1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:16,201 --> 00:01:19,287 ‎溫馨問候、友善戲謔、詼諧評論… 3 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 ‎好了,廢話少說 ‎我們快去妲露拉姑媽家吧 4 00:01:22,207 --> 00:01:24,250 ‎趁游泳池的水還是溫的時候,快走吧 5 00:01:24,334 --> 00:01:28,588 ‎她的生日又到了?我今年無法跟妳去 6 00:01:29,422 --> 00:01:33,593 ‎-別這樣,為什麼? ‎-我今天一整天都有活動 7 00:01:33,676 --> 00:01:36,221 ‎我要去運動,也許還會學習新舞步 8 00:01:36,304 --> 00:01:38,807 ‎然後參加女人佔據座位的會議 9 00:01:38,890 --> 00:01:39,724 ‎女人佔位 10 00:01:39,808 --> 00:01:42,602 ‎還有我的烘焙坊學徒生涯從今晚開始 11 00:01:42,685 --> 00:01:43,686 ‎(辣味薯片?) 12 00:01:43,770 --> 00:01:46,439 ‎一整天的自我充權活動 13 00:01:46,523 --> 00:01:48,650 ‎我甚至都選好了晚點要穿的衣服 14 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 ‎沒錯,今天是寵愛自我週六 15 00:01:53,113 --> 00:01:57,033 ‎柏蒂,我真以妳為榮 ‎上週妳連出門都不願意 16 00:01:57,117 --> 00:02:00,495 ‎現在妳卻為自己做這些很棒的事 17 00:02:00,578 --> 00:02:03,832 ‎穿一件根本無法小便的衣服 18 00:02:03,915 --> 00:02:04,958 ‎真是勇敢 19 00:02:05,041 --> 00:02:08,044 ‎沒什麼大不了,把衣服往旁邊拉就行 20 00:02:10,255 --> 00:02:13,925 ‎很抱歉我今天不能陪妳去 ‎妳跟妳的姑媽會沒事吧? 21 00:02:14,008 --> 00:02:16,261 ‎這是妳戒酒後第一次去找她 22 00:02:16,344 --> 00:02:18,388 ‎對…她一人可喝掉兩人份的酒 23 00:02:18,847 --> 00:02:22,016 ‎我得走了,我得搭慢得要死的公車 24 00:02:22,100 --> 00:02:24,144 ‎一路到鳥喙郡 25 00:02:25,019 --> 00:02:28,398 ‎-誰要去鳥喙郡? ‎-我,獨自一人,就我自己 26 00:02:28,481 --> 00:02:31,484 ‎等一下…我在建築學院讀過那個區域 27 00:02:31,568 --> 00:02:33,736 ‎那裡有兩幢阿什比建築 28 00:02:33,987 --> 00:02:35,905 ‎一幢利平科特建築和一幢叢林平房 29 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 ‎沒錯 30 00:02:36,906 --> 00:02:40,326 ‎你知道有龐大水牛住在叢林平房嗎? 31 00:02:40,827 --> 00:02:44,539 ‎圖卡的姑媽住在蘭達帕吉特建築裡 32 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 ‎真的嗎? 33 00:02:46,457 --> 00:02:50,545 ‎-嘿,圖卡,瘋狂建議… ‎-你叫我什麼? 34 00:02:50,628 --> 00:02:53,256 ‎我跟妳一起去妳姑媽家如何? 35 00:02:54,632 --> 00:02:57,010 ‎圖卡與斯貝克之日 36 00:02:57,093 --> 00:02:59,387 ‎那會是什麼情況? 37 00:03:00,597 --> 00:03:01,514 ‎會充滿樂趣 38 00:03:01,598 --> 00:03:04,475 ‎圖卡與斯貝克之日 39 00:03:04,559 --> 00:03:07,270 ‎我們會觀賞建築,品嚐小吃 40 00:03:07,353 --> 00:03:09,939 ‎也許還會找到同款褲子 41 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 ‎圖卡與斯貝克之日 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,902 ‎-感覺很怪異 ‎-我完全無法想像 43 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 ‎-我可以開車 ‎-前座是我的 44 00:03:16,863 --> 00:03:19,115 ‎那當然了 45 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 ‎(正離開鳥城) 46 00:03:25,288 --> 00:03:28,291 ‎-建築播客? ‎-不要 47 00:03:28,374 --> 00:03:30,501 ‎-政治播客? ‎-爛透了 48 00:03:30,585 --> 00:03:32,837 ‎你就像我未曾有過的無聊爸爸 49 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 ‎好吧…我想妳應該會喜歡這個 50 00:03:38,092 --> 00:03:41,054 ‎這是老掉牙的童話故事 ‎男孩遇見女孩 51 00:03:41,137 --> 00:03:43,431 ‎男孩和女孩結婚,男孩殺了女孩… 52 00:03:43,848 --> 00:03:46,142 ‎然後娶了女孩的妹妹 53 00:03:46,226 --> 00:03:48,102 ‎並在埋葬女孩的後院舉行婚禮 54 00:03:48,186 --> 00:03:50,396 ‎直到女孩的屍體被發現 55 00:03:50,939 --> 00:03:51,773 ‎謀殺 56 00:03:51,856 --> 00:03:53,900 ‎所有細節都在一至四集中討論過了 57 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 ‎今天我們換個角度 58 00:03:55,526 --> 00:03:58,279 ‎來了解一些上訴法院系統的運作方式 59 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 ‎不要 60 00:04:01,074 --> 00:04:03,368 ‎-算了,我們聊天好了 ‎-好 61 00:04:03,660 --> 00:04:06,162 ‎妳姑媽怎麼負擔得起鳥喙郡的房子? 62 00:04:06,246 --> 00:04:08,539 ‎她嫁給了有錢大亨? 63 00:04:08,623 --> 00:04:11,668 ‎她結婚又離婚的對象當中 ‎有幾個有錢大亨 64 00:04:11,751 --> 00:04:15,922 ‎幾個有權力的人、一隻有錢肥貓 ‎三個有影響力的人和一個有勢力的人 65 00:04:16,297 --> 00:04:20,009 ‎但這些婚姻都是她靠自己 ‎在羽毛產業賺了錢之後的事 66 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 ‎感謝提問 67 00:04:21,344 --> 00:04:24,597 ‎-她似乎是位不得了的女士 ‎-她基本上是十個我 68 00:04:24,847 --> 00:04:26,724 ‎十個妳,天啊 69 00:04:27,809 --> 00:04:30,687 ‎-那…真是太多了 ‎-你愛得不得了,斯貝克 70 00:04:33,523 --> 00:04:35,984 ‎向左擺動,再向右擺動 71 00:04:36,067 --> 00:04:39,320 ‎記得頭和手臂隨著節奏打拍子 72 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 ‎簡單 73 00:04:45,118 --> 00:04:45,952 ‎天啊,我真棒 74 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 ‎也許我該錄下來上傳到網路 75 00:04:54,752 --> 00:04:56,546 ‎我來檢查水槽 76 00:04:58,172 --> 00:05:01,384 ‎我不知道有這一回事 ‎是房東要你來的嗎? 77 00:05:01,467 --> 00:05:03,136 ‎對,有漏水的情況 78 00:05:04,053 --> 00:05:07,473 ‎-我不確定我感到自在… ‎-妳真是嬌小的鳥 79 00:05:08,558 --> 00:05:11,311 ‎真的很嬌小 ‎我敢說我可以一次舉起兩個妳 80 00:05:12,020 --> 00:05:12,854 ‎謝謝? 81 00:05:12,937 --> 00:05:16,524 ‎-妳有先生或男友嗎? ‎-什麼? 82 00:05:16,607 --> 00:05:19,319 ‎若有的話 ‎他應該把滿是泥的工作靴擺外面 83 00:05:19,402 --> 00:05:23,573 ‎讓別人知道家裡有個男人 84 00:05:24,782 --> 00:05:27,327 ‎-什麼? ‎-只是客氣閒聊而已 85 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 ‎有人說我的沉默凝視會令人反感 86 00:05:33,583 --> 00:05:35,543 ‎我需要去… 87 00:05:39,505 --> 00:05:43,009 ‎(今天水電工人要來?4B的柏蒂字) 88 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 ‎(對,房東字) 89 00:05:45,303 --> 00:05:47,347 ‎真是的,真有幫助 90 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 ‎漏水的元凶就是韭蔥 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,810 ‎-可能要花點時間修理 ‎-我…得出門 92 00:05:52,894 --> 00:05:56,898 ‎好,我完工之後會把門鎖上 ‎我有自己的鑰匙 93 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 ‎我知道,很棒吧? 94 00:06:12,288 --> 00:06:16,209 ‎伯納德,我也很高興見到你 ‎還有小狗們,嗨,寶貝們 95 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 ‎你真是放蕩不羈,伯納德! 96 00:06:26,844 --> 00:06:28,763 ‎天啊 97 00:06:32,683 --> 00:06:36,938 ‎那種蹣跚的步履 ‎只可能是我最喜歡的姪女圖卡 98 00:06:37,897 --> 00:06:41,192 ‎不是妳的錯,寶貝 ‎妳很倒楣有一雙粗腿 99 00:06:42,276 --> 00:06:44,320 ‎這副擠成一團的軀體是誰的? 100 00:06:44,404 --> 00:06:49,867 ‎是我的妲露拉姑媽 ‎還是攤平的胖子正接受按摩? 101 00:06:50,827 --> 00:06:52,703 ‎我聞到的是妳帶來的男人? 102 00:06:52,787 --> 00:06:56,541 ‎還是妳臭汗散發出來的純正麝香? 103 00:06:57,500 --> 00:07:00,169 ‎很高興認識妳,妲露拉 104 00:07:00,253 --> 00:07:04,549 ‎我得說親眼看見這幢房屋更感到驚艷 105 00:07:04,632 --> 00:07:07,135 ‎有些東西是越老越有看頭 106 00:07:07,760 --> 00:07:11,055 ‎值得擁有的東西通常都是如此 107 00:07:11,931 --> 00:07:13,558 ‎對,除了貝果之外 108 00:07:13,641 --> 00:07:17,395 ‎看看我,打扮過於寒酸來會客 109 00:07:17,478 --> 00:07:20,314 ‎-請給我片刻換衣服 ‎-好,慢慢來 110 00:07:20,398 --> 00:07:23,860 ‎我可以在這幢房子裡探索一輩子 111 00:07:24,277 --> 00:07:28,114 ‎什麼?妳上過《尾巴與羽毛》封面? 112 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 ‎很多次 113 00:07:29,615 --> 00:07:32,618 ‎我說過我姑媽是很有名的人 114 00:07:32,702 --> 00:07:36,038 ‎圖卡,我真喜歡妳炫耀我的樣子 115 00:07:36,122 --> 00:07:39,333 ‎真等不及妳有點成就,讓我能炫耀妳 116 00:07:39,417 --> 00:07:42,879 ‎妳最好活得夠久,老太婆 117 00:07:46,340 --> 00:07:49,385 ‎翎羽系列的代言人兼設計師 118 00:07:49,469 --> 00:07:52,680 ‎不論在鏡頭前後都一樣自在 119 00:07:52,763 --> 00:07:56,517 ‎致力於生產讓家庭主婦、小明星 ‎與投資人滿意的時尚服飾 120 00:07:56,601 --> 00:08:00,146 ‎她粉碎了玻璃天花板 ‎留下一地染血的碎片 121 00:08:00,229 --> 00:08:02,398 ‎讓下一位女性也能穿越 122 00:08:02,482 --> 00:08:07,069 ‎對這位獨特的時尚偶像而言 ‎往上爬似乎是唯一的方向 123 00:08:07,153 --> 00:08:11,532 ‎所以我告訴中東的埃米爾: ‎“我可以杜拜我自己的酒 124 00:08:11,616 --> 00:08:12,867 ‎不必麻煩了” 125 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 ‎杜拜 126 00:08:22,710 --> 00:08:23,920 ‎自由了 127 00:08:24,003 --> 00:08:26,255 ‎反正這樣本來就比待在家裡好 128 00:08:26,339 --> 00:08:27,840 ‎新鮮的空氣 129 00:08:32,887 --> 00:08:35,348 ‎迷人的蜜大腿,小姑娘 130 00:08:39,685 --> 00:08:41,646 ‎不好意思,請問妳知道在哪裡… 131 00:08:41,729 --> 00:08:43,481 ‎饒了我吧 132 00:08:46,192 --> 00:08:49,153 ‎為何今天大家都對我凶巴巴? 133 00:08:52,156 --> 00:08:53,282 ‎斯貝克 134 00:08:54,242 --> 00:08:55,159 ‎斯貝克? 135 00:08:55,868 --> 00:08:57,495 ‎那個傢伙去哪裡了? 136 00:08:57,578 --> 00:08:58,871 ‎嗨 137 00:08:59,830 --> 00:09:01,082 ‎令人驚喜的進場方式 138 00:09:01,165 --> 00:09:03,918 ‎我真高興能找到這個 139 00:09:04,001 --> 00:09:06,128 ‎這位建築師以她的奇思妙想聞名 140 00:09:06,212 --> 00:09:09,048 ‎她在屋裡建造了各種此類的秘密通道 141 00:09:09,131 --> 00:09:11,092 ‎這個樓梯通到閣樓 142 00:09:11,175 --> 00:09:12,510 ‎不會吧? 143 00:09:12,593 --> 00:09:13,886 ‎這真的太酷了 144 00:09:13,970 --> 00:09:17,473 ‎我真的對你鳥嘴裡吐出來的話感興趣 145 00:09:17,557 --> 00:09:18,933 ‎怎麼回事? 146 00:09:19,976 --> 00:09:24,689 ‎妳被建築學這個迷人的情婦誘惑了 147 00:09:24,772 --> 00:09:25,690 ‎跟我來 148 00:09:30,987 --> 00:09:33,155 ‎這是我姑媽的招牌調酒 149 00:09:33,239 --> 00:09:36,534 ‎百香果花蜜、香檳和一點薑汁汽水 150 00:09:36,617 --> 00:09:39,287 ‎她取名為“胃敬畏” 151 00:09:40,997 --> 00:09:42,248 ‎真是太好喝了 152 00:09:42,790 --> 00:09:44,000 ‎拿去,我的也給你 153 00:09:44,375 --> 00:09:46,669 ‎為何不告訴妳姑媽妳戒酒了? 154 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 ‎今天是她的生日 155 00:09:47,837 --> 00:09:51,591 ‎我不想以戒酒的話題 ‎把她的慶生活動搞砸 156 00:09:51,674 --> 00:09:55,469 ‎替我喝我的酒 ‎協助我假裝一切都很正常,好嗎? 157 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 ‎好 158 00:09:59,432 --> 00:10:02,101 ‎-這裡有什麼? ‎-偷窺孔 159 00:10:24,248 --> 00:10:28,544 ‎你們在這裡,酒杯空了,打扮寒酸 160 00:10:28,628 --> 00:10:29,920 ‎伯納德 161 00:10:30,004 --> 00:10:34,425 ‎多端點調酒來更衣室,別斷了酒源 162 00:10:42,308 --> 00:10:44,977 ‎有人在嗎?可怕的水電工? 163 00:10:45,269 --> 00:10:47,772 ‎我正以手機錄下一切以防有審判 164 00:10:50,816 --> 00:10:52,234 ‎他走了 165 00:10:52,443 --> 00:10:54,570 ‎還好我今天要參加那個充權會議 166 00:10:54,654 --> 00:10:55,988 ‎女人佔位 167 00:10:57,490 --> 00:10:58,741 ‎我趕快沖個澡 168 00:10:59,617 --> 00:11:02,912 ‎萬一他回來呢? ‎或在水管裡藏了攝影機? 169 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 ‎還是不用沖了 170 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 ‎漂亮的美腿,寶貝 171 00:11:13,381 --> 00:11:15,424 ‎無法把眼光從妳的小腿移開 172 00:11:15,508 --> 00:11:18,135 ‎女孩,我喜歡妳的脛骨和腓骨 173 00:11:19,428 --> 00:11:22,223 ‎我是骨外科醫生 ‎但晚上就成了一個變態 174 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 ‎夠了,還是算了吧 175 00:11:38,114 --> 00:11:41,283 ‎上半身太寬鬆,應該合身點才對 176 00:11:41,367 --> 00:11:43,327 ‎應該貼身但絕不是緊繃 177 00:11:43,411 --> 00:11:46,247 ‎姑媽,妳總是強調胸部 178 00:11:46,330 --> 00:11:48,666 ‎我比較喜歡炫耀其他的部位 179 00:11:50,084 --> 00:11:54,505 ‎-不管妳有什麼迷人之處,炫耀吧 ‎-什麼?這對垂頭喪氣的傢伙? 180 00:11:54,588 --> 00:11:58,426 ‎儘量動手吧,現在我那裡毫無感覺 181 00:11:58,926 --> 00:12:00,094 ‎快看 182 00:12:00,177 --> 00:12:01,721 ‎我覺得自由自在 183 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 ‎太好了,親愛的,真棒 184 00:12:26,495 --> 00:12:29,206 ‎(平衡鳥瑜伽 ‎今天舉行女人佔位會議) 185 00:12:29,290 --> 00:12:34,128 ‎-抱歉,我遲到了,真的很抱歉 ‎-我們這裡不做那種事 186 00:12:34,253 --> 00:12:36,213 ‎-道歉這類的事 ‎-對 187 00:12:38,257 --> 00:12:40,176 ‎我很抱歉 188 00:12:40,259 --> 00:12:41,469 ‎把這個放進妳的褲子裡 189 00:12:42,178 --> 00:12:45,264 ‎這是女人佔據座位會議,對吧? 190 00:12:45,347 --> 00:12:47,558 ‎上週我們談到開腿男的議題 191 00:12:47,641 --> 00:12:51,520 ‎這項練習的目的 ‎是讓各位用敵人的大腦思考 192 00:12:51,604 --> 00:12:52,980 ‎也就是大爺 193 00:12:53,314 --> 00:12:54,690 ‎米琦,願意示範一下嗎? 194 00:12:58,110 --> 00:12:59,487 ‎柏蒂,妳試試 195 00:12:59,570 --> 00:13:02,615 ‎有沒有小胡蘿蔔讓我先試試? 196 00:13:02,698 --> 00:13:04,116 ‎或是酸黃瓜? 197 00:13:09,663 --> 00:13:11,332 ‎快看,我有第三個奶 198 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 ‎(照片) 199 00:13:22,927 --> 00:13:25,221 ‎看看這些回憶 200 00:13:25,304 --> 00:13:26,138 ‎(換羽日) 201 00:13:26,222 --> 00:13:30,434 ‎唯一沒變的就是妳鳥喙的尺寸 202 00:13:31,101 --> 00:13:33,521 ‎沒錯,我從小就有大鳥喙 203 00:13:35,231 --> 00:13:38,567 ‎那是妳母親嗎?妳長得跟她很像 204 00:13:38,651 --> 00:13:39,527 ‎對 205 00:13:39,610 --> 00:13:43,948 ‎我媽媽獨自扶養我們一群孩子 ‎很多美好的回憶 206 00:13:44,031 --> 00:13:46,575 ‎美好?家裡常常被斷電 207 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 ‎孩子們大部分時間都赤腳 208 00:13:48,911 --> 00:13:51,580 ‎你們五個到處跑來跑去,幾乎沒人管 209 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 ‎你們當中有人倖存下來都是奇蹟 210 00:13:53,958 --> 00:13:56,085 ‎沒錯,我們沒有什麼錢 211 00:13:56,168 --> 00:13:58,921 ‎但我媽媽很有辦法 ‎把我們照顧得很好 212 00:13:59,004 --> 00:14:03,676 ‎我們都愛著彼此 ‎但媽媽過世後,情況就變了 213 00:14:11,267 --> 00:14:12,643 ‎很遺憾聽到這種事 214 00:14:12,726 --> 00:14:14,687 ‎真是悲劇 215 00:14:14,770 --> 00:14:18,524 ‎如此年輕,這麼多令人質疑的抉擇 216 00:14:18,607 --> 00:14:19,859 ‎圖卡很幸運 217 00:14:19,942 --> 00:14:24,905 ‎她這顆蠢大腦 ‎聰明到懂得依附妲露拉姑媽 218 00:14:24,989 --> 00:14:26,991 ‎對,夠了,姑媽 219 00:14:27,074 --> 00:14:29,785 ‎我們該控制一下了,也許改喝啤酒吧 220 00:14:31,912 --> 00:14:35,416 ‎伯納德,送啤酒丁尼過來 221 00:14:39,044 --> 00:14:41,672 ‎我們來練習 ‎聽到性暗示叫囂聲的各種反應 222 00:14:41,755 --> 00:14:44,425 ‎女士們…過來吧 223 00:14:44,550 --> 00:14:47,595 ‎-嘿,迷人蜜唇 ‎-謝謝 224 00:14:47,678 --> 00:14:52,308 ‎好,茱爾 ‎還是需要練習回應不請自來的傷害 225 00:14:52,391 --> 00:14:55,936 ‎-不過妳很有自信 ‎-我的天,謝謝妳 226 00:14:57,396 --> 00:14:58,689 ‎嘿,蜜桃屁股 227 00:14:59,773 --> 00:15:03,068 ‎我要殺了妳,去死吧… 228 00:15:05,529 --> 00:15:08,490 ‎我的意思是請去死吧,謝謝 229 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 ‎天啊,好 230 00:15:10,075 --> 00:15:13,871 ‎這個練習有可能引起極大的反應 ‎但妳的反應很好,下一位 231 00:15:15,664 --> 00:15:18,500 ‎肯定是含果粒的果醬 ‎因為一般果醬不會晃成那樣 232 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 ‎我不懂 233 00:15:20,294 --> 00:15:22,463 ‎我也不懂,兩種不都是果醬嗎? 234 00:15:22,546 --> 00:15:23,714 ‎這兩種其實不一樣 235 00:15:23,797 --> 00:15:24,924 ‎一種是有塊狀物 236 00:15:25,007 --> 00:15:27,134 ‎裡面有較多的真正果粒 237 00:15:27,217 --> 00:15:30,012 ‎-遠比一般果醬好 ‎-解釋含橘皮的果醬 238 00:15:32,014 --> 00:15:33,182 ‎抱歉 239 00:15:37,686 --> 00:15:43,484 ‎現在大家一週17天都暴露軀體 240 00:15:43,651 --> 00:15:46,987 ‎完全沒有神秘感,還有緊身褲 241 00:15:47,071 --> 00:15:49,323 ‎真是夠了,緊身褲 242 00:15:49,740 --> 00:15:53,786 ‎簡直讓陰部形狀表露無遺 243 00:15:54,912 --> 00:15:59,124 ‎在我的年代,大家指望女性付出努力 244 00:16:00,125 --> 00:16:03,379 ‎今天真是美好的一天,我們該回家了 245 00:16:03,462 --> 00:16:05,339 ‎我得說今天真是超“鑽”的一天 246 00:16:06,048 --> 00:16:09,009 ‎超“鑽”?超讚,是超讚 247 00:16:09,093 --> 00:16:11,387 ‎敬付錢給我們這種人的富豪 248 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 ‎我們才能替他們蓋瘋狂的房子 249 00:16:14,515 --> 00:16:15,975 ‎乾杯 250 00:16:17,059 --> 00:16:18,268 ‎我最好趕快送他回家 251 00:16:18,352 --> 00:16:21,188 ‎很高興見到妳,妲露拉姑媽 252 00:16:21,271 --> 00:16:22,648 ‎生日快樂 253 00:16:22,731 --> 00:16:26,235 ‎好了,我會把妳來此想要的東西給妳 254 00:16:26,318 --> 00:16:28,821 ‎伯納德,把我的支票簿拿來 255 00:16:28,904 --> 00:16:31,865 ‎我來此看妳並祝福妳生日快樂 256 00:16:31,949 --> 00:16:36,036 ‎並確保妳昏暗公寓裡的燈光保持亮著 257 00:16:36,120 --> 00:16:39,164 ‎別讓她對妳這麼無禮,太過分了 258 00:16:39,248 --> 00:16:43,085 ‎她不是有意的,我們就是這樣 ‎喝酒然後互相戲謔 259 00:16:43,168 --> 00:16:45,921 ‎你們兩個窩囊廢在說什麼悄悄話? 260 00:16:46,005 --> 00:16:51,135 ‎節食法嗎? ‎要瘦胖腿和吃出來的大臀部? 261 00:16:58,475 --> 00:17:01,103 ‎我想以上週 ‎我深植在一些人心中的想法 262 00:17:01,186 --> 00:17:04,982 ‎來結束今晚的會議 ‎那就是我們的個人座右銘 263 00:17:05,065 --> 00:17:06,483 ‎現在是和大家分享的時候 264 00:17:06,567 --> 00:17:08,318 ‎茱爾,妳已經有一些想法了 265 00:17:08,402 --> 00:17:11,613 ‎人生就像一條有大石頭的河流 266 00:17:11,697 --> 00:17:14,283 ‎或是有很深坑洞的道路 267 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 ‎或是不停打嗝的軀體 268 00:17:17,286 --> 00:17:19,246 ‎我們度過這些暴風雨就好 269 00:17:20,039 --> 00:17:22,332 ‎真無拘無束,謝謝妳 270 00:17:22,416 --> 00:17:24,126 ‎還有人要分享座右銘嗎? 271 00:17:24,209 --> 00:17:25,753 ‎去死吧,凱文 272 00:17:27,880 --> 00:17:30,340 ‎具宣示性又順口,我很喜歡 273 00:17:30,424 --> 00:17:31,842 ‎還有人要分享嗎? 274 00:17:32,634 --> 00:17:34,053 ‎(乳酪玉米牛角麵包?) 275 00:17:34,553 --> 00:17:37,890 ‎-柏蒂…不如妳來分享 ‎-我不確定我準備好了 276 00:17:37,973 --> 00:17:42,102 ‎這個研討會將不會起任何作用 ‎除非妳願意深入自己的內在 277 00:17:42,186 --> 00:17:44,730 ‎並抓住一把血腥的內臟 278 00:17:44,813 --> 00:17:47,858 ‎也就是妳的一坨真實感受,柏蒂 279 00:17:49,276 --> 00:17:52,071 ‎有時我覺得這是一個男人的世界 280 00:17:52,154 --> 00:17:54,364 ‎我只是一片四處飄零的小葉子 281 00:17:54,448 --> 00:17:56,700 ‎我沒有控制權,無法保護自己 282 00:17:56,784 --> 00:17:58,243 ‎我已經厭倦感到恐懼 283 00:17:58,327 --> 00:18:00,245 ‎要任由比我強大的人欺負 284 00:18:00,329 --> 00:18:02,748 ‎-我真希望自己可以… ‎-妳可以怎樣? 285 00:18:03,624 --> 00:18:04,666 ‎算了 286 00:18:04,750 --> 00:18:07,920 ‎我今天不是能想出洗鍊座右銘的狀況 287 00:18:08,003 --> 00:18:10,589 ‎不一定得要精簡、順口或討喜 288 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 ‎妳想對侵犯妳個人空間 289 00:18:14,051 --> 00:18:17,721 ‎阻止妳好好過生活的男人說什麼? 290 00:18:18,931 --> 00:18:21,391 ‎我是個成年女性 291 00:18:21,475 --> 00:18:25,813 ‎你應該把我當人對待,而不是物品 292 00:18:25,896 --> 00:18:28,315 ‎我不是來提供娛樂的 293 00:18:28,398 --> 00:18:30,150 ‎也不是玩物 294 00:18:30,234 --> 00:18:33,570 ‎從我的個人空間滾出去 ‎不然我會揍扁你的臉 295 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 ‎天啊,柏蒂 296 00:18:36,156 --> 00:18:40,452 ‎柏蒂,那是真正的力量 ‎妳感受到內在的這一團力量嗎? 297 00:18:40,536 --> 00:18:41,745 ‎我想我感受到了 298 00:18:44,414 --> 00:18:46,625 ‎我覺得辭藻有點過於華麗 299 00:18:46,708 --> 00:18:49,169 ‎我認為“去死吧,凱文”比較直接 300 00:18:49,253 --> 00:18:51,505 ‎好了,和我們分享這個時刻,喬依絲 301 00:18:54,800 --> 00:18:56,677 ‎(支付圖卡巨嘴鳥1275元) 302 00:18:56,760 --> 00:18:58,428 ‎(備忘:揩油錢,妲露拉巨嘴鳥) 303 00:18:58,971 --> 00:19:02,141 ‎妳喜歡向我揩油要錢 304 00:19:02,224 --> 00:19:03,433 ‎我承認 305 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 ‎如此輕浮又不負責任 306 00:19:06,311 --> 00:19:09,690 ‎總是不肯做出艱難的決定 307 00:19:10,858 --> 00:19:13,902 ‎姑媽,妳今晚真是很嚴厲地指責我 308 00:19:13,986 --> 00:19:17,322 ‎難怪妳演變到今天這個地步 309 00:19:17,406 --> 00:19:18,782 ‎妳跟妳媽媽一樣 310 00:19:20,826 --> 00:19:23,579 ‎不准妳再說任何一個關於我媽媽的字 311 00:19:24,746 --> 00:19:28,250 ‎-說到痛處了? ‎-妳愛怎麼說我都行 312 00:19:28,333 --> 00:19:31,211 ‎在我媽媽短短的一生當中 313 00:19:31,295 --> 00:19:33,088 ‎她只提供積極樂觀與愛給世界 314 00:19:33,172 --> 00:19:35,257 ‎所以妳別說了 315 00:19:35,340 --> 00:19:39,469 ‎積極樂觀與愛?她有什麼下場? 316 00:19:39,553 --> 00:19:41,805 ‎沒有職業生涯,沒有男人 317 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 ‎妳變得跟她一模一樣 318 00:19:43,974 --> 00:19:47,060 ‎至少妳還聰明到懂得拿我的錢 319 00:19:47,144 --> 00:19:49,938 ‎我從未向妳要任何東西,我是來看妳 320 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 ‎錢妳就留著吧 321 00:19:54,109 --> 00:19:56,236 ‎精湛的表演,圖卡 322 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 ‎等妳清醒之後 ‎妳會回來並發覺自己做的蠢事 323 00:20:00,240 --> 00:20:02,326 ‎我已經戒酒六個月了 324 00:20:02,409 --> 00:20:05,913 ‎天啊,這次是整整六個月 325 00:20:05,996 --> 00:20:08,874 ‎真是不得了 326 00:20:09,583 --> 00:20:11,960 ‎妳現在揩油沒什麼大不了 327 00:20:12,044 --> 00:20:15,547 ‎等妳到我這個年紀,就不一樣了 328 00:20:15,631 --> 00:20:18,508 ‎大家都會丟下妳不管 329 00:20:18,592 --> 00:20:21,470 ‎妳不能依賴任何人,懂嗎? 330 00:20:21,553 --> 00:20:23,680 ‎大家都會拋棄妳 331 00:20:29,895 --> 00:20:31,146 ‎(西點彼德法式烘焙坊) 332 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 ‎嗨 333 00:20:32,147 --> 00:20:34,149 ‎(打烊) 334 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 ‎有人在嗎? 335 00:20:40,072 --> 00:20:41,949 ‎我來當學徒了 336 00:20:42,407 --> 00:20:44,368 ‎我很確定你說過要我過來… 337 00:20:44,785 --> 00:20:46,912 ‎開始吧,進來 338 00:20:50,040 --> 00:20:52,167 ‎不對…要像這樣 339 00:20:54,586 --> 00:20:57,089 ‎-好,我們是否可以… ‎-現在換妳自己來 340 00:20:58,423 --> 00:21:01,760 ‎-我有話要說 ‎-“遵命,主廚” 341 00:21:06,473 --> 00:21:08,350 ‎遵命,主廚? 342 00:21:08,976 --> 00:21:10,727 ‎-開始 ‎-遵命,主廚 343 00:21:12,729 --> 00:21:13,605 ‎更快一點 344 00:21:17,901 --> 00:21:18,819 ‎更大一點 345 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 ‎更好一點 346 00:21:24,866 --> 00:21:27,286 ‎更多一點… 347 00:21:27,369 --> 00:21:28,704 ‎遵命,主廚 348 00:21:33,959 --> 00:21:36,336 ‎圖卡與斯貝克之日 349 00:21:36,420 --> 00:21:40,215 ‎我們喝了一些酒,我跌倒在地 350 00:21:40,299 --> 00:21:43,593 ‎圖卡與斯貝克之日 351 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 ‎該死 352 00:21:46,722 --> 00:21:48,390 ‎我為何撕掉那張支票? 353 00:21:48,515 --> 00:21:51,351 ‎-這個月我怎麼付房租? ‎-沒問題 354 00:21:51,435 --> 00:21:52,978 ‎妳總有副業可做 355 00:21:53,061 --> 00:21:56,732 ‎到府服務公證人、遛命師 356 00:21:56,815 --> 00:22:00,819 ‎狗的導遊、到府貴族騎車人 357 00:22:05,907 --> 00:22:07,075 ‎或許我姑媽說得沒錯 358 00:22:07,451 --> 00:22:10,454 ‎我漫無目標又不負責任 ‎是一個只會揩油的人 359 00:22:10,537 --> 00:22:12,664 ‎萬一我無法振作 360 00:22:12,748 --> 00:22:15,584 ‎也無法領養12個孩子組織一個家庭 361 00:22:15,667 --> 00:22:17,252 ‎變得像妲露拉姑媽一樣孤單? 362 00:22:17,336 --> 00:22:19,546 ‎不可能的,圖卡 363 00:22:19,629 --> 00:22:22,591 ‎妳有我和柏蒂,我們是一家人 364 00:22:24,051 --> 00:22:24,926 ‎謝了,老兄 365 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 ‎你的褲子在哪裡?斯貝克 366 00:22:28,638 --> 00:22:31,391 ‎圖卡,我再也不穿褲子了 367 00:22:31,475 --> 00:22:34,686 ‎我現在就是這樣的人 368 00:22:45,280 --> 00:22:46,782 ‎柏蒂,過來一下 369 00:22:46,865 --> 00:22:48,867 ‎-過來看看這個 ‎-遵命,主廚 370 00:22:48,950 --> 00:22:52,496 ‎我正努力改善 ‎以香蕉製作奶油炒麵糊的過程 371 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 ‎水果奶油炒麵糊 372 00:22:53,789 --> 00:22:55,290 ‎妳就站在最前線目睹一切 373 00:22:55,374 --> 00:22:56,500 ‎(獨家) 374 00:22:56,583 --> 00:22:59,127 ‎不是靠溫度或時間來判定是否完成 375 00:22:59,211 --> 00:23:01,254 ‎而是以氣味和外觀 376 00:23:01,338 --> 00:23:03,048 ‎快完成了,聞聞看 377 00:23:04,674 --> 00:23:06,385 ‎沒錯,真香 378 00:23:06,468 --> 00:23:09,596 ‎留在那裡,妳才能觀察顏色的變化 379 00:23:09,679 --> 00:23:11,890 ‎若顏色變得過深,就完了 380 00:23:12,265 --> 00:23:14,851 ‎對,我看得見,只是超級熱 381 00:23:14,935 --> 00:23:17,187 ‎這是最重要的步驟 382 00:23:17,270 --> 00:23:18,897 ‎就是現在,快看 383 00:23:18,980 --> 00:23:19,940 ‎遵命,主廚 384 00:23:20,023 --> 00:23:23,068 ‎留在那裡,好好吸進香味 385 00:23:23,151 --> 00:23:24,528 ‎感受它的美妙 386 00:23:32,744 --> 00:23:34,121 ‎感受到了嗎? 387 00:23:35,580 --> 00:23:36,623 ‎我馬上回來 388 00:24:46,568 --> 00:24:51,198 ‎(天堂) 389 00:24:51,281 --> 00:24:52,949 ‎字幕翻譯:黃琪芳