשכונה.‬ 131 00:07:56,142 --> 00:07:58,311 ‫שכונת המבוגרים.‬ 132 00:08:04,025 --> 00:08:06,903 ‫- חנות חיות, חברים לנצח, פתוח -‬ 133 00:08:11,824 --> 00:08:12,867 ‫שלום!‬ 134 00:08:14,160 --> 00:08:15,286 ‫באת בגלל מבצע‬ 135 00:08:15,369 --> 00:08:17,914 ‫"קנו 40, קבלו דג זהב אחד במתנה"?‬ ‫-לא.‬ 136 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 ‫מה עם מבצע "קנו דג זהב אחד,‬ ‫קבלו 40 במתנה"?‬ 137 00:08:21,542 --> 00:08:22,835 ‫לא היום, אחי.‬ 138 00:08:23,336 --> 00:08:25,338 ‫יש לנו המון דגי זהב.‬ 139 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 ‫- לא להקיש על הזכוכית -‬ 140 00:08:27,715 --> 00:08:30,468 ‫האמת היא שבאתי לבצע‬ ‫רכישה בדרגת מחויבות גבוהה.‬ 141 00:08:30,551 --> 00:08:31,511 ‫חבר לנצח.‬ 142 00:08:31,594 --> 00:08:33,095 ‫לעזאזל, כן!‬ 143 00:08:33,179 --> 00:08:35,723 ‫אראה לך את החיות בעלות‬ ‫תוחלת החיים הארוכה יותר.‬ 144 00:08:36,682 --> 00:08:39,477 ‫לא. לא! אולי.‬ 145 00:08:41,729 --> 00:08:42,647 ‫כן!‬ 146 00:08:46,817 --> 00:08:48,110 ‫ברגע שההלוואה שלכם תאושר‬ 147 00:08:48,194 --> 00:08:50,530 ‫תהיו קרובים יותר בצעד אחד לבעלות על בית.‬ 148 00:08:50,613 --> 00:08:51,697 ‫נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 149 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 ‫יש רק עוד כמה דברים שצריך לעבור עליהם.‬ 150 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 ‫אני מניחה שאתם נשואים.‬ 151 00:08:56,994 --> 00:08:58,287 ‫האמת היא שלא.‬ 152 00:08:58,371 --> 00:09:01,999 ‫אולי יום אחד, אבל כרגע,‬ ‫המחשבה על תכנון חתונה היא כמו...‬ 153 00:09:02,083 --> 00:09:05,044 ‫שמישהו יכניס אותי למחוך‬ ‫ויהדק אותו עד שהריאות שלי יתפוצצו.‬ 154 00:09:05,336 --> 00:09:10,550 ‫אני מבינה. המסמכים במקרה שלכם‬ ‫יהיו קצת יותר מסובכים.‬ 155 00:09:11,842 --> 00:09:15,346 ‫הסכם הבעלות המשותפת שלכם‬ ‫צריך לענות על שאלות כמו:‬ 156 00:09:15,429 --> 00:09:18,891 ‫"מה יקרה לנכס אם אחד מכם יתפגר?"‬ 157 00:09:19,058 --> 00:09:21,519 ‫למות? מי עומד למות?‬ 158 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 ‫כולנו, מהרגע שאנחנו נולדים.‬ 159 00:09:24,522 --> 00:09:26,607 ‫וואו. נכון.‬ 160 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 ‫שלושים שנים? קבועה?‬ 161 00:09:29,235 --> 00:09:32,238 ‫אם שניכם תיהרגו‬ ‫הרוצח שלכם יירש את הבית שלכם.‬ 162 00:09:32,405 --> 00:09:33,948 ‫ואם הרוצח שלכם יירצח‬ 163 00:09:34,031 --> 00:09:35,741 ‫הבנק יירש את הבית שלכם.‬ ‫-מה?‬ 164 00:09:35,825 --> 00:09:38,911 ‫ועכשיו, בואו ניכנס למה שיקרה‬ ‫אם אף אחד מכם לא יירצח,‬ 165 00:09:38,995 --> 00:09:43,416 ‫ושניכם תחיו יחד‬ ‫בבית הזה במשך זמן רב ביותר.‬ 166 00:09:45,751 --> 00:09:48,754 ‫נהדר. תקשיבי, דירוגי האשראי שלנו מצוינים‬ 167 00:09:48,838 --> 00:09:50,590 ‫ויש לנו חסכונות למקדמה.‬ 168 00:09:50,673 --> 00:09:52,633 ‫ברטי ואני מחויבים לתהליך הזה.‬ 169 00:09:52,717 --> 00:09:53,634 ‫נכון, ברטי?‬ 170 00:09:53,718 --> 00:09:54,844 ‫כן.‬ 171 00:09:55,261 --> 00:09:58,055 ‫אני מחבבת אתכם. אתם מוכנים.‬ 172 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 ‫אנשים צעירים רבים נסחפים בפנטזיה‬ ‫על רכישת בית,‬ 173 00:10:01,976 --> 00:10:07,732 ‫ואינם מוכנים לעבודה הכרוכה בזה,‬ ‫כלכלית, פסיכולוגית או מינית.‬ 174 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 ‫מזל שאנחנו לא כאלה.‬ 175 00:10:13,487 --> 00:10:16,949 ‫כל הדיבורים האלה על משכנתאות‬ ‫ו-30 שנים ומוות מוקדם,‬ 176 00:10:17,033 --> 00:10:19,577 ‫זה הרבה, אתה לא חושב?‬ ‫-ממש לא.‬ 177 00:10:19,660 --> 00:10:21,329 ‫רק מפני שההלוואה שלנו היא ל-30 שנה,‬ 178 00:10:21,412 --> 00:10:23,789 ‫אין פירוש הדבר שאנו צריכים‬ ‫לגור בבית במשך כל הזמן הזה.‬ 179 00:10:23,873 --> 00:10:25,458 ‫טוב.‬ 180 00:10:25,541 --> 00:10:27,126 ‫זה רק בית ראשון.‬ 181 00:10:27,209 --> 00:10:29,754 ‫אחרי חמש עד שבע שנים נוכל להשתדרג לבית אחר‬ 182 00:10:29,837 --> 00:10:33,049 ‫או לבנות את בית החלומות שלנו מאפס.‬ 183 00:10:33,132 --> 00:10:36,719 ‫יש לנו שנים ארוכות לחקור את כל האפשרויות.‬ 184 00:10:36,927 --> 00:10:38,721 ‫אבל אני שונאת אפשרויות.‬ 185 00:10:38,804 --> 00:10:42,558 ‫אם יש יותר מדי אפשרויות במסעדה‬ ‫אני מזמינה מפיות בסוף.‬ 186 00:10:44,894 --> 00:10:46,354 ‫תירגעי, אחותי!‬ 187 00:10:55,154 --> 00:10:58,157 ‫- בנק בירד טאון -‬ 188 00:10:59,950 --> 00:11:01,786 ‫- המאפייה של פייסטרי פיט -‬ 189 00:11:02,620 --> 00:11:05,873 ‫קצת בשבילך, אבל יותר בשבילי.‬ 190 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 ‫- דינג! -‬ 191 00:11:07,208 --> 00:11:08,834 ‫ובדיוק בזמן!‬ 192 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 ‫ברטי, תפני מקום על הדלפק‬ ‫למגשים החמים האלה.‬ 193 00:11:14,465 --> 00:11:16,467 ‫טוב, ברטי, אני מוכן לצלחת.‬ 194 00:11:17,593 --> 00:11:20,096 ‫החמודים הקטנים האלה חמים, מה?‬ 195 00:11:20,179 --> 00:11:21,222 ‫שלום, ברטי!‬ 196 00:11:21,472 --> 00:11:23,057 ‫זה אני, ספקל.‬ 197 00:11:23,557 --> 00:11:25,059 ‫זה היגייני?‬ 198 00:11:25,142 --> 00:11:26,310 ‫תפתחי את הפה, ברטי.‬ 199 00:11:26,477 --> 00:11:27,478 ‫מה...?‬ 200 00:11:28,312 --> 00:11:30,231 ‫הפרת תקנות תברואה!‬ 201 00:11:30,981 --> 00:11:33,359 ‫וואו, תפסת לך תנומה עמוקה.‬ 202 00:11:36,779 --> 00:11:39,615 ‫אני מקווה שלא הפרעתי לך.‬ ‫התלהבתי כל כך מהבית הקטן ההוא,‬ 203 00:11:39,699 --> 00:11:41,742 ‫שהתחלתי לשרטט כמה רעיונות בשבילו.‬ 204 00:11:41,826 --> 00:11:42,827 ‫רוצה לראות?‬ 205 00:11:43,077 --> 00:11:45,538 ‫ברטי?‬ ‫-כן, בית! בית חמוד!‬ 206 00:11:45,788 --> 00:11:46,831 ‫תראי את זה.‬ 207 00:11:48,499 --> 00:11:49,417 ‫מה?‬ 208 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 ‫תראי את החצר האחורית!‬ 209 00:11:53,879 --> 00:11:57,842 ‫רואה? אם ניפטר מהשיחים שיש פה‬ ‫ונרחיב את החצר המרוצפת פה,‬ 210 00:11:57,925 --> 00:12:00,219 ‫נוכל לבנות מרפסת עם בור אש.‬ 211 00:12:00,302 --> 00:12:04,306 ‫נשתמש בה פעם אחת כדי להרשים את החברים שלנו‬ ‫ואז היא תהיה לקישוט בלבד.‬ 212 00:12:05,850 --> 00:12:09,145 ‫גינה משלי.‬ ‫-יהיה לנו כל כך הרבה מקום פה.‬ 213 00:12:09,395 --> 00:12:12,398 ‫אחד מהיתרונות שבמגורים רחוק יותר מהעיר.‬ 214 00:12:12,857 --> 00:12:14,066 ‫נכון.‬ 215 00:12:14,150 --> 00:12:16,527 ‫הבית הזה באמת רחוק במקצת.‬ 216 00:12:16,610 --> 00:12:18,070 ‫אצטרך לנסוע לעבודה ברכבת,‬ 217 00:12:18,279 --> 00:12:21,907 ‫ובטח גם לשבת ליד מישהו‬ ‫שאוכל את סלט הביצים המסריח בעולם.‬ 218 00:12:22,908 --> 00:12:26,579 ‫אבל תחשבי כמה תתרמי לאיכות הסביבה.‬ 219 00:12:27,079 --> 00:12:30,583 ‫אבל ככל שאני חושבת על זה יותר,‬ ‫המטבח הזה לא נראה לך קטן?‬ 220 00:12:31,542 --> 00:12:33,085 ‫אפשר לסדר את זה בקלות.‬ 221 00:12:33,836 --> 00:12:35,796 ‫עם כל השיפוצים שתכננתי...‬ 222 00:12:37,465 --> 00:12:39,592 ‫אני חושבת על טוקה כל הזמן.‬ 223 00:12:39,675 --> 00:12:42,636 ‫אנחנו לא יכולים לעבור דירה ולנטוש אותה.‬ ‫היא צריכה אותי.‬ 224 00:12:42,720 --> 00:12:44,764 ‫אין לה הוראת קבע לתשלום‬ ‫אף אחד מהחשבונות שלה.‬ 225 00:12:44,847 --> 00:12:48,768 ‫היא מוזמנת לבקר מתי שהיא רוצה.‬ ‫תראי, בניתי לה נדנדת צמיג אדירה.‬ 226 00:12:48,851 --> 00:12:49,935 ‫שלום!‬ 227 00:12:52,146 --> 00:12:53,105 ‫מה?‬ 228 00:13:00,529 --> 00:13:03,365 ‫מותק, את יכולה לעזור לי‬ ‫להחליף את החיתול שלי?‬ 229 00:13:03,449 --> 00:13:07,286 ‫כי משום מה, ככה את מדמיינת את הזקנה.‬ 230 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 ‫לאן טוקה נעלמה?‬ 231 00:13:10,289 --> 00:13:13,834 ‫לא דיברת איתה מאז חתמנו על המשכנתא,‬ 232 00:13:13,918 --> 00:13:15,878 ‫לפני חמש שנים.‬ 233 00:13:17,880 --> 00:13:21,884 ‫אני אוהב את העובדה שאכפת לך מטוקה,‬ ‫אבל היא נחושה ואמיצה.‬ 234 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 ‫היא תהיה בסדר אם נעבור דירה.‬ 235 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 ‫את תהיי חמודה כל כך בבית קטן.‬ 236 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 ‫אני רק רוצה לחיות איתך לנצח!‬ 237 00:13:30,142 --> 00:13:34,313 ‫אתה אומר "לנצח" כל הזמן‬ ‫ומבחינה סטטיסטית, גברים מתים בגיל 70.‬ 238 00:13:34,396 --> 00:13:36,941 ‫מה אני אמורה לעשות עד שאתפגר בגיל 109,‬ 239 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 ‫אחרי שאנסה סוף סוף קוקאין בפעם הראשונה?‬ 240 00:13:40,236 --> 00:13:43,364 ‫את תהיי אלמנה זקנה חמודה כל כך!‬ 241 00:13:43,739 --> 00:13:45,783 ‫בחיי, אני אוהב להתייחס לכל החששות שלך.‬ 242 00:13:45,866 --> 00:13:47,326 ‫בום! פתרון בעיות.‬ 243 00:13:47,409 --> 00:13:48,953 ‫אבל אתה לא מקשיב.‬ 244 00:13:49,453 --> 00:13:52,456 ‫זו המתווכת. מרגש!‬ 245 00:13:52,915 --> 00:13:55,209 ‫שלום, רבקה. הם קיבלו את ההצעה שלנו?‬ 246 00:13:56,168 --> 00:13:59,004 ‫כמה נוכל להציע‬ ‫אם הם יגישו הצעת מחיר נגדית?‬ 247 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ‫טוב.‬ 248 00:14:01,006 --> 00:14:03,384 ‫אני צריכה לרוץ למאפייה. נתראה אחר כך.‬ 249 00:14:03,467 --> 00:14:06,554 ‫טוב. להתראות, מותק.‬ ‫אודיע לך מיד אם אקבל חדשות.‬ 250 00:14:13,936 --> 00:14:18,065 ‫כפי שאת רואה, היגוארית הזו ואני‬ ‫הן שתי מבוגרות שמאופסות על עצמן,‬ 251 00:14:18,148 --> 00:14:21,235 ‫וככאלה, אנחנו רוצות שתטפלי בכסף שלנו.‬ 252 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 ‫נהדר! נפתח חשבון עובר ושב משותף.‬ 253 00:14:26,156 --> 00:14:28,784 ‫טוב, בערך "בעל החשבון"‬ 254 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 ‫אני רואה שכתבת "יגוארית".‬ ‫-נכון.‬ 255 00:14:31,579 --> 00:14:34,373 ‫ובערך "עיסוק" של בעל החשבון הנ"ל‬ 256 00:14:34,456 --> 00:14:36,083 ‫כתבת "יגוארית".‬ ‫-נכון.‬ 257 00:14:36,667 --> 00:14:39,587 ‫ובערך "יגוארית" כתבת "יגוארית".‬ 258 00:14:39,670 --> 00:14:43,340 ‫רגע, מחקת את המילה "הכנסה"‬ ‫וכתבת "יגוארית"?‬ 259 00:14:43,424 --> 00:14:44,592 ‫נכון.‬ 260 00:14:45,342 --> 00:14:48,220 ‫נראה שהכול מסתדר.‬ ‫-תודה. יום טוב.‬ 261 00:14:59,648 --> 00:15:02,860 ‫קצת בשבילך, אבל יותר בשבילי.‬ 262 00:15:03,569 --> 00:15:05,279 ‫ובדיוק בזמן.‬ 263 00:15:06,697 --> 00:15:10,034 ‫ברטי, תפני מקום על הדלפק‬ ‫למגשים החמים האלה.‬ 264 00:15:10,951 --> 00:15:13,454 ‫לא! החרא הזה נראה בדיוק כמו בחלום שלי!‬ 265 00:15:13,537 --> 00:15:15,706 ‫טוב, ברטי, תירגעי.‬ 266 00:15:15,789 --> 00:15:19,001 ‫זו המציאות. לא קורה פה שום דבר מיני.‬ 267 00:15:19,335 --> 00:15:21,253 ‫הבצק הזה רטוב מדי.‬ 268 00:15:21,337 --> 00:15:24,214 ‫צריך לדפוק אותו עוד ועוד עד שהוא יתייצב,‬ 269 00:15:24,298 --> 00:15:27,843 ‫ויתקשח ויתקשה.‬ 270 00:15:28,093 --> 00:15:29,887 ‫יופי! זה מיני עכשיו!‬ 271 00:15:29,970 --> 00:15:32,556 ‫מוח רע! מוח רע! למה אני תמיד עושה את זה?‬ 272 00:15:32,640 --> 00:15:33,974 ‫כי את חרמנית.‬ 273 00:15:34,058 --> 00:15:36,560 ‫תשתוק, היפותלמוס! דופק אונות מלוכלך שכמוך.‬ 274 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 ‫תמצוץ לי את קליפת המוח!‬ 275 00:15:38,020 --> 00:15:40,272 ‫תפתרו את זה ביניכם, שניכם!‬ 276 00:15:41,357 --> 00:15:42,608 ‫אלוהים...‬ 277 00:15:42,691 --> 00:15:45,110 ‫יש לו גוף של מרצה לריצה עם קביעות,‬ 278 00:15:45,194 --> 00:15:47,154 ‫אבל זרועות של מרצה שלא מן המניין.‬ 279 00:15:47,404 --> 00:15:50,157 ‫מה קורה איתך? את נראית עצבנית.‬ 280 00:15:50,240 --> 00:15:51,909 ‫לעזאזל, הוא עלה עלינו. תתנהגי כרגיל.‬ 281 00:15:55,996 --> 00:15:57,247 ‫מה קורה?‬ 282 00:15:57,831 --> 00:15:58,874 ‫- ספקל, לא. -‬ 283 00:15:59,833 --> 00:16:01,794 ‫יכול להיות שהחבר שלי ואני קונים בית.‬ 284 00:16:01,877 --> 00:16:03,963 ‫אבל אני לא יודעת, הכול קורה מהר כל כך.‬ 285 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 ‫לא הייתי אומר שאני ממליץ.‬ 286 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 ‫רכישת בית עם אשתי לשעבר הייתה אסון.‬ 287 00:16:11,637 --> 00:16:14,306 ‫כן, רחוק מדי מהעיר, המטבח היה זעיר.‬ 288 00:16:14,390 --> 00:16:16,684 ‫ובור האש? לקישוט בלבד.‬ 289 00:16:19,228 --> 00:16:20,104 ‫- הודעה, ספקל -‬ 290 00:16:23,649 --> 00:16:26,694 ‫שלום, מותק. אני יודע שאמרתי שיהיה לנו זמן,‬ 291 00:16:26,777 --> 00:16:29,363 ‫אבל הגישו הצעה נוספת לרכישת הבית.‬ 292 00:16:29,446 --> 00:16:32,574 ‫אנחנו צריכים לפעול מהר ולהגיש הצעה נגדית.‬ 293 00:16:33,158 --> 00:16:34,702 ‫זה יותר מדי!‬ 294 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 ‫- להתעמת -‬ 295 00:16:39,164 --> 00:16:40,082 ‫- להימנע -‬ 296 00:16:41,667 --> 00:16:42,918 ‫אני נורמלית לגמרי.‬ 297 00:16:43,002 --> 00:16:45,587 ‫החלומות שלי לא מוזרים‬ ‫ואין לי פחד ממחויבות.‬ 298 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 ‫אני בסדר! בסדר גמור.‬ 299 00:16:47,923 --> 00:16:50,551 ‫אני עושה כמות נורמלית של עבודה‬ ‫במהירות סבירה.‬ 300 00:16:50,801 --> 00:16:53,554 ‫את יודעת מה יהיה כיף במהירות סבירה?‬ 301 00:16:53,637 --> 00:16:55,097 ‫שלא תעזי.‬ 302 00:16:56,432 --> 00:16:57,725 ‫תתרכזי!‬ 303 00:16:58,142 --> 00:16:59,977 ‫אני התגלמות הפרודוקטיביות,‬ 304 00:17:00,060 --> 00:17:02,688 ‫מודל לחיקוי לדורות עתידיים, אור של תקווה.‬ 305 00:17:02,771 --> 00:17:04,565 ‫ברטי, את שם?‬ 306 00:17:06,358 --> 00:17:11,113 ‫ה"פאן או שוקולה" שלך רוטט.‬ ‫-תודה. כלומר, סליחה.‬ 307 00:17:11,488 --> 00:17:14,241 ‫הכנסת את הטלפון שלך לתוך הבצק‬ ‫במקום את השוקולד.‬ 308 00:17:14,324 --> 00:17:15,909 ‫טעות טיפוסית של טירונים.‬ 309 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 ‫הו, לא!‬ 310 00:17:18,078 --> 00:17:20,372 ‫כמה הודעות קוליות מספקל, ואחת...‬ 311 00:17:20,622 --> 00:17:22,332 ‫מהטלפון שלי?‬ 312 00:17:23,083 --> 00:17:25,294 ‫שלום, ברטי. זה אני, הטלפון שלך.‬ 313 00:17:25,377 --> 00:17:27,171 ‫ממש חם לי.‬ 314 00:17:28,380 --> 00:17:31,050 ‫אני מצטערת, טלפון. עשיתי טעות אפייה.‬ 315 00:17:31,133 --> 00:17:35,137 ‫אין בעיה. אני מתקרר עכשיו. להתראות!‬ 316 00:17:36,305 --> 00:17:37,514 ‫- שבע ודקה, ספקל -‬ 317 00:17:39,516 --> 00:17:42,561 ‫שלום, אני יודע שהכול קורה‬ ‫הרבה יותר מהר מכפי שחשבנו,‬ 318 00:17:42,644 --> 00:17:45,647 ‫ואם כך, תחזרי אליי‬ ‫כדי שנוכל לדבר על זה, טוב?‬ 319 00:17:46,482 --> 00:17:49,485 ‫שוב אני. רגע. לעזאזל, ניתקתי?‬ 320 00:17:50,527 --> 00:17:53,447 ‫שלום, סליחה. לא הייתי בטוח‬ ‫אם ניתקתי כמו שצריך‬ 321 00:17:53,530 --> 00:17:55,657 ‫או אם התא הקולי עדיין מקליט.‬ 322 00:17:55,741 --> 00:17:58,160 ‫בכל אופן, רבקה חושבת שעלינו‬ ‫להגיש הצעה עכשיו,‬ 323 00:17:58,243 --> 00:18:01,538 ‫אבל אני לא יכול לעשות את זה בלעדייך,‬ ‫ואם כך, תחזרי אליי.‬ 324 00:18:01,622 --> 00:18:03,415 ‫עדיין יש לנו סיכוי לקנות את הבית הזה.‬ 325 00:18:03,999 --> 00:18:05,667 ‫תגידי, איך קראו לסרט שראינו,‬ 326 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 ‫שבו הציפור הצעירה נחטפה?‬ 327 00:18:07,044 --> 00:18:09,838 ‫משגע אותי שאני לא מצליח להיזכר.‬ 328 00:18:10,380 --> 00:18:14,051 ‫קראו לו "ציפור צעירה נחטפת".‬ ‫טוב. תחזרי אליי.‬ 329 00:18:15,219 --> 00:18:17,596 ‫שלום, ברטי. הפסדנו את הבית.‬ 330 00:18:19,556 --> 00:18:21,975 ‫שלום, תתקשרי אליי, בבקשה.‬ 331 00:18:22,059 --> 00:18:24,228 ‫מוזר מאוד שאת לא עונה לטלפון.‬ 332 00:18:24,311 --> 00:18:26,438 ‫אני דואג לך.‬ 333 00:18:38,909 --> 00:18:41,662 ‫טוקה? אני צריכה לדבר איתך. אני...‬ 334 00:18:44,623 --> 00:18:48,252 ‫זו חיית המחמד החדשה שלי, יאגי.‬ ‫נדרשו לי שעות לחשוב על השם הזה.‬ 335 00:18:48,335 --> 00:18:51,713 ‫טוקה, קנית יגוארית? יצאת מדעתך?‬ 336 00:18:51,797 --> 00:18:54,341 ‫זו התחייבות ענקית ומסוכנת!‬ 337 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 ‫את וספקל מתחייבים למשהו גדול.‬ 338 00:18:56,260 --> 00:18:59,346 ‫קניית יגוארית היא בדיוק הגרסה הטוקנית‬ ‫לקניית בית.‬ 339 00:19:01,348 --> 00:19:03,892 ‫האמת היא שאנחנו לא קונים כלום.‬ 340 00:19:03,976 --> 00:19:06,687 ‫אם כך, אתם לא עוזבים?‬ ‫-לא.‬ 341 00:19:07,604 --> 00:19:10,399 ‫אני לא יודעת למה חשבתי שנהיה מוכנים‬ ‫להיות בעלי בית משותף.‬ 342 00:19:10,482 --> 00:19:13,193 ‫רשמית, אני הגרועה ביותר‬ ‫בניהול מערכות יחסים.‬ 343 00:19:13,277 --> 00:19:14,528 ‫למה את אומרת את זה?‬ 344 00:19:14,611 --> 00:19:19,324 ‫יכול להיות שאולי נדלקתי‬ ‫על פייסטרי פיט בצורה מוזרה.‬ 345 00:19:19,825 --> 00:19:23,495 ‫אני ציפור איומה!‬ ‫-אחותי, את רעה.‬ 346 00:19:25,455 --> 00:19:30,294 ‫היה לי חלום מיני, עם המון מאפים יפים מאוד,‬ 347 00:19:30,377 --> 00:19:33,046 ‫ואני חושבת עליו לפעמים.‬ 348 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 ‫אבל אם את לא מיישמת אותן,‬ ‫הידלקויות מוזרות הן מגניבות.‬ 349 00:19:35,716 --> 00:19:36,884 ‫המוח שלך הוא אזור חופשי.‬ 350 00:19:37,426 --> 00:19:41,013 ‫כן! זיונים דמיוניים.‬ 351 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 ‫בחיי, באמת?‬ 352 00:19:43,223 --> 00:19:45,058 ‫אני מרגישה אשמה כל כך בגלל זה.‬ 353 00:19:45,142 --> 00:19:48,187 ‫יש לי מיליון הידלקויות מוזרות‬ ‫בד בבד כל הזמן.‬ 354 00:19:48,270 --> 00:19:49,104 ‫בראש שלי,‬ 355 00:19:49,188 --> 00:19:52,733 ‫אני נשואה לשלושה זרים אקראיים,‬ ‫אני מנהלת רומן עם שישה אחרים,‬ 356 00:19:52,816 --> 00:19:56,111 ‫ואני מתה מפחד שהכול יתמוטט עליי.‬ 357 00:19:58,488 --> 00:20:00,324 ‫אבל זה לא משנה, כי הכול בתוך הראש שלי.‬ 358 00:20:00,407 --> 00:20:01,783 ‫זה לא סיפור. דבר לא נהרס.‬ 359 00:20:02,701 --> 00:20:04,912 ‫כן, כן, כן!‬ 360 00:20:11,960 --> 00:20:15,088 ‫לעזאזל! היגוארית הזו הורסת לי את הדברים!‬ 361 00:20:16,798 --> 00:20:18,550 ‫לעזאזל, יגוארית!‬ 362 00:20:18,634 --> 00:20:22,179 ‫היא סתם כועסת כי בזבזתי‬ ‫את כל הכסף שהיה בחשבון המשותף שלנו.‬ 363 00:20:23,138 --> 00:20:25,390 ‫אבל הייתי צריכה‬ ‫את כל הגרביים המצחיקים האלה.‬ 364 00:20:25,474 --> 00:20:27,226 ‫- הכלבים נובחים, החזירים נוחרים -‬ 365 00:20:27,309 --> 00:20:28,602 ‫- הצילו! יש בי חמש אצבעות -‬ 366 00:20:29,561 --> 00:20:31,104 ‫משלוח!‬ ‫-תעלה.‬ 367 00:20:31,188 --> 00:20:33,482 ‫הזמנת אוכל במהלך כל זה?‬ 368 00:20:33,774 --> 00:20:36,818 ‫שלום, יש לי 16 מנות כופתאות בשר...‬ 369 00:20:39,112 --> 00:20:40,364 ‫המקור היפה שלי!‬ 370 00:20:40,447 --> 00:20:43,325 ‫לעולם לא אהיה שחקן מרקע צנוע עכשיו!‬ 371 00:20:44,117 --> 00:20:47,788 ‫הפרצוף שלי הוא סתם עיסה עם חורים עכשיו!‬ 372 00:20:48,747 --> 00:20:49,915 ‫העיסה שלי!‬ 373 00:20:50,582 --> 00:20:51,792 ‫החורים שלי!‬ 374 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 ‫את צודקת, ברטי.‬ ‫חיית המחמד הזו היא יותר מדי בשבילי.‬ 375 00:20:58,924 --> 00:21:00,467 ‫ברטי, את למעלה?‬ 376 00:21:03,387 --> 00:21:05,097 ‫למה?‬ ‫-תגידי, זו יגוארית?‬ 377 00:21:05,180 --> 00:21:06,598 ‫ספקל, זהירות!‬ 378 00:21:11,228 --> 00:21:12,521 ‫יגוארית, תפסיקי!‬ 379 00:21:14,106 --> 00:21:15,440 ‫אל תזוזי.‬ 380 00:21:15,816 --> 00:21:17,985 ‫כמו כן, אם תמשיכי‬ ‫לנשוך את האיש הזה, הוא ימות.‬ 381 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 ‫תודה, חבוב.‬ 382 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 ‫לעזאזל! כל הכבוד, ספקל.‬ 383 00:21:25,325 --> 00:21:26,827 ‫רוטב חמוץ-מתוק.‬ 384 00:21:28,829 --> 00:21:29,913 ‫בואי עכשיו.‬ 385 00:21:32,833 --> 00:21:35,836 ‫אין בעיה, היא יכולה להישאר אצלך.‬ ‫תראי בזה מתנה בין שכנים.‬ 386 00:21:35,919 --> 00:21:39,381 ‫היא רק צריכה 16 מנות‬ ‫כופתאות בשר בכל שעתיים.‬ 387 00:21:40,299 --> 00:21:44,011 ‫מצטערת על כל זה, חבוב.‬ ‫-אין בעיה. חמישה כוכבים, כן?‬ 388 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 ‫ארבעה כוכבים. איחרת קצת.‬ 389 00:21:46,638 --> 00:21:48,140 ‫לעזאזל.‬ 390 00:21:55,147 --> 00:21:58,233 ‫ספקל, איך ריסנת את היגוארית הזאת?‬ 391 00:21:58,317 --> 00:22:01,278 ‫לא יודע, פשוט לא רציתי‬ ‫שהיא תפגע בך, או בי.‬ 392 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 ‫בעיקר בי, כי אני כועס עלייך.‬ 393 00:22:03,113 --> 00:22:06,033 ‫אני מצטערת מאוד על שלא עניתי לטלפונים שלך.‬ 394 00:22:06,116 --> 00:22:08,910 ‫כל ענייני המשכנתא ל-30 שנים‬ ‫הפחידו אותי עד מוות.‬ 395 00:22:08,994 --> 00:22:12,164 ‫רק היית צריכה להגיד לי.‬ ‫-אני יודעת, ניסיתי,‬ 396 00:22:12,247 --> 00:22:14,750 ‫אבל היית כמו רכבת דוהרת עם הבית הזה.‬ 397 00:22:14,875 --> 00:22:17,336 ‫איך אתה בטוח כל כך שזה יצליח?‬ 398 00:22:17,419 --> 00:22:18,545 ‫אני לא ממש מפקפק בזה,‬ 399 00:22:18,628 --> 00:22:21,715 ‫אני יודע שאני רוצה אותך עכשיו, וזה מספיק.‬ 400 00:22:21,798 --> 00:22:23,592 ‫זה טיפשי, אבל בשבילי,‬ 401 00:22:23,675 --> 00:22:26,928 ‫לפעמים, החלטה גדולה נראית לי‬ ‫כמו סגירת דלת.‬ 402 00:22:27,012 --> 00:22:30,140 ‫זה בסדר. אנחנו יכולים להאט את הקצב‬ ‫ולהתקדם צעד-צעד.‬ 403 00:22:30,223 --> 00:22:33,060 ‫חוץ מזה, אני איראה ממש טוב בעוד 30 שנים.‬ 404 00:22:34,186 --> 00:22:36,646 ‫"גלגל חמישי, גלגל חמישי מבשלת אוכל‬ 405 00:22:36,730 --> 00:22:40,567 ‫גלגל חמישי, גלגל חמישי, הוא יהיה טעים!"‬ 406 00:22:40,650 --> 00:22:41,777 ‫מישהו רוצה חביתת עוגיות?‬ 407 00:22:41,860 --> 00:22:44,529 ‫ספקל, אני מצטערת שהפסדנו את הבית הזה.‬ 408 00:22:45,072 --> 00:22:48,450 ‫תמיד יש עוד בתים.‬ ‫פשוט אהבתי את הבית הזה מאוד.‬ 409 00:22:48,533 --> 00:22:51,370 ‫טוב, מה עם הבית הזה?‬ 410 00:22:51,453 --> 00:22:52,579 ‫- בית שווה! 60 מ"ר -‬ 411 00:22:53,038 --> 00:22:56,083 ‫כלומר, כבר ראית את "הבית הפתוח" הזה?‬ 412 00:22:56,166 --> 00:22:58,752 ‫כי הבית הזה הוא חלום!‬ 413 00:22:58,835 --> 00:22:59,711 ‫- מים, מקרר ריחני -‬ 414 00:22:59,795 --> 00:23:02,381 ‫תראה את המטבח המרווח במידת מה,‬ 415 00:23:02,464 --> 00:23:06,760 ‫עם הארונות החדשניים שנפתחים ונסגרים.‬ 416 00:23:06,843 --> 00:23:08,804 ‫חוץ מהארון הזה כי הוא תקוע.‬ 417 00:23:09,554 --> 00:23:11,056 ‫זה מאפיין נהדר.‬ 418 00:23:11,264 --> 00:23:14,476 ‫ותחשוב על כל הזמן שתחסוך‬ ‫בכך שלא תצפה באח ההסקה‬ 419 00:23:14,559 --> 00:23:16,311 ‫כי אין אח הסקה.‬ 420 00:23:16,395 --> 00:23:17,229 ‫- לא כלום! חור! -‬ 421 00:23:17,437 --> 00:23:18,814 ‫מושלם!‬ 422 00:23:18,897 --> 00:23:23,819 ‫כמו כן, הבית הזה מגיע‬ ‫עם טוקנית בלתי שגרתית אחת.‬ 423 00:23:24,903 --> 00:23:25,737 ‫בשגרה.‬ 424 00:23:25,904 --> 00:23:30,158 ‫תראה בי מרכז בידור מובנה בלא כפתור כיבוי.‬ 425 00:23:30,242 --> 00:23:31,576 ‫תראי בי מישהו שהתרשם.‬ 426 00:23:31,910 --> 00:23:34,371 ‫ותראה את האסלה העוצמתית הזאת.‬ 427 00:23:36,248 --> 00:23:39,084 ‫הצינורות בבניין הזה הם זבל.‬ ‫כדאי לכם לשקול לעבור דירה.‬ 428 00:23:46,550 --> 00:23:47,634 ‫הו, טוקה!‬ 429 00:23:51,680 --> 00:23:55,100 ‫לא, לא, לא! כל השחקנים האלה נאים מדי!‬ 430 00:23:55,183 --> 00:23:56,852 ‫טוב, אני לא יודע מה את מחפשת.‬ 431 00:23:56,935 --> 00:24:00,272 ‫אני אומרת לך שוב ושוב,‬ ‫לדמות קוראים "פרצוף עיסה".‬ 432 00:24:00,355 --> 00:24:04,401 ‫אני צריכה גבר בעל פרצוף עיסתי.‬ ‫-אני לא יודע מה זה אומר.‬ 433 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 ‫משלוח כופתאות?‬ 434 00:24:50,071 --> 00:24:55,452 ‫ועכשיו, קבלו בבקשה לבמה‬ ‫את האיש שדרך על מסטיק!‬ 435 00:25:00,373 --> 00:25:04,252 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬