1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:16,201 --> 00:01:19,288
Szívélyes fogadtatás, baráti ugratás,
tréfás megjegyzések...
3
00:01:19,371 --> 00:01:22,124
Hagyjuk a sódert,
és irány Tallulah nénikém,
4
00:01:22,207 --> 00:01:24,251
amíg még meleg a medence!
5
00:01:24,334 --> 00:01:28,922
Jaj, ne. Megint születésnapja van?
Idén nem tudok elmenni veled.
6
00:01:29,423 --> 00:01:33,594
- Ne! Miért nem?
- Egész napra be vagyok táblázva.
7
00:01:33,677 --> 00:01:36,221
Edzek, talán megtanulok
egy új tánclépést,
8
00:01:36,305 --> 00:01:38,807
aztán elmegyek
a Helyet Foglaló Hölgyek találkozóra.
9
00:01:38,890 --> 00:01:39,725
Háefhá!
10
00:01:39,808 --> 00:01:42,603
És ma este kezdődik
a tanonckodásom a pékségben.
11
00:01:42,686 --> 00:01:43,687
CSÍPŐS CHIPS?
12
00:01:43,770 --> 00:01:46,440
Egy teljes napnyi önfejlesztő tevékenység!
13
00:01:46,523 --> 00:01:48,734
Már ruhát is választottam későbbre.
14
00:01:49,901 --> 00:01:53,030
Így van. Ma Személyes Szombat van.
15
00:01:53,113 --> 00:01:57,034
Bertie, büszke vagyok rád.
Múlt héten ki sem akartál mozdulni.
16
00:01:57,117 --> 00:02:00,495
Most meg ennyi mindent
teszel meg magadért.
17
00:02:00,579 --> 00:02:03,832
Mindezt egy olyan ruhában,
amiben képtelenség pisilni!
18
00:02:03,915 --> 00:02:04,958
Nagyon bátor!
19
00:02:05,042 --> 00:02:08,462
Hát, nem nagy ügy. Csak elhúzom oldalra.
20
00:02:10,255 --> 00:02:13,925
Bocsi, hogy nem tudlak elkísérni.
Jól megleszel a nagynéniddel?
21
00:02:14,009 --> 00:02:16,261
Ez az első alkalom a józanságod óta.
22
00:02:16,345 --> 00:02:18,764
Persze. Eleget iszik kettőnk helyett is.
23
00:02:18,847 --> 00:02:22,017
Indulok is,
mert a hülye lassú busszal kell mennem.
24
00:02:22,100 --> 00:02:24,144
egészen a Csőrhegységig.
25
00:02:25,020 --> 00:02:28,398
- Ki megy a Csőrhegységbe?
- Én. Egymagam! Szóló!
26
00:02:28,482 --> 00:02:31,485
Várj. Olvastam arról a helyről
az építész suliban.
27
00:02:31,568 --> 00:02:33,737
Van vagy két Ashby-ház odafent.
28
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
- Egy Lippincott! Egy dzsungel bungaló!
- Így van!
29
00:02:36,907 --> 00:02:40,702
Tudtad, hogy egy bugris bölény
lakik abban a dzsungel bungalóban?
30
00:02:40,827 --> 00:02:44,539
Tuca nénikéje
az egyik Rhonda Padgett-házban él.
31
00:02:44,623 --> 00:02:46,041
Komolyan?
32
00:02:46,458 --> 00:02:50,545
- Hé, Tuca, te vadóc tubica...
- Minek neveztél?
33
00:02:50,629 --> 00:02:53,674
Mi lenne, ha veled tartanék a nénikédhez?
34
00:02:54,633 --> 00:02:57,010
Egy Tuca és Pettyes nap.
35
00:02:57,094 --> 00:02:59,388
Az meg milyen lenne?
36
00:03:00,597 --> 00:03:01,515
Mókás lesz!
37
00:03:01,598 --> 00:03:04,476
Eljött a Tuca és Pettyes nap!
38
00:03:04,559 --> 00:03:07,270
Nézünk házakat és eszünk nasit
39
00:03:07,354 --> 00:03:09,940
Talán találunk összeillő nacit
40
00:03:10,023 --> 00:03:11,692
Tuca és Pettyes nap!
41
00:03:11,775 --> 00:03:14,361
- Furcsa.
- Nem tudom elképzelni.
42
00:03:15,278 --> 00:03:16,780
- Elviszlek kocsival.
- Anyósülés!
43
00:03:16,863 --> 00:03:18,782
Igen!
44
00:03:19,950 --> 00:03:22,119
MADÁRVÁROS VÉGE
45
00:03:25,288 --> 00:03:28,291
- Építész podcast?
- Nem!
46
00:03:28,375 --> 00:03:30,502
- Politikai podcast?
- Pfuj!
47
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
Olyan vagy, mint a nem létező uncsi apám.
48
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Oké, azt hiszem,
van itt valami, ami tetszeni fog.
49
00:03:38,093 --> 00:03:41,054
Klasszikus sztori.
Egy srác találkozik egy lánnyal.
50
00:03:41,138 --> 00:03:43,432
Elveszi a lányt. Megöli a lányt...
51
00:03:43,849 --> 00:03:46,143
és elveszi a húgát a hátsó kertjükben,
52
00:03:46,226 --> 00:03:48,103
a lány sekély sírja fölött,
53
00:03:48,186 --> 00:03:50,856
míg meg nem találják a testet.
54
00:03:50,939 --> 00:03:51,773
Gyilkosság!
55
00:03:51,857 --> 00:03:53,900
Ez volt a téma az első 4 részben.
56
00:03:53,984 --> 00:03:55,444
Ma visszább lépünk,
57
00:03:55,527 --> 00:03:58,280
és megnézzük
a fellebbviteli bíróság működését.
58
00:03:58,363 --> 00:03:59,906
Nem!
59
00:04:01,074 --> 00:04:03,577
- Hagyjuk! Csak beszélgessünk!
- Jól van.
60
00:04:03,660 --> 00:04:06,163
Hogy volt pénze a nénikédnek
egy házra a Csőrhegységben?
61
00:04:06,246 --> 00:04:08,540
Hozzáment egy gazdag iparmágnáshoz?
62
00:04:08,623 --> 00:04:11,668
Hozzáment jó pár gazdag mágnáshoz
és el is vált mindtől,
63
00:04:11,752 --> 00:04:15,922
sok nagykutyától, kövér macskától,
három vagyonostól és egy pénzestől.
64
00:04:16,381 --> 00:04:20,010
De csak miután
saját pénzre tett szert a tollazatiparban.
65
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
Köszönöm szépen!
66
00:04:21,344 --> 00:04:24,765
- Rendkívüli nő lehet.
- Olyan, mint én, csak tízszer.
67
00:04:24,848 --> 00:04:26,725
Tízszer! Hűha!
68
00:04:27,809 --> 00:04:30,687
- Hát... az rengeteg.
- Imádni fogod, Pettyes!
69
00:04:33,523 --> 00:04:35,984
Csípőt balra, aztán jobbra.
70
00:04:36,067 --> 00:04:39,321
Ne felejtsd el mozgatni a fejed
és a karod a ritmusra!
71
00:04:39,404 --> 00:04:40,447
Könnyű.
72
00:04:45,118 --> 00:04:45,952
De jó vagyok!
73
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
Fel kéne venni és feltenni az internetre!
74
00:04:54,753 --> 00:04:56,546
Jöttem megnézni a lefolyót.
75
00:04:58,173 --> 00:05:01,384
Én nem tudtam erről.
A tulajdonos kérte meg rá?
76
00:05:01,468 --> 00:05:03,136
Igen. Dugulás van.
77
00:05:04,054 --> 00:05:07,849
- Nem igazán örülök neki...
- Maga olyan pici madár.
78
00:05:08,558 --> 00:05:11,311
Alacsony. Akár kettőt is
felemelnék magából.
79
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
Kösz.
80
00:05:12,938 --> 00:05:16,525
- Van férje vagy barátja?
- Tessék?
81
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
Ha van, kint kéne hagynia
a sáros munkabakancsát,
82
00:05:19,611 --> 00:05:23,573
hogy mindenki tudja,
hogy van férfi a háznál.
83
00:05:24,783 --> 00:05:27,327
- Mi?
- Csak udvariasan társalgok.
84
00:05:27,410 --> 00:05:31,206
Azt mondták, zavaró,
ha csak némán bámulok.
85
00:05:33,583 --> 00:05:35,544
Nekem csak...
86
00:05:39,506 --> 00:05:43,009
MA JÖN A VÍZVEZETÉK-SZERELŐ?
- BERTIE A 4B-BŐL
87
00:05:43,093 --> 00:05:45,220
AHA.
- TULAJ
88
00:05:45,303 --> 00:05:47,347
Remek. Segítőkész.
89
00:05:48,557 --> 00:05:49,975
Megvan a dugvány.
90
00:05:50,058 --> 00:05:52,811
- Eltarthat egy darabig.
- Mennem... kell.
91
00:05:52,894 --> 00:05:56,898
Jól van. Akkor majd bezárom a lakást,
ha elmegyek. Van saját kulcsom.
92
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
Ugye?
93
00:06:12,289 --> 00:06:16,585
Bernard, örülök, hogy látlak!
És a kutyulik! Sziasztok, kicsikék!
94
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
Te aztán vad vagy, Bernard!
95
00:06:26,845 --> 00:06:28,763
Azta!
96
00:06:32,684 --> 00:06:37,522
Ezek a cammogó léptek csak a kedvenc
unokahúgoméi, Tucáéi lehetnek!
97
00:06:37,606 --> 00:06:41,610
Nem a te hibád, babám.
Örökölted a nagy lábaidat.
98
00:06:42,235 --> 00:06:44,321
Na és kié ez a töppedt test?
99
00:06:44,404 --> 00:06:49,868
Ez itt Tallulah nénikém
vagy egy összenyomott keljfeljancsi?
100
00:06:50,827 --> 00:06:52,704
Egy férfi szagát érzem még,
101
00:06:52,787 --> 00:06:56,249
vagy csak a te izzadt, hamisítatlan bukéd?
102
00:06:57,500 --> 00:07:00,170
Örülök a találkozásnak, Tallulah.
103
00:07:00,253 --> 00:07:04,549
Be kell vallanom,
élőben még lenyűgözőbb ez a ház.
104
00:07:04,633 --> 00:07:07,594
Tudja, ez is olyasmi,
ami a korral egyre jobb lesz.
105
00:07:07,761 --> 00:07:11,056
Hát, az értékes dolgokkal
ez már csak így van.
106
00:07:11,932 --> 00:07:13,558
Igen, leszámítva a bagelt.
107
00:07:13,642 --> 00:07:17,395
Még ilyet! Teljesen mezítelen vagyok.
108
00:07:17,479 --> 00:07:20,315
- Rögtön átöltözöm.
- Persze, csak nyugodtan.
109
00:07:20,398 --> 00:07:23,276
Tudja, akár örökké tudnék itt nézelődni.
110
00:07:24,277 --> 00:07:28,114
Micsoda? Szerepelt
a Toll & Farok magazin címlapján?
111
00:07:28,198 --> 00:07:29,532
Rengetegszer!
112
00:07:29,616 --> 00:07:32,619
Mondtam, hogy a nénikém nagymenő.
113
00:07:32,702 --> 00:07:35,997
Jaj, Tuca, imádom, ahogy kérkedsz velem.
114
00:07:36,081 --> 00:07:39,459
Alig várom, hogy te érj el valamit,
amivel én kérkedhetek.
115
00:07:39,542 --> 00:07:42,879
Akkor jobb lesz, ha sokáig élsz,
te vén boszorka.
116
00:07:46,341 --> 00:07:49,386
A Plumeco Featherette kollekció
arca és fejese
117
00:07:49,469 --> 00:07:52,681
otthonosan mozog
a kamera mögött és előtt is.
118
00:07:52,764 --> 00:07:56,518
Ruhái boldoggá teszik a sztárokat,
háziasszonyokat és befektetőket.
119
00:07:56,601 --> 00:08:00,146
Áttört az üvegplafonon,
és szilánkosra törte,
120
00:08:00,230 --> 00:08:02,399
hogy a következő nő is feljuthasson.
121
00:08:02,482 --> 00:08:07,070
Úgy tűnik, csak felfelé vezet az út
ennek a kivételes divatikonnak.
122
00:08:07,153 --> 00:08:11,533
Szóval így feleltem az emírnek:
"Nem Dubajkodom önnel,
123
00:08:11,616 --> 00:08:13,368
kösz szépen!"
124
00:08:16,913 --> 00:08:17,872
Dubaj.
125
00:08:22,711 --> 00:08:23,920
Szabad vagyok!
126
00:08:24,004 --> 00:08:26,256
Ez jobb is, mint otthon maradni.
127
00:08:26,339 --> 00:08:27,841
Friss levegő.
128
00:08:32,887 --> 00:08:35,348
Szép combocskák, cinegém.
129
00:08:39,686 --> 00:08:41,646
Elnézést, hol találok egy...?
130
00:08:41,730 --> 00:08:43,481
Hagyjon élni!
131
00:08:46,192 --> 00:08:49,154
Miért támad ma meg mindenki?
132
00:08:52,157 --> 00:08:53,283
Pettyes!
133
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
Pettyes!
134
00:08:55,869 --> 00:08:57,495
Hová tűnt a srác?
135
00:08:57,579 --> 00:08:58,872
Hahó!
136
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
Szép belépő.
137
00:09:01,166 --> 00:09:03,918
Annyira örültem ennek!
138
00:09:04,002 --> 00:09:06,212
Az építész a hóbortjairól volt híres,
139
00:09:06,296 --> 00:09:09,049
és mindenféle titkos átjárót
épített a házaiba.
140
00:09:09,299 --> 00:09:12,510
- Ez a lépcső felmegy a padlásig!
- Komolyan?
141
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Ez tényleg menő.
142
00:09:13,970 --> 00:09:17,474
Most tényleg érdekelnek a szavak,
amik elhagyják a csőröd.
143
00:09:17,557 --> 00:09:18,933
Mi történt velem?
144
00:09:19,976 --> 00:09:24,689
Elcsábított az építészet elbűvölő úrnője.
145
00:09:24,773 --> 00:09:25,940
Kövess!
146
00:09:30,987 --> 00:09:33,156
Tessék. A nénikém híres koktélja.
147
00:09:33,239 --> 00:09:36,534
Passiógyümölcslé, pezsgő,
és egy kis gyömbérsör.
148
00:09:36,618 --> 00:09:39,287
"Pocakproblémának" keresztelte el.
149
00:09:40,997 --> 00:09:42,248
Ez elképesztő!
150
00:09:42,791 --> 00:09:44,250
Tessék, itt az enyém is!
151
00:09:44,334 --> 00:09:46,669
Miért nem mondod el neki,
hogy nem iszol?
152
00:09:46,753 --> 00:09:51,591
Születésnapja van. Nem akarom
a józansággal elrontani a hangulatot.
153
00:09:51,674 --> 00:09:55,470
Csak hajtsd fel, és tegyünk úgy,
mintha minden normális lenne!
154
00:09:55,553 --> 00:09:56,513
Oké.
155
00:09:59,432 --> 00:10:02,352
- Mi ez itt?
- Kukucskálók.
156
00:10:24,249 --> 00:10:28,545
Hát itt vagytok. Üres poharakkal
és szörnyen alulöltözötten.
157
00:10:28,628 --> 00:10:29,921
Bernard!
158
00:10:30,004 --> 00:10:34,425
Még több koktélt az öltözőbe!
Csak úgy áradjon a pia!
159
00:10:42,308 --> 00:10:45,103
Hahó? Ijesztő szerelő úr?
160
00:10:45,186 --> 00:10:47,772
Levideózom, ha esetleg
bírósági ügy lesz belőle.
161
00:10:50,817 --> 00:10:52,235
Elment.
162
00:10:52,443 --> 00:10:54,571
Még jó, hogy megyek
az önfejlesztő találkozóra.
163
00:10:54,654 --> 00:10:55,989
Háefhá!
164
00:10:57,490 --> 00:10:58,741
Gyorsan lezuhanyozok.
165
00:10:59,617 --> 00:11:03,329
Mi van, ha visszajön?
Vagy ha kamerát tett a csövekbe?
166
00:11:06,541 --> 00:11:07,417
Nem is kell.
167
00:11:11,129 --> 00:11:13,298
Szép csülkök, bébi!
168
00:11:13,381 --> 00:11:15,425
Le sem tudom venni róla a szemem.
169
00:11:15,508 --> 00:11:18,136
Kislány, tetszik a tibiád és fibulád.
170
00:11:19,429 --> 00:11:22,682
Ortopéd sebész vagyok,
esténként viszont kukkoló.
171
00:11:30,899 --> 00:11:33,359
Oké. Inkább nem.
172
00:11:38,114 --> 00:11:41,284
A felső túl laza.
Jobban kellene idomulnia.
173
00:11:41,367 --> 00:11:43,328
Simuljon, de ne szorítson.
174
00:11:43,411 --> 00:11:46,247
Jaj, nénikém,
folyton a kebleket hangsúlyozod.
175
00:11:46,331 --> 00:11:49,042
Én szívesebben mutogatok más dolgokat.
176
00:11:50,084 --> 00:11:54,505
- Kérkedj azzal, amid van!
- Mi? Ezzel a vén, lógó izével?
177
00:11:54,589 --> 00:11:58,426
Csak tessék!
Már semmit sem érzek odalent.
178
00:11:58,927 --> 00:12:00,094
Tá-dám!
179
00:12:00,261 --> 00:12:04,182
- Olyan szabadnak érzem magam!
- Nagyszerű, kedvesem.
180
00:12:26,496 --> 00:12:29,207
KIEGYENSÚLYOZOTT MADÁR JÓGA
HFH TALÁLKOZÓ MA
181
00:12:29,457 --> 00:12:34,170
- Bocs, hogy elkéstem. Úgy sajnálom.
- Itt ez nem szokás.
182
00:12:34,254 --> 00:12:36,214
- Ez a bocsánatkérős téma.
- Aha.
183
00:12:38,258 --> 00:12:40,176
Bocsánat.
184
00:12:40,260 --> 00:12:41,886
Ezt tedd be a nacidba.
185
00:12:42,178 --> 00:12:45,265
Ez a Helyet Foglaló Hölgyek
találkozó, ugye?
186
00:12:45,348 --> 00:12:47,558
Múlt héten a férfi terpeszről beszéltünk.
187
00:12:47,642 --> 00:12:51,521
Ezzel a gyakorlattal megtanulunk
az ellenség fejével gondolkodni...
188
00:12:51,604 --> 00:12:53,064
a macsó csávókéval.
189
00:12:53,314 --> 00:12:54,816
Mickey, bemutatnád?
190
00:12:58,111 --> 00:12:59,487
Bertie, próbáld ki!
191
00:12:59,570 --> 00:13:02,615
Nincs véletlenül bébirépa,
amivel kezdhetnék?
192
00:13:02,699 --> 00:13:04,117
Vagy esetleg egy ubi?
193
00:13:09,831 --> 00:13:11,332
Nézzétek, 3 mellem van!
194
00:13:20,466 --> 00:13:22,844
FÉNYKÉPEK
195
00:13:22,927 --> 00:13:25,221
Hűha, mennyi emlék!
196
00:13:25,305 --> 00:13:26,139
VEDLŐ NAP
197
00:13:26,222 --> 00:13:30,435
Az egyetlen dolog, ami nem változott,
az ormányod mérete.
198
00:13:31,102 --> 00:13:33,521
Igen. Nagycsőrű baba voltam.
199
00:13:35,231 --> 00:13:38,568
Hé! Az az anyukád? Hasonlítasz rá.
200
00:13:38,651 --> 00:13:39,527
Igen.
201
00:13:39,610 --> 00:13:43,948
Anya egyedül nevelt fel minket.
Olyan sok jó emlék fűz oda.
202
00:13:44,032 --> 00:13:46,576
Jó? Néha nem volt fűtés.
203
00:13:46,659 --> 00:13:48,828
Szinte mindig mezítláb voltatok.
204
00:13:48,911 --> 00:13:51,581
Öten rohangáltatok
szinte felügyelet nélkül.
205
00:13:51,664 --> 00:13:53,875
Csoda, hogy egyáltalán túléltétek.
206
00:13:53,958 --> 00:13:56,085
Igaz, hogy nem volt túl sok pénzünk,
207
00:13:56,169 --> 00:13:58,921
de anya kreatív volt,
és gondoskodott rólunk.
208
00:13:59,005 --> 00:14:03,384
Nagyon szerettük egymást.
A halála után minden szétesett.
209
00:14:11,267 --> 00:14:12,643
Úgy sajnálom.
210
00:14:12,727 --> 00:14:14,687
Micsoda veszteség!
211
00:14:14,771 --> 00:14:18,524
Olyan fiatalon,
oly sok megkérdőjelezhető döntéssel.
212
00:14:18,608 --> 00:14:19,859
Tuca szerencséjére...
213
00:14:19,942 --> 00:14:24,906
a kis buksijába elég ész szorult,
hogy Tallulah nénikéje mellett maradjon.
214
00:14:24,989 --> 00:14:26,991
Aha. Jól van, nénikém.
215
00:14:27,075 --> 00:14:29,786
Húzzuk be a gyeplőt!
Jobb, ha sörre váltunk.
216
00:14:31,913 --> 00:14:35,416
Bernard, hozz sörtinit!
217
00:14:39,045 --> 00:14:41,672
Gyakoroljuk, hogyan reagáljunk
az odafüttyentésekre!
218
00:14:41,756 --> 00:14:44,467
Hölgyeim... indulás!
219
00:14:44,550 --> 00:14:47,595
- Hé! Édes ajkak.
- Köszönöm.
220
00:14:47,678 --> 00:14:52,308
Jewell, még dolgoznunk kell azon,
hogy kezeld a nem kívánt támadásokat.
221
00:14:52,392 --> 00:14:55,937
- De az önbizalmad remek.
- Istenem. Köszönöm.
222
00:14:57,397 --> 00:14:58,689
Hé! Mézes bóbita!
223
00:14:59,774 --> 00:15:03,027
Megöllek! Meghalsz!
224
00:15:05,530 --> 00:15:08,491
Mármint kérlek, halj meg. Köszönöm.
225
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
Hűha! Jól van.
226
00:15:10,076 --> 00:15:13,871
Ez a gyakorlat nagyon indulatkeltő.
De remek volt. Következő?
227
00:15:15,665 --> 00:15:18,960
Ez biztos dzsem,
mert a lekvár nem remeg így.
228
00:15:19,210 --> 00:15:20,211
Nem értem.
229
00:15:20,294 --> 00:15:22,463
Ja. A dzsem és a lekvár nem ugyanaz?
230
00:15:22,547 --> 00:15:23,714
Igazából nem.
231
00:15:23,798 --> 00:15:24,924
A dzsem darabosabb.
232
00:15:25,007 --> 00:15:27,135
És több benne a gyümölcsdarab.
233
00:15:27,218 --> 00:15:30,012
- Jobb, mint a lekvár.
- Most narancslekvárt!
234
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
Bocsi.
235
00:15:37,770 --> 00:15:43,568
Szóval manapság mindenki kiteszi,
amije van. Állandóan.
236
00:15:43,651 --> 00:15:46,988
Semmi sejtelmesség. Na és a cicanadrág!
237
00:15:47,071 --> 00:15:49,323
Hát az a cicanadrág is!
238
00:15:49,740 --> 00:15:54,245
Mint... Mint egy istenverte
domborulat gyorsvonat!
239
00:15:54,912 --> 00:15:59,125
Az én időmben egy nőtől elvárták,
hogy tegyen némi erőfeszítést.
240
00:16:00,126 --> 00:16:03,379
Hát, ez egy csodás nap volt.
Ideje hazamenni.
241
00:16:03,463 --> 00:16:05,715
Szerintem, "csodulatos" volt.
242
00:16:06,048 --> 00:16:09,010
Csodulatos? Csodálatos. Csodálatos volt.
243
00:16:09,093 --> 00:16:11,596
A gazdagokra, akik csekket írnak nekünk,
244
00:16:11,679 --> 00:16:14,432
hogy őrült házakat építsünk.
245
00:16:14,515 --> 00:16:15,975
Éljen!
246
00:16:17,059 --> 00:16:18,269
Inkább hazaviszem.
247
00:16:18,352 --> 00:16:21,189
De nagyszerű volt viszontlátni,
Tallulah néni.
248
00:16:21,272 --> 00:16:22,648
Boldog születésnapot!
249
00:16:22,732 --> 00:16:26,235
Hát, persze. Értem már miért jöttél.
250
00:16:26,319 --> 00:16:28,821
Bernard, kérem a csekkfüzetet!
251
00:16:28,905 --> 00:16:31,866
Azért jöttem,
hogy felköszöntselek a szülinapodon.
252
00:16:32,033 --> 00:16:36,037
És hogy legyen áram
a koszos ki lakásodban.
253
00:16:36,120 --> 00:16:39,165
Ne hagyd, hogy gorombáskodjon!
Ez túl kegyetlen.
254
00:16:39,248 --> 00:16:43,085
Nem gondolja komolyan.
Ezt csináljuk. Iszunk, ugratjuk egymást.
255
00:16:43,169 --> 00:16:45,922
Miről pusmogtok, balekok?
256
00:16:46,088 --> 00:16:51,219
Fogyókúráról, hogy ne legyen
vaskos lábad és hatalmas hátsód?
257
00:16:58,476 --> 00:17:01,103
A mai gyűlést egy ötlettel zárnám,
258
00:17:01,187 --> 00:17:04,982
amit már néhányótoknak felvetettem:
a személyes mantráinkkal.
259
00:17:05,066 --> 00:17:08,319
Most ideje megosztani.
Jewell, látom, neked már van is.
260
00:17:08,569 --> 00:17:11,614
Az élet olyan,
mint egy folyó hatalmas kövekkel.
261
00:17:11,697 --> 00:17:14,283
Vagy mint egy út mély kátyúkkal.
262
00:17:14,367 --> 00:17:17,203
Vagy mint egy test tele büfögéssel.
263
00:17:17,286 --> 00:17:19,747
Csak át kell vészelned a vihart.
264
00:17:20,039 --> 00:17:24,126
Milyen felszabadult. Köszönöm.
Más is megosztaná a mantráját?
265
00:17:24,210 --> 00:17:25,753
Nyald ki, Kevin!
266
00:17:27,880 --> 00:17:30,341
Tömör és hangzatos. Tetszik.
267
00:17:30,424 --> 00:17:32,260
Még valaki megpróbálja?
268
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
SAJT + KUKORICA CROISSANT?
269
00:17:34,554 --> 00:17:37,890
- Bertie. Megpróbálod?
- Nem hiszem, hogy készen állok.
270
00:17:37,974 --> 00:17:42,103
Ez a tréning nem működik,
ha csak nem nyúlsz mélyen magadba,
271
00:17:42,186 --> 00:17:44,730
és ragadsz meg egy maroknyi véres zsigert,
272
00:17:44,814 --> 00:17:48,109
a valódi érzéseid pépes kupacát, Bertie.
273
00:17:49,277 --> 00:17:52,071
Én... néha úgy érzem,
hogy ez a férfiak világa,
274
00:17:52,154 --> 00:17:54,365
és csak egy kis levél vagyok,
amit visz a szél.
275
00:17:54,448 --> 00:17:56,701
Nincs hatalmam, nem véd meg senki.
276
00:17:56,784 --> 00:18:00,246
Elegem van a félelemből, hogy
az erősebbek szeszélyeinek vagyok kitéve.
277
00:18:00,329 --> 00:18:02,748
- Bárcsak megtehetném, hogy...
- Mit?
278
00:18:03,624 --> 00:18:04,667
Mindegy.
279
00:18:04,750 --> 00:18:07,920
Ma nem vagyok jó hangulatban
egy velős mantrához.
280
00:18:08,004 --> 00:18:10,590
Nem kell, hogy velős,
fülbemászó vagy cuki legyen.
281
00:18:10,673 --> 00:18:13,968
Mit akarsz mondani a pasiknak,
akik az utadba állnak,
282
00:18:14,176 --> 00:18:17,805
és megakadályozzák,
hogy éld az istenverte életedet?
283
00:18:18,931 --> 00:18:21,392
Felnőtt nő vagyok.
284
00:18:21,475 --> 00:18:25,813
Megérdemlem, hogy emberként kezeljenek,
ne tárgyként.
285
00:18:25,896 --> 00:18:28,316
Nem a kedvtelésetekre vagyok itt.
286
00:18:28,399 --> 00:18:30,151
Nem vagyok a játékszeretek!
287
00:18:30,234 --> 00:18:33,571
Úgyhogy el az utamból,
vagy betöröm a képetek!
288
00:18:35,239 --> 00:18:36,073
Hű, Bertie.
289
00:18:36,157 --> 00:18:40,453
Bertie, ez igazán erőteljes volt.
Érzed legbelül, a zsigereidben?
290
00:18:40,536 --> 00:18:41,746
Azt hiszem, igen!
291
00:18:44,415 --> 00:18:46,626
Hát, nekem kicsit túl cikornyás volt.
292
00:18:46,709 --> 00:18:49,170
A "Nyald ki, Kevin" lényegre törőbb.
293
00:18:49,253 --> 00:18:51,756
Csak élvezd a pillanatot, Joyce.
294
00:18:54,800 --> 00:18:56,677
TUCA TUKÁN SZÁMÁRA
1275 DOLLÁR
295
00:18:56,761 --> 00:18:58,429
KUNYERÁLT PÉNZ
TALLULAH TUKÁN
296
00:18:58,971 --> 00:19:02,141
Szeretsz pénzt kunyerálni tőlem.
297
00:19:02,224 --> 00:19:03,434
Igaz, ami igaz!
298
00:19:03,517 --> 00:19:06,228
Olyan könnyelmű és felelőtlen.
299
00:19:06,312 --> 00:19:09,690
Nem hajlandó nehéz döntéseket hozni.
300
00:19:10,858 --> 00:19:13,903
Hűha, nénikém!
Ma nagyon keményen kritizálsz.
301
00:19:13,986 --> 00:19:17,323
Nem csoda, hogy ilyenre sikeredtél.
302
00:19:17,406 --> 00:19:19,367
Pont olyan vagy, mint az anyád.
303
00:19:20,826 --> 00:19:23,579
Ne merészelj még egy szót szólni
az anyukámról!
304
00:19:24,747 --> 00:19:28,250
- Érzékeny pont?
- Rólam azt mondasz, amit csak akarsz,
305
00:19:28,334 --> 00:19:31,212
de ő csak pozitívumot
és szeretetet hozott a világba
306
00:19:31,295 --> 00:19:33,089
a rövid idő alatt, míg élt.
307
00:19:33,172 --> 00:19:35,257
Úgyhogy fejezd be!
308
00:19:35,341 --> 00:19:39,470
Pozitívumot és szeretetet, mi?
És mégis mire ment vele?
309
00:19:39,553 --> 00:19:41,806
Se karrier, se pasi.
310
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
És te is úgy végezted, mint ő.
311
00:19:43,974 --> 00:19:47,061
Legalább neked van annyi eszed,
hogy elvedd a pénzem.
312
00:19:47,144 --> 00:19:50,356
Nem kértem tőled semmit.
Azért jöttem, hogy meglátogassalak.
313
00:19:50,439 --> 00:19:51,982
Megtarthatod a pénzt.
314
00:19:54,110 --> 00:19:56,237
Remek műsor, Tuca!
315
00:19:56,320 --> 00:20:00,157
Majd visszajössz, miután kijózanodsz
és felfogod, mit tettél.
316
00:20:00,241 --> 00:20:02,326
Már hat hónapja józan vagyok.
317
00:20:02,410 --> 00:20:05,913
Ezúttal hat teljes hónapja?
318
00:20:05,996 --> 00:20:08,874
Hát, puszi a pompás popódra!
319
00:20:09,583 --> 00:20:11,961
A kunyerálás most még aranyos,
320
00:20:12,044 --> 00:20:15,548
de nem lesz olyan bájos,
amikor annyi idős leszel, mint én.
321
00:20:15,631 --> 00:20:18,509
Végül mindenki el fog hagyni.
322
00:20:18,592 --> 00:20:21,470
Senkire sem támaszkodhatsz.
323
00:20:21,554 --> 00:20:24,014
Mind el fognak hagyni!
324
00:20:29,895 --> 00:20:31,147
PETE PÉK PÉKSÉGE
325
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Szia.
326
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
ZÁRVA
327
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
Hahó!
328
00:20:40,072 --> 00:20:42,324
Tanonckodni jöttem.
329
00:20:42,408 --> 00:20:44,744
Biztos vagyok benne, hogy azt mondta...
330
00:20:44,827 --> 00:20:46,912
Lássunk neki! Jöjjön csak!
331
00:20:50,040 --> 00:20:52,168
Nem, nem. Így.
332
00:20:54,587 --> 00:20:57,089
- Lehetne...?
- Most próbálja maga!
333
00:20:58,424 --> 00:21:01,761
- Mondani akarok valamit.
- "Igenis, séf."
334
00:21:06,474 --> 00:21:08,350
Igenis, séf.
335
00:21:08,976 --> 00:21:10,728
- Gyerünk!
- Igenis, séf!
336
00:21:12,730 --> 00:21:13,606
Gyorsabban!
337
00:21:17,902 --> 00:21:19,069
Nagyobbat!
338
00:21:22,072 --> 00:21:23,240
Jobbat!
339
00:21:24,867 --> 00:21:27,286
Többet!
340
00:21:27,369 --> 00:21:28,704
Igenis, séf!
341
00:21:33,959 --> 00:21:36,337
Ez a Tuca és Pettyes nap
342
00:21:36,420 --> 00:21:40,216
Ittunk egy pár pohárral
Aztán a padlón kötöttem ki
343
00:21:40,299 --> 00:21:43,594
Ez a Tuca és Pettyes nap!
344
00:21:45,679 --> 00:21:46,639
Basszus!
345
00:21:46,722 --> 00:21:48,432
Miért téptem szét a csekket?
346
00:21:48,516 --> 00:21:51,352
- Hogy fogom kifizetni a lakbért?
- Semmi baj.
347
00:21:51,435 --> 00:21:52,978
Mindig találsz melót.
348
00:21:53,062 --> 00:21:56,732
Például közjegyző, jóssétáltató,
349
00:21:56,816 --> 00:22:00,820
kutyavezető, és jegyközlő.
350
00:22:05,908 --> 00:22:07,076
A nénikémnek igaza lehet.
351
00:22:07,660 --> 00:22:10,454
Szétszórt, felelőtlen kunyeráló vagyok.
352
00:22:10,538 --> 00:22:12,665
Mi van, ha nem szedem össze magam,
353
00:22:12,748 --> 00:22:15,584
nem fogadok örökbe 12 babát,
nem lesz saját családom,
354
00:22:15,668 --> 00:22:17,253
és magamra maradok, mint Tallulah?
355
00:22:17,336 --> 00:22:19,547
Az kizárt, Tuki.
356
00:22:19,630 --> 00:22:22,675
Itt vagyunk neked, én és Bertie.
Egy család vagyunk!
357
00:22:24,051 --> 00:22:25,302
Kösz, haver.
358
00:22:26,512 --> 00:22:28,556
Pettyes, hol van a nadrágod?
359
00:22:28,639 --> 00:22:31,392
Tuki, soha többé nem hordok nadrágot.
360
00:22:31,475 --> 00:22:34,687
Most már így fogom tolni!
361
00:22:45,281 --> 00:22:46,782
Bertie, jöjjön ide!
362
00:22:46,866 --> 00:22:48,868
- Ezt látnia kell.
- Igenis, séf!
363
00:22:48,951 --> 00:22:52,496
Éppen a banánból készült
rántást tökéletesítem.
364
00:22:52,580 --> 00:22:53,706
Gyümölcsrántás.
365
00:22:53,789 --> 00:22:55,291
Most közelről láthatja.
366
00:22:55,374 --> 00:22:56,500
EXKLUZÍV
367
00:22:56,584 --> 00:22:59,128
Az elkészültét
nem a hőfok vagy az idő,
368
00:22:59,211 --> 00:23:01,297
hanem az illata és az állaga jelzi.
369
00:23:01,380 --> 00:23:03,048
Majdnem kész. Szagolja meg!
370
00:23:04,675 --> 00:23:06,385
Igen, nagyon illatos.
371
00:23:06,468 --> 00:23:09,597
Maradjon ott, hogy lássa,
hogyan változik meg a színe.
372
00:23:09,680 --> 00:23:11,891
Ha túl sötét lesz, akkor vége.
373
00:23:12,266 --> 00:23:14,852
Igen, látom. De nagyon forró.
374
00:23:14,935 --> 00:23:17,187
Ez a legfontosabb rész.
375
00:23:17,271 --> 00:23:18,898
Itt is van. Nézze.
376
00:23:18,981 --> 00:23:19,940
Igenis, séf.
377
00:23:20,024 --> 00:23:23,068
Maradjon itt. Lélegezze be!
378
00:23:23,152 --> 00:23:24,528
Érezze.
379
00:23:32,745 --> 00:23:34,204
Érezte?
380
00:23:35,581 --> 00:23:36,707
Mindjárt jövök!
381
00:24:46,568 --> 00:24:51,198
MENNYORSZÁG
382
00:24:51,281 --> 00:24:55,202
A feliratot fordította: Tolnai Katinka