1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:16,201 --> 00:01:19,288 Szívélyes fogadtatás, baráti ugratás, tréfás megjegyzések... 3 00:01:19,371 --> 00:01:22,124 Hagyjuk a sódert, és irány Tallulah nénikém, 4 00:01:22,207 --> 00:01:24,251 amíg még meleg a medence! 5 00:01:24,334 --> 00:01:28,922 Jaj, ne. Megint születésnapja van? Idén nem tudok elmenni veled. 6 00:01:29,423 --> 00:01:33,594 - Ne! Miért nem? - Egész napra be vagyok táblázva. 7 00:01:33,677 --> 00:01:36,221 Edzek, talán megtanulok egy új tánclépést, 8 00:01:36,305 --> 00:01:38,807 aztán elmegyek a Helyet Foglaló Hölgyek találkozóra. 9 00:01:38,890 --> 00:01:39,725 Háefhá! 10 00:01:39,808 --> 00:01:42,603 És ma este kezdődik a tanonckodásom a pékségben. 11 00:01:42,686 --> 00:01:43,687 CSÍPŐS CHIPS? 12 00:01:43,770 --> 00:01:46,440 Egy teljes napnyi önfejlesztő tevékenység! 13 00:01:46,523 --> 00:01:48,734 Már ruhát is választottam későbbre. 14 00:01:49,901 --> 00:01:53,030 Így van. Ma Személyes Szombat van. 15 00:01:53,113 --> 00:01:57,034 Bertie, büszke vagyok rád. Múlt héten ki sem akartál mozdulni. 16 00:01:57,117 --> 00:02:00,495 Most meg ennyi mindent teszel meg magadért. 17 00:02:00,579 --> 00:02:03,832 Mindezt egy olyan ruhában, amiben képtelenség pisilni! 18 00:02:03,915 --> 00:02:04,958 Nagyon bátor! 19 00:02:05,042 --> 00:02:08,462 Hát, nem nagy ügy. Csak elhúzom oldalra. 20 00:02:10,255 --> 00:02:13,925 Bocsi, hogy nem tudlak elkísérni. Jól megleszel a nagynéniddel? 21 00:02:14,009 --> 00:02:16,261 Ez az első alkalom a józanságod óta. 22 00:02:16,345 --> 00:02:18,764 Persze. Eleget iszik kettőnk helyett is. 23 00:02:18,847 --> 00:02:22,017 Indulok is, mert a hülye lassú busszal kell mennem. 24 00:02:22,100 --> 00:02:24,144 egészen a Csőrhegységig. 25 00:02:25,020 --> 00:02:28,398 - Ki megy a Csőrhegységbe? - Én. Egymagam! Szóló! 26 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 Várj. Olvastam arról a helyről az építész suliban. 27 00:02:31,568 --> 00:02:33,737 Van vagy két Ashby-ház odafent. 28 00:02:33,820 --> 00:02:36,823 - Egy Lippincott! Egy dzsungel bungaló! - Így van! 29 00:02:36,907 --> 00:02:40,702 Tudtad, hogy egy bugris bölény lakik abban a dzsungel bungalóban? 30 00:02:40,827 --> 00:02:44,539 Tuca nénikéje az egyik Rhonda Padgett-házban él. 31 00:02:44,623 --> 00:02:46,041 Komolyan? 32 00:02:46,458 --> 00:02:50,545 - Hé, Tuca, te vadóc tubica... - Minek neveztél? 33 00:02:50,629 --> 00:02:53,674 Mi lenne, ha veled tartanék a nénikédhez? 34 00:02:54,633 --> 00:02:57,010 Egy Tuca és Pettyes nap. 35 00:02:57,094 --> 00:02:59,388 Az meg milyen lenne? 36 00:03:00,597 --> 00:03:01,515 Mókás lesz! 37 00:03:01,598 --> 00:03:04,476 Eljött a Tuca és Pettyes nap! 38 00:03:04,559 --> 00:03:07,270 Nézünk házakat és eszünk nasit 39 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 Talán találunk összeillő nacit 40 00:03:10,023 --> 00:03:11,692 Tuca és Pettyes nap! 41 00:03:11,775 --> 00:03:14,361 - Furcsa. - Nem tudom elképzelni. 42 00:03:15,278 --> 00:03:16,780 - Elviszlek kocsival. - Anyósülés! 43 00:03:16,863 --> 00:03:18,782 Igen! 44 00:03:19,950 --> 00:03:22,119 MADÁRVÁROS VÉGE 45 00:03:25,288 --> 00:03:28,291 - Építész podcast? - Nem! 46 00:03:28,375 --> 00:03:30,502 - Politikai podcast? - Pfuj! 47 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 Olyan vagy, mint a nem létező uncsi apám. 48 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Oké, azt hiszem, van itt valami, ami tetszeni fog. 49 00:03:38,093 --> 00:03:41,054 Klasszikus sztori. Egy srác találkozik egy lánnyal. 50 00:03:41,138 --> 00:03:43,432 Elveszi a lányt. Megöli a lányt... 51 00:03:43,849 --> 00:03:46,143 és elveszi a húgát a hátsó kertjükben, 52 00:03:46,226 --> 00:03:48,103 a lány sekély sírja fölött, 53 00:03:48,186 --> 00:03:50,856 míg meg nem találják a testet. 54 00:03:50,939 --> 00:03:51,773 Gyilkosság! 55 00:03:51,857 --> 00:03:53,900 Ez volt a téma az első 4 részben. 56 00:03:53,984 --> 00:03:55,444 Ma visszább lépünk, 57 00:03:55,527 --> 00:03:58,280 és megnézzük a fellebbviteli bíróság működését. 58 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 Nem! 59 00:04:01,074 --> 00:04:03,577 - Hagyjuk! Csak beszélgessünk! - Jól van. 60 00:04:03,660 --> 00:04:06,163 Hogy volt pénze a nénikédnek egy házra a Csőrhegységben? 61 00:04:06,246 --> 00:04:08,540 Hozzáment egy gazdag iparmágnáshoz? 62 00:04:08,623 --> 00:04:11,668 Hozzáment jó pár gazdag mágnáshoz és el is vált mindtől, 63 00:04:11,752 --> 00:04:15,922 sok nagykutyától, kövér macskától, három vagyonostól és egy pénzestől. 64 00:04:16,381 --> 00:04:20,010 De csak miután saját pénzre tett szert a tollazatiparban. 65 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 Köszönöm szépen! 66 00:04:21,344 --> 00:04:24,765 - Rendkívüli nő lehet. - Olyan, mint én, csak tízszer. 67 00:04:24,848 --> 00:04:26,725 Tízszer! Hűha! 68 00:04:27,809 --> 00:04:30,687 - Hát... az rengeteg. - Imádni fogod, Pettyes! 69 00:04:33,523 --> 00:04:35,984 Csípőt balra, aztán jobbra. 70 00:04:36,067 --> 00:04:39,321 Ne felejtsd el mozgatni a fejed és a karod a ritmusra! 71 00:04:39,404 --> 00:04:40,447 Könnyű. 72 00:04:45,118 --> 00:04:45,952 De jó vagyok! 73 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 Fel kéne venni és feltenni az internetre! 74 00:04:54,753 --> 00:04:56,546 Jöttem megnézni a lefolyót. 75 00:04:58,173 --> 00:05:01,384 Én nem tudtam erről. A tulajdonos kérte meg rá? 76 00:05:01,468 --> 00:05:03,136 Igen. Dugulás van. 77 00:05:04,054 --> 00:05:07,849 - Nem igazán örülök neki... - Maga olyan pici madár. 78 00:05:08,558 --> 00:05:11,311 Alacsony. Akár kettőt is felemelnék magából. 79 00:05:12,020 --> 00:05:12,854 Kösz. 80 00:05:12,938 --> 00:05:16,525 - Van férje vagy barátja? - Tessék? 81 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 Ha van, kint kéne hagynia a sáros munkabakancsát, 82 00:05:19,611 --> 00:05:23,573 hogy mindenki tudja, hogy van férfi a háznál. 83 00:05:24,783 --> 00:05:27,327 - Mi? - Csak udvariasan társalgok. 84 00:05:27,410 --> 00:05:31,206 Azt mondták, zavaró, ha csak némán bámulok. 85 00:05:33,583 --> 00:05:35,544 Nekem csak... 86 00:05:39,506 --> 00:05:43,009 MA JÖN A VÍZVEZETÉK-SZERELŐ? - BERTIE A 4B-BŐL 87 00:05:43,093 --> 00:05:45,220 AHA. - TULAJ 88 00:05:45,303 --> 00:05:47,347 Remek. Segítőkész. 89 00:05:48,557 --> 00:05:49,975 Megvan a dugvány. 90 00:05:50,058 --> 00:05:52,811 - Eltarthat egy darabig. - Mennem... kell. 91 00:05:52,894 --> 00:05:56,898 Jól van. Akkor majd bezárom a lakást, ha elmegyek. Van saját kulcsom. 92 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 Ugye? 93 00:06:12,289 --> 00:06:16,585 Bernard, örülök, hogy látlak! És a kutyulik! Sziasztok, kicsikék! 94 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 Te aztán vad vagy, Bernard! 95 00:06:26,845 --> 00:06:28,763 Azta! 96 00:06:32,684 --> 00:06:37,522 Ezek a cammogó léptek csak a kedvenc unokahúgoméi, Tucáéi lehetnek! 97 00:06:37,606 --> 00:06:41,610 Nem a te hibád, babám. Örökölted a nagy lábaidat. 98 00:06:42,235 --> 00:06:44,321 Na és kié ez a töppedt test? 99 00:06:44,404 --> 00:06:49,868 Ez itt Tallulah nénikém vagy egy összenyomott keljfeljancsi? 100 00:06:50,827 --> 00:06:52,704 Egy férfi szagát érzem még, 101 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 vagy csak a te izzadt, hamisítatlan bukéd? 102 00:06:57,500 --> 00:07:00,170 Örülök a találkozásnak, Tallulah. 103 00:07:00,253 --> 00:07:04,549 Be kell vallanom, élőben még lenyűgözőbb ez a ház. 104 00:07:04,633 --> 00:07:07,594 Tudja, ez is olyasmi, ami a korral egyre jobb lesz. 105 00:07:07,761 --> 00:07:11,056 Hát, az értékes dolgokkal ez már csak így van. 106 00:07:11,932 --> 00:07:13,558 Igen, leszámítva a bagelt. 107 00:07:13,642 --> 00:07:17,395 Még ilyet! Teljesen mezítelen vagyok. 108 00:07:17,479 --> 00:07:20,315 - Rögtön átöltözöm. - Persze, csak nyugodtan. 109 00:07:20,398 --> 00:07:23,276 Tudja, akár örökké tudnék itt nézelődni. 110 00:07:24,277 --> 00:07:28,114 Micsoda? Szerepelt a Toll & Farok magazin címlapján? 111 00:07:28,198 --> 00:07:29,532 Rengetegszer! 112 00:07:29,616 --> 00:07:32,619 Mondtam, hogy a nénikém nagymenő. 113 00:07:32,702 --> 00:07:35,997 Jaj, Tuca, imádom, ahogy kérkedsz velem. 114 00:07:36,081 --> 00:07:39,459 Alig várom, hogy te érj el valamit, amivel én kérkedhetek. 115 00:07:39,542 --> 00:07:42,879 Akkor jobb lesz, ha sokáig élsz, te vén boszorka. 116 00:07:46,341 --> 00:07:49,386 A Plumeco Featherette kollekció arca és fejese 117 00:07:49,469 --> 00:07:52,681 otthonosan mozog a kamera mögött és előtt is. 118 00:07:52,764 --> 00:07:56,518 Ruhái boldoggá teszik a sztárokat, háziasszonyokat és befektetőket. 119 00:07:56,601 --> 00:08:00,146 Áttört az üvegplafonon, és szilánkosra törte, 120 00:08:00,230 --> 00:08:02,399 hogy a következő nő is feljuthasson. 121 00:08:02,482 --> 00:08:07,070 Úgy tűnik, csak felfelé vezet az út ennek a kivételes divatikonnak. 122 00:08:07,153 --> 00:08:11,533 Szóval így feleltem az emírnek: "Nem Dubajkodom önnel, 123 00:08:11,616 --> 00:08:13,368 kösz szépen!" 124 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 Dubaj. 125 00:08:22,711 --> 00:08:23,920 Szabad vagyok! 126 00:08:24,004 --> 00:08:26,256 Ez jobb is, mint otthon maradni. 127 00:08:26,339 --> 00:08:27,841 Friss levegő. 128 00:08:32,887 --> 00:08:35,348 Szép combocskák, cinegém. 129 00:08:39,686 --> 00:08:41,646 Elnézést, hol találok egy...? 130 00:08:41,730 --> 00:08:43,481 Hagyjon élni! 131 00:08:46,192 --> 00:08:49,154 Miért támad ma meg mindenki? 132 00:08:52,157 --> 00:08:53,283 Pettyes! 133 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 Pettyes! 134 00:08:55,869 --> 00:08:57,495 Hová tűnt a srác? 135 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 Hahó! 136 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 Szép belépő. 137 00:09:01,166 --> 00:09:03,918 Annyira örültem ennek! 138 00:09:04,002 --> 00:09:06,212 Az építész a hóbortjairól volt híres, 139 00:09:06,296 --> 00:09:09,049 és mindenféle titkos átjárót épített a házaiba. 140 00:09:09,299 --> 00:09:12,510 - Ez a lépcső felmegy a padlásig! - Komolyan? 141 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Ez tényleg menő. 142 00:09:13,970 --> 00:09:17,474 Most tényleg érdekelnek a szavak, amik elhagyják a csőröd. 143 00:09:17,557 --> 00:09:18,933 Mi történt velem? 144 00:09:19,976 --> 00:09:24,689 Elcsábított az építészet elbűvölő úrnője. 145 00:09:24,773 --> 00:09:25,940 Kövess! 146 00:09:30,987 --> 00:09:33,156 Tessék. A nénikém híres koktélja. 147 00:09:33,239 --> 00:09:36,534 Passiógyümölcslé, pezsgő, és egy kis gyömbérsör. 148 00:09:36,618 --> 00:09:39,287 "Pocakproblémának" keresztelte el. 149 00:09:40,997 --> 00:09:42,248 Ez elképesztő! 150 00:09:42,791 --> 00:09:44,250 Tessék, itt az enyém is! 151 00:09:44,334 --> 00:09:46,669 Miért nem mondod el neki, hogy nem iszol? 152 00:09:46,753 --> 00:09:51,591 Születésnapja van. Nem akarom a józansággal elrontani a hangulatot. 153 00:09:51,674 --> 00:09:55,470 Csak hajtsd fel, és tegyünk úgy, mintha minden normális lenne! 154 00:09:55,553 --> 00:09:56,513 Oké. 155 00:09:59,432 --> 00:10:02,352 - Mi ez itt? - Kukucskálók. 156 00:10:24,249 --> 00:10:28,545 Hát itt vagytok. Üres poharakkal és szörnyen alulöltözötten. 157 00:10:28,628 --> 00:10:29,921 Bernard! 158 00:10:30,004 --> 00:10:34,425 Még több koktélt az öltözőbe! Csak úgy áradjon a pia! 159 00:10:42,308 --> 00:10:45,103 Hahó? Ijesztő szerelő úr? 160 00:10:45,186 --> 00:10:47,772 Levideózom, ha esetleg bírósági ügy lesz belőle. 161 00:10:50,817 --> 00:10:52,235 Elment. 162 00:10:52,443 --> 00:10:54,571 Még jó, hogy megyek az önfejlesztő találkozóra. 163 00:10:54,654 --> 00:10:55,989 Háefhá! 164 00:10:57,490 --> 00:10:58,741 Gyorsan lezuhanyozok. 165 00:10:59,617 --> 00:11:03,329 Mi van, ha visszajön? Vagy ha kamerát tett a csövekbe? 166 00:11:06,541 --> 00:11:07,417 Nem is kell. 167 00:11:11,129 --> 00:11:13,298 Szép csülkök, bébi! 168 00:11:13,381 --> 00:11:15,425 Le sem tudom venni róla a szemem. 169 00:11:15,508 --> 00:11:18,136 Kislány, tetszik a tibiád és fibulád. 170 00:11:19,429 --> 00:11:22,682 Ortopéd sebész vagyok, esténként viszont kukkoló. 171 00:11:30,899 --> 00:11:33,359 Oké. Inkább nem. 172 00:11:38,114 --> 00:11:41,284 A felső túl laza. Jobban kellene idomulnia. 173 00:11:41,367 --> 00:11:43,328 Simuljon, de ne szorítson. 174 00:11:43,411 --> 00:11:46,247 Jaj, nénikém, folyton a kebleket hangsúlyozod. 175 00:11:46,331 --> 00:11:49,042 Én szívesebben mutogatok más dolgokat. 176 00:11:50,084 --> 00:11:54,505 - Kérkedj azzal, amid van! - Mi? Ezzel a vén, lógó izével? 177 00:11:54,589 --> 00:11:58,426 Csak tessék! Már semmit sem érzek odalent. 178 00:11:58,927 --> 00:12:00,094 Tá-dám! 179 00:12:00,261 --> 00:12:04,182 - Olyan szabadnak érzem magam! - Nagyszerű, kedvesem. 180 00:12:26,496 --> 00:12:29,207 KIEGYENSÚLYOZOTT MADÁR JÓGA HFH TALÁLKOZÓ MA 181 00:12:29,457 --> 00:12:34,170 - Bocs, hogy elkéstem. Úgy sajnálom. - Itt ez nem szokás. 182 00:12:34,254 --> 00:12:36,214 - Ez a bocsánatkérős téma. - Aha. 183 00:12:38,258 --> 00:12:40,176 Bocsánat. 184 00:12:40,260 --> 00:12:41,886 Ezt tedd be a nacidba. 185 00:12:42,178 --> 00:12:45,265 Ez a Helyet Foglaló Hölgyek találkozó, ugye? 186 00:12:45,348 --> 00:12:47,558 Múlt héten a férfi terpeszről beszéltünk. 187 00:12:47,642 --> 00:12:51,521 Ezzel a gyakorlattal megtanulunk az ellenség fejével gondolkodni... 188 00:12:51,604 --> 00:12:53,064 a macsó csávókéval. 189 00:12:53,314 --> 00:12:54,816 Mickey, bemutatnád? 190 00:12:58,111 --> 00:12:59,487 Bertie, próbáld ki! 191 00:12:59,570 --> 00:13:02,615 Nincs véletlenül bébirépa, amivel kezdhetnék? 192 00:13:02,699 --> 00:13:04,117 Vagy esetleg egy ubi? 193 00:13:09,831 --> 00:13:11,332 Nézzétek, 3 mellem van! 194 00:13:20,466 --> 00:13:22,844 FÉNYKÉPEK 195 00:13:22,927 --> 00:13:25,221 Hűha, mennyi emlék! 196 00:13:25,305 --> 00:13:26,139 VEDLŐ NAP 197 00:13:26,222 --> 00:13:30,435 Az egyetlen dolog, ami nem változott, az ormányod mérete. 198 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 Igen. Nagycsőrű baba voltam. 199 00:13:35,231 --> 00:13:38,568 Hé! Az az anyukád? Hasonlítasz rá. 200 00:13:38,651 --> 00:13:39,527 Igen. 201 00:13:39,610 --> 00:13:43,948 Anya egyedül nevelt fel minket. Olyan sok jó emlék fűz oda. 202 00:13:44,032 --> 00:13:46,576 Jó? Néha nem volt fűtés. 203 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Szinte mindig mezítláb voltatok. 204 00:13:48,911 --> 00:13:51,581 Öten rohangáltatok szinte felügyelet nélkül. 205 00:13:51,664 --> 00:13:53,875 Csoda, hogy egyáltalán túléltétek. 206 00:13:53,958 --> 00:13:56,085 Igaz, hogy nem volt túl sok pénzünk, 207 00:13:56,169 --> 00:13:58,921 de anya kreatív volt, és gondoskodott rólunk. 208 00:13:59,005 --> 00:14:03,384 Nagyon szerettük egymást. A halála után minden szétesett. 209 00:14:11,267 --> 00:14:12,643 Úgy sajnálom. 210 00:14:12,727 --> 00:14:14,687 Micsoda veszteség! 211 00:14:14,771 --> 00:14:18,524 Olyan fiatalon, oly sok megkérdőjelezhető döntéssel. 212 00:14:18,608 --> 00:14:19,859 Tuca szerencséjére... 213 00:14:19,942 --> 00:14:24,906 a kis buksijába elég ész szorult, hogy Tallulah nénikéje mellett maradjon. 214 00:14:24,989 --> 00:14:26,991 Aha. Jól van, nénikém. 215 00:14:27,075 --> 00:14:29,786 Húzzuk be a gyeplőt! Jobb, ha sörre váltunk. 216 00:14:31,913 --> 00:14:35,416 Bernard, hozz sörtinit! 217 00:14:39,045 --> 00:14:41,672 Gyakoroljuk, hogyan reagáljunk az odafüttyentésekre! 218 00:14:41,756 --> 00:14:44,467 Hölgyeim... indulás! 219 00:14:44,550 --> 00:14:47,595 - Hé! Édes ajkak. - Köszönöm. 220 00:14:47,678 --> 00:14:52,308 Jewell, még dolgoznunk kell azon, hogy kezeld a nem kívánt támadásokat. 221 00:14:52,392 --> 00:14:55,937 - De az önbizalmad remek. - Istenem. Köszönöm. 222 00:14:57,397 --> 00:14:58,689 Hé! Mézes bóbita! 223 00:14:59,774 --> 00:15:03,027 Megöllek! Meghalsz! 224 00:15:05,530 --> 00:15:08,491 Mármint kérlek, halj meg. Köszönöm. 225 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 Hűha! Jól van. 226 00:15:10,076 --> 00:15:13,871 Ez a gyakorlat nagyon indulatkeltő. De remek volt. Következő? 227 00:15:15,665 --> 00:15:18,960 Ez biztos dzsem, mert a lekvár nem remeg így. 228 00:15:19,210 --> 00:15:20,211 Nem értem. 229 00:15:20,294 --> 00:15:22,463 Ja. A dzsem és a lekvár nem ugyanaz? 230 00:15:22,547 --> 00:15:23,714 Igazából nem. 231 00:15:23,798 --> 00:15:24,924 A dzsem darabosabb. 232 00:15:25,007 --> 00:15:27,135 És több benne a gyümölcsdarab. 233 00:15:27,218 --> 00:15:30,012 - Jobb, mint a lekvár. - Most narancslekvárt! 234 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 Bocsi. 235 00:15:37,770 --> 00:15:43,568 Szóval manapság mindenki kiteszi, amije van. Állandóan. 236 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Semmi sejtelmesség. Na és a cicanadrág! 237 00:15:47,071 --> 00:15:49,323 Hát az a cicanadrág is! 238 00:15:49,740 --> 00:15:54,245 Mint... Mint egy istenverte domborulat gyorsvonat! 239 00:15:54,912 --> 00:15:59,125 Az én időmben egy nőtől elvárták, hogy tegyen némi erőfeszítést. 240 00:16:00,126 --> 00:16:03,379 Hát, ez egy csodás nap volt. Ideje hazamenni. 241 00:16:03,463 --> 00:16:05,715 Szerintem, "csodulatos" volt. 242 00:16:06,048 --> 00:16:09,010 Csodulatos? Csodálatos. Csodálatos volt. 243 00:16:09,093 --> 00:16:11,596 A gazdagokra, akik csekket írnak nekünk, 244 00:16:11,679 --> 00:16:14,432 hogy őrült házakat építsünk. 245 00:16:14,515 --> 00:16:15,975 Éljen! 246 00:16:17,059 --> 00:16:18,269 Inkább hazaviszem. 247 00:16:18,352 --> 00:16:21,189 De nagyszerű volt viszontlátni, Tallulah néni. 248 00:16:21,272 --> 00:16:22,648 Boldog születésnapot! 249 00:16:22,732 --> 00:16:26,235 Hát, persze. Értem már miért jöttél. 250 00:16:26,319 --> 00:16:28,821 Bernard, kérem a csekkfüzetet! 251 00:16:28,905 --> 00:16:31,866 Azért jöttem, hogy felköszöntselek a szülinapodon. 252 00:16:32,033 --> 00:16:36,037 És hogy legyen áram a koszos ki lakásodban. 253 00:16:36,120 --> 00:16:39,165 Ne hagyd, hogy gorombáskodjon! Ez túl kegyetlen. 254 00:16:39,248 --> 00:16:43,085 Nem gondolja komolyan. Ezt csináljuk. Iszunk, ugratjuk egymást. 255 00:16:43,169 --> 00:16:45,922 Miről pusmogtok, balekok? 256 00:16:46,088 --> 00:16:51,219 Fogyókúráról, hogy ne legyen vaskos lábad és hatalmas hátsód? 257 00:16:58,476 --> 00:17:01,103 A mai gyűlést egy ötlettel zárnám, 258 00:17:01,187 --> 00:17:04,982 amit már néhányótoknak felvetettem: a személyes mantráinkkal. 259 00:17:05,066 --> 00:17:08,319 Most ideje megosztani. Jewell, látom, neked már van is. 260 00:17:08,569 --> 00:17:11,614 Az élet olyan, mint egy folyó hatalmas kövekkel. 261 00:17:11,697 --> 00:17:14,283 Vagy mint egy út mély kátyúkkal. 262 00:17:14,367 --> 00:17:17,203 Vagy mint egy test tele büfögéssel. 263 00:17:17,286 --> 00:17:19,747 Csak át kell vészelned a vihart. 264 00:17:20,039 --> 00:17:24,126 Milyen felszabadult. Köszönöm. Más is megosztaná a mantráját? 265 00:17:24,210 --> 00:17:25,753 Nyald ki, Kevin! 266 00:17:27,880 --> 00:17:30,341 Tömör és hangzatos. Tetszik. 267 00:17:30,424 --> 00:17:32,260 Még valaki megpróbálja? 268 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 SAJT + KUKORICA CROISSANT? 269 00:17:34,554 --> 00:17:37,890 - Bertie. Megpróbálod? - Nem hiszem, hogy készen állok. 270 00:17:37,974 --> 00:17:42,103 Ez a tréning nem működik, ha csak nem nyúlsz mélyen magadba, 271 00:17:42,186 --> 00:17:44,730 és ragadsz meg egy maroknyi véres zsigert, 272 00:17:44,814 --> 00:17:48,109 a valódi érzéseid pépes kupacát, Bertie. 273 00:17:49,277 --> 00:17:52,071 Én... néha úgy érzem, hogy ez a férfiak világa, 274 00:17:52,154 --> 00:17:54,365 és csak egy kis levél vagyok, amit visz a szél. 275 00:17:54,448 --> 00:17:56,701 Nincs hatalmam, nem véd meg senki. 276 00:17:56,784 --> 00:18:00,246 Elegem van a félelemből, hogy az erősebbek szeszélyeinek vagyok kitéve. 277 00:18:00,329 --> 00:18:02,748 - Bárcsak megtehetném, hogy... - Mit? 278 00:18:03,624 --> 00:18:04,667 Mindegy. 279 00:18:04,750 --> 00:18:07,920 Ma nem vagyok jó hangulatban egy velős mantrához. 280 00:18:08,004 --> 00:18:10,590 Nem kell, hogy velős, fülbemászó vagy cuki legyen. 281 00:18:10,673 --> 00:18:13,968 Mit akarsz mondani a pasiknak, akik az utadba állnak, 282 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 és megakadályozzák, hogy éld az istenverte életedet? 283 00:18:18,931 --> 00:18:21,392 Felnőtt nő vagyok. 284 00:18:21,475 --> 00:18:25,813 Megérdemlem, hogy emberként kezeljenek, ne tárgyként. 285 00:18:25,896 --> 00:18:28,316 Nem a kedvtelésetekre vagyok itt. 286 00:18:28,399 --> 00:18:30,151 Nem vagyok a játékszeretek! 287 00:18:30,234 --> 00:18:33,571 Úgyhogy el az utamból, vagy betöröm a képetek! 288 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 Hű, Bertie. 289 00:18:36,157 --> 00:18:40,453 Bertie, ez igazán erőteljes volt. Érzed legbelül, a zsigereidben? 290 00:18:40,536 --> 00:18:41,746 Azt hiszem, igen! 291 00:18:44,415 --> 00:18:46,626 Hát, nekem kicsit túl cikornyás volt. 292 00:18:46,709 --> 00:18:49,170 A "Nyald ki, Kevin" lényegre törőbb. 293 00:18:49,253 --> 00:18:51,756 Csak élvezd a pillanatot, Joyce. 294 00:18:54,800 --> 00:18:56,677 TUCA TUKÁN SZÁMÁRA 1275 DOLLÁR 295 00:18:56,761 --> 00:18:58,429 KUNYERÁLT PÉNZ TALLULAH TUKÁN 296 00:18:58,971 --> 00:19:02,141 Szeretsz pénzt kunyerálni tőlem. 297 00:19:02,224 --> 00:19:03,434 Igaz, ami igaz! 298 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Olyan könnyelmű és felelőtlen. 299 00:19:06,312 --> 00:19:09,690 Nem hajlandó nehéz döntéseket hozni. 300 00:19:10,858 --> 00:19:13,903 Hűha, nénikém! Ma nagyon keményen kritizálsz. 301 00:19:13,986 --> 00:19:17,323 Nem csoda, hogy ilyenre sikeredtél. 302 00:19:17,406 --> 00:19:19,367 Pont olyan vagy, mint az anyád. 303 00:19:20,826 --> 00:19:23,579 Ne merészelj még egy szót szólni az anyukámról! 304 00:19:24,747 --> 00:19:28,250 - Érzékeny pont? - Rólam azt mondasz, amit csak akarsz, 305 00:19:28,334 --> 00:19:31,212 de ő csak pozitívumot és szeretetet hozott a világba 306 00:19:31,295 --> 00:19:33,089 a rövid idő alatt, míg élt. 307 00:19:33,172 --> 00:19:35,257 Úgyhogy fejezd be! 308 00:19:35,341 --> 00:19:39,470 Pozitívumot és szeretetet, mi? És mégis mire ment vele? 309 00:19:39,553 --> 00:19:41,806 Se karrier, se pasi. 310 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 És te is úgy végezted, mint ő. 311 00:19:43,974 --> 00:19:47,061 Legalább neked van annyi eszed, hogy elvedd a pénzem. 312 00:19:47,144 --> 00:19:50,356 Nem kértem tőled semmit. Azért jöttem, hogy meglátogassalak. 313 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 Megtarthatod a pénzt. 314 00:19:54,110 --> 00:19:56,237 Remek műsor, Tuca! 315 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Majd visszajössz, miután kijózanodsz és felfogod, mit tettél. 316 00:20:00,241 --> 00:20:02,326 Már hat hónapja józan vagyok. 317 00:20:02,410 --> 00:20:05,913 Ezúttal hat teljes hónapja? 318 00:20:05,996 --> 00:20:08,874 Hát, puszi a pompás popódra! 319 00:20:09,583 --> 00:20:11,961 A kunyerálás most még aranyos, 320 00:20:12,044 --> 00:20:15,548 de nem lesz olyan bájos, amikor annyi idős leszel, mint én. 321 00:20:15,631 --> 00:20:18,509 Végül mindenki el fog hagyni. 322 00:20:18,592 --> 00:20:21,470 Senkire sem támaszkodhatsz. 323 00:20:21,554 --> 00:20:24,014 Mind el fognak hagyni! 324 00:20:29,895 --> 00:20:31,147 PETE PÉK PÉKSÉGE 325 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Szia. 326 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 ZÁRVA 327 00:20:38,988 --> 00:20:39,989 Hahó! 328 00:20:40,072 --> 00:20:42,324 Tanonckodni jöttem. 329 00:20:42,408 --> 00:20:44,744 Biztos vagyok benne, hogy azt mondta... 330 00:20:44,827 --> 00:20:46,912 Lássunk neki! Jöjjön csak! 331 00:20:50,040 --> 00:20:52,168 Nem, nem. Így. 332 00:20:54,587 --> 00:20:57,089 - Lehetne...? - Most próbálja maga! 333 00:20:58,424 --> 00:21:01,761 - Mondani akarok valamit. - "Igenis, séf." 334 00:21:06,474 --> 00:21:08,350 Igenis, séf. 335 00:21:08,976 --> 00:21:10,728 - Gyerünk! - Igenis, séf! 336 00:21:12,730 --> 00:21:13,606 Gyorsabban! 337 00:21:17,902 --> 00:21:19,069 Nagyobbat! 338 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 Jobbat! 339 00:21:24,867 --> 00:21:27,286 Többet! 340 00:21:27,369 --> 00:21:28,704 Igenis, séf! 341 00:21:33,959 --> 00:21:36,337 Ez a Tuca és Pettyes nap 342 00:21:36,420 --> 00:21:40,216 Ittunk egy pár pohárral Aztán a padlón kötöttem ki 343 00:21:40,299 --> 00:21:43,594 Ez a Tuca és Pettyes nap! 344 00:21:45,679 --> 00:21:46,639 Basszus! 345 00:21:46,722 --> 00:21:48,432 Miért téptem szét a csekket? 346 00:21:48,516 --> 00:21:51,352 - Hogy fogom kifizetni a lakbért? - Semmi baj. 347 00:21:51,435 --> 00:21:52,978 Mindig találsz melót. 348 00:21:53,062 --> 00:21:56,732 Például közjegyző, jóssétáltató, 349 00:21:56,816 --> 00:22:00,820 kutyavezető, és jegyközlő. 350 00:22:05,908 --> 00:22:07,076 A nénikémnek igaza lehet. 351 00:22:07,660 --> 00:22:10,454 Szétszórt, felelőtlen kunyeráló vagyok. 352 00:22:10,538 --> 00:22:12,665 Mi van, ha nem szedem össze magam, 353 00:22:12,748 --> 00:22:15,584 nem fogadok örökbe 12 babát, nem lesz saját családom, 354 00:22:15,668 --> 00:22:17,253 és magamra maradok, mint Tallulah? 355 00:22:17,336 --> 00:22:19,547 Az kizárt, Tuki. 356 00:22:19,630 --> 00:22:22,675 Itt vagyunk neked, én és Bertie. Egy család vagyunk! 357 00:22:24,051 --> 00:22:25,302 Kösz, haver. 358 00:22:26,512 --> 00:22:28,556 Pettyes, hol van a nadrágod? 359 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 Tuki, soha többé nem hordok nadrágot. 360 00:22:31,475 --> 00:22:34,687 Most már így fogom tolni! 361 00:22:45,281 --> 00:22:46,782 Bertie, jöjjön ide! 362 00:22:46,866 --> 00:22:48,868 - Ezt látnia kell. - Igenis, séf! 363 00:22:48,951 --> 00:22:52,496 Éppen a banánból készült rántást tökéletesítem. 364 00:22:52,580 --> 00:22:53,706 Gyümölcsrántás. 365 00:22:53,789 --> 00:22:55,291 Most közelről láthatja. 366 00:22:55,374 --> 00:22:56,500 EXKLUZÍV 367 00:22:56,584 --> 00:22:59,128 Az elkészültét nem a hőfok vagy az idő, 368 00:22:59,211 --> 00:23:01,297 hanem az illata és az állaga jelzi. 369 00:23:01,380 --> 00:23:03,048 Majdnem kész. Szagolja meg! 370 00:23:04,675 --> 00:23:06,385 Igen, nagyon illatos. 371 00:23:06,468 --> 00:23:09,597 Maradjon ott, hogy lássa, hogyan változik meg a színe. 372 00:23:09,680 --> 00:23:11,891 Ha túl sötét lesz, akkor vége. 373 00:23:12,266 --> 00:23:14,852 Igen, látom. De nagyon forró. 374 00:23:14,935 --> 00:23:17,187 Ez a legfontosabb rész. 375 00:23:17,271 --> 00:23:18,898 Itt is van. Nézze. 376 00:23:18,981 --> 00:23:19,940 Igenis, séf. 377 00:23:20,024 --> 00:23:23,068 Maradjon itt. Lélegezze be! 378 00:23:23,152 --> 00:23:24,528 Érezze. 379 00:23:32,745 --> 00:23:34,204 Érezte? 380 00:23:35,581 --> 00:23:36,707 Mindjárt jövök! 381 00:24:46,568 --> 00:24:51,198 MENNYORSZÁG 382 00:24:51,281 --> 00:24:55,202 A feliratot fordította: Tolnai Katinka