1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:16,201 --> 00:01:19,288 Sıcak selamlar, dostane şakalar, nüktedan yorumlar... 3 00:01:19,454 --> 00:01:22,124 Pekâlâ, sadede gelelim ve havuz hâlâ sıcakken 4 00:01:22,207 --> 00:01:24,251 Tallulah teyzemin evine gidelim! 5 00:01:24,334 --> 00:01:28,589 Olamaz! Yine doğum günü mü? Bu sene seninle gelemem. 6 00:01:29,423 --> 00:01:33,594 -Hayır! Neden? -Bütün günüm tamamen dolu. 7 00:01:33,677 --> 00:01:36,221 Egzersiz yapacağım, yeni bir dans figürü öğrenebilirim, 8 00:01:36,305 --> 00:01:38,807 sonra Yer Kaplayan Kadınlar toplantısına gideceğim. 9 00:01:38,890 --> 00:01:39,725 YKK! 10 00:01:39,808 --> 00:01:42,603 Sonra da bu akşam pastanedeki çıraklığım başlayacak. 11 00:01:42,686 --> 00:01:43,687 ACILI CİPS? 12 00:01:43,770 --> 00:01:48,650 Güçlendirici aktivitelerle dolu bir gün! Sonrası için bir kıyafet bile seçtim. 13 00:01:49,818 --> 00:01:53,030 Evet, bu cumartesi kendimle ilgileniyorum. 14 00:01:53,113 --> 00:01:57,034 Bertie, seninle gurur duyuyorum. Geçen hafta dışarı çıkmak istemiyordun. 15 00:01:57,117 --> 00:02:00,495 Ama şimdi kendin için harika şeyler yapıyorsun. 16 00:02:00,579 --> 00:02:03,790 İçinde işemenin imkânsız olduğu bir kıyafet giyeceksin! 17 00:02:03,874 --> 00:02:04,958 Çok cesurca! 18 00:02:05,042 --> 00:02:08,462 Evet, büyütülecek bir şey değil. Sadece kenara sıyırıyorum. 19 00:02:10,255 --> 00:02:13,925 Bugün seninle gelemediğim için üzgünüm. Teyzende idare edebilir misin? 20 00:02:14,009 --> 00:02:16,261 İçkiyi bıraktığından beri ilk kez gidiyorsun. 21 00:02:16,345 --> 00:02:18,764 Tabii. İkimize de yetecek kadar içer. 22 00:02:18,847 --> 00:02:24,144 Gitsem iyi olacak çünkü o aptal, yavaş otobüsle ta Beakshires'a gideceğim. 23 00:02:25,020 --> 00:02:28,398 -Kim Beakshires'a gidiyor? -Ben. Bir başıma! Yalnız! 24 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 Dur. Mimarlık okulunda o muhiti okumuştum. 25 00:02:31,568 --> 00:02:35,906 Orada iki Ashby evi, bir Lippincott, bir orman bungalovu varmış! 26 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 Doğru! 27 00:02:36,907 --> 00:02:40,744 Orman bungalovunda lömbür lömbür bir buffalo yaşadığını biliyor muydun? 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,539 Tuca'nın teyzesi Rhonda Padgett evlerinden birinde yaşıyor. 29 00:02:44,623 --> 00:02:46,041 Sen ciddi misin? 30 00:02:46,458 --> 00:02:50,545 -Tuca, çılgın bir öneri... -Bana ne dedin sen? 31 00:02:50,629 --> 00:02:53,674 Teyzenin evine seninle gelsem nasıl olur? 32 00:02:54,633 --> 00:02:57,010 Tuca ve Speckle Günü. 33 00:02:57,094 --> 00:02:59,388 Bu nasıl bir şey olurdu ki? 34 00:03:00,514 --> 00:03:01,515 Eğlenceli olacak! 35 00:03:01,598 --> 00:03:04,434 Tuca ve Speckle Günü! 36 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Evlere bakıp abur cubur yiyeceğiz 37 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 Belki uyumlu pantolonlar giyeriz 38 00:03:10,023 --> 00:03:11,692 Tuca ve Speckle Günü! 39 00:03:11,775 --> 00:03:14,152 -Tuhaf geldi. -Kafamda canlandıramıyorum. 40 00:03:15,278 --> 00:03:16,780 -Ben götürürüm! -Öne geçerim! 41 00:03:16,863 --> 00:03:18,532 Evet! 42 00:03:19,950 --> 00:03:22,119 KUŞ ŞEHRİ'NDEN AYRILIYORSUNUZ 43 00:03:25,288 --> 00:03:28,291 -Mimari podcast'i açayım mı? -Hayır! 44 00:03:28,375 --> 00:03:32,838 -Siyaset podcast'i? -Yuh! Sıkıcı bir baba gibisin. 45 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Tamam, sanırım hoşuna gidecek bir şey var. 46 00:03:38,343 --> 00:03:43,432 Eski bir hikâyedir bu. Oğlan kızla tanışır, evlenir ve kızı öldürür. 47 00:03:43,849 --> 00:03:48,103 Sonra arka bahçedeki mezarının üstünde kızın kız kardeşiyle evlenir. 48 00:03:48,186 --> 00:03:50,397 Sonra tabii ki ceset bulunur. 49 00:03:50,939 --> 00:03:51,773 Cinayet! 50 00:03:51,857 --> 00:03:53,900 İlk dört bölümde bunların hepsine değindik. 51 00:03:53,984 --> 00:03:55,444 Bugün biraz geri gidip 52 00:03:55,527 --> 00:03:58,280 temyiz mahkemelerinin nasıl işlediğine bakacağız. 53 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 Hayır! 54 00:04:01,074 --> 00:04:03,577 -Boş versene. Sadece konuşalım. -Olur. 55 00:04:03,660 --> 00:04:06,163 Teyzenin nasıl Beakshires'da evi var? 56 00:04:06,246 --> 00:04:08,540 Zengin bir adamla mı evli? 57 00:04:08,623 --> 00:04:12,627 Birkaç zengin adamla, bir iki kodamanla, bir varlıklıyla, 58 00:04:12,711 --> 00:04:15,714 üç kalantorla ve bir ensesi kalınla evlenip boşandı. 59 00:04:16,381 --> 00:04:20,010 Ama bunlar kuş tüyü sektöründe kendi parasını kazandıktan sonraydı. 60 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 Rica ederim. 61 00:04:21,344 --> 00:04:24,723 -Sağlam kadına benziyor. -Benim onla çarpılmış hâlim gibi. 62 00:04:24,848 --> 00:04:26,725 Onla mı? Vay be! 63 00:04:26,808 --> 00:04:30,687 -Çok fazlaymış. -Bunu sevdiğini biliyorsun Speckle! 64 00:04:33,523 --> 00:04:35,984 Sola sallanın, sonra da sağa. 65 00:04:36,067 --> 00:04:39,321 Kollarınızla beraber başınızı da sallamayı unutmayın! 66 00:04:39,404 --> 00:04:40,447 Kolaymış. 67 00:04:45,118 --> 00:04:45,952 Vay be! İyiyim! 68 00:04:46,036 --> 00:04:48,580 Kendimi kameraya çekip internete koymalıyım! 69 00:04:54,753 --> 00:04:56,546 Lavaboya bakmaya geldim. 70 00:04:58,173 --> 00:05:01,384 Bundan haberim yoktu. Bunu ev sahibi mi istedi? 71 00:05:01,468 --> 00:05:03,136 Evet. Sızıntı varmış. 72 00:05:04,054 --> 00:05:07,849 -Bu pek içime sinmedi... -Çok küçük bir kuşsun. 73 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 Çok kısasın. Senden iki tane olsa tek seferde kaldırabilirim. 74 00:05:12,020 --> 00:05:12,854 Sağ ol. 75 00:05:12,938 --> 00:05:16,525 -Kocan ya da sevgilin var mı? -Ne? 76 00:05:16,608 --> 00:05:20,153 Varsa evde bir erkek olduğunun anlaşılması için 77 00:05:20,237 --> 00:05:23,573 çamurlu iş ayakkabılarını kapının önünde bırakması lazım. 78 00:05:24,783 --> 00:05:27,327 -Ne? -Sadece sohbet ediyorum. 79 00:05:27,410 --> 00:05:31,248 Sessizce gözümü dikip bakmamın rahatsız edici olduğunu söylediler. 80 00:05:33,583 --> 00:05:35,544 Benim şey yapmam lazım... 81 00:05:39,506 --> 00:05:43,009 BUGÜN TESİSATÇI GELECEK MİYDİ??? 4B'DEN BERTIE 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,220 EVET. EV SAHİBİ 83 00:05:45,303 --> 00:05:47,347 Harika. Çok yardımcı oldun. 84 00:05:48,557 --> 00:05:49,975 Pırasa buldum. 85 00:05:50,058 --> 00:05:52,811 -Bu biraz zaman alacak. -Benim... gitmem lazım. 86 00:05:52,894 --> 00:05:56,898 Tamam, çıkarken kapıyı kilitlerim o zaman. Kendi anahtarım var. 87 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 Aynen, değil mi? 88 00:06:12,289 --> 00:06:16,585 Bernard, ben de seni gördüğüme sevindim! Yavruları da! Selam bebekler! 89 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 Çılgınsın Bernard! 90 00:06:26,845 --> 00:06:28,763 Vay be. 91 00:06:32,684 --> 00:06:37,022 Bu hantal yürüyüş ancak en sevdiğim yeğenime ait olabilir. Tuca! 92 00:06:37,856 --> 00:06:41,359 Senin suçun değil bebeğim. O koca bacaklarla lanetlenmişsin. 93 00:06:42,277 --> 00:06:44,321 Peki, bu damacana kılıklı kim? 94 00:06:44,404 --> 00:06:49,367 Tallulah teyzem mi, masaj yaptıran, ezilmiş bir tespih böceği mi? 95 00:06:50,869 --> 00:06:56,207 Erkek kokusu mu alıyorum yoksa bu kendi katıksız ter kokun mu? 96 00:06:57,500 --> 00:07:00,170 Tanıştığımıza çok memnun oldum Tallulah. 97 00:07:00,253 --> 00:07:04,549 Demeden edemeyeceğim, bu evi bizzat görmek daha da etkileyici. 98 00:07:04,633 --> 00:07:07,135 Şu zamanla güzelleşen şeylerden biri. 99 00:07:07,761 --> 00:07:10,722 Değerli şeyler genelde öyle olur. 100 00:07:11,932 --> 00:07:13,558 Evet, simitler dışında. 101 00:07:13,642 --> 00:07:17,395 Şu hâlime bakın! Misafir ağırlayacak kılıkta değilim. 102 00:07:17,479 --> 00:07:20,315 -Bana bir dakika izin verin. -Tabii, acele etme. 103 00:07:20,398 --> 00:07:23,860 Sonsuza dek etrafa bakabilirim. 104 00:07:24,277 --> 00:07:28,114 Ne? Kuyruk ve Tüy dergisinin kapağına mı çıktın? 105 00:07:28,198 --> 00:07:29,532 Defalarca! 106 00:07:29,616 --> 00:07:32,619 Sana söylemiştim, teyzem büyük biridir. 107 00:07:32,702 --> 00:07:35,956 Tuca, benimle böbürlenmene bayılıyorum. 108 00:07:36,039 --> 00:07:39,876 Senin de benim böbürlenebileceğim bir şey başarman için sabırsızlanıyorum. 109 00:07:40,418 --> 00:07:42,879 O zaman uzun yaşasan iyi olur seni ihtiyar cadaloz. 110 00:07:46,216 --> 00:07:47,592 Tasarımlarıyla ev hanımlarını, 111 00:07:47,676 --> 00:07:49,886 genç yıldızları ve yatırımcıları mutlu eden 112 00:07:49,970 --> 00:07:52,681 Kuşeco Tüyette Koleksiyonu'nun marka yüzü ve beyni, 113 00:07:52,764 --> 00:07:56,518 hem kamera önünde hem kamera arkasında son derece rahat. 114 00:07:56,601 --> 00:08:00,146 Kendisi cam tavanı yıktı ve kendisinden sonra gelecek kadına 115 00:08:00,230 --> 00:08:02,399 kanlı cam parçaları bıraktı. 116 00:08:02,482 --> 00:08:07,070 Bu eşsiz moda ikonu için yükselmekten başka yol yok gibi görünüyor. 117 00:08:07,153 --> 00:08:12,784 Ben de emire "Kendi içkimi Dubailerim, çok teşekkürler!" dedim. 118 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 Dubai. 119 00:08:22,711 --> 00:08:23,920 Özgürüm! 120 00:08:24,004 --> 00:08:26,256 Bu, evde durmaktan daha güzel zaten. 121 00:08:26,339 --> 00:08:27,841 Temiz hava. 122 00:08:32,887 --> 00:08:34,806 Güzel bagetler yavrum. 123 00:08:39,686 --> 00:08:41,646 Affedersiniz, acaba nereden... 124 00:08:41,730 --> 00:08:43,481 Bırakın da yaşayayım! 125 00:08:46,192 --> 00:08:48,778 Neden bugün herkes bana saldırıyor? 126 00:08:52,157 --> 00:08:53,283 Speckle! 127 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 Speckle? 128 00:08:55,869 --> 00:08:57,203 Bu herif nereye gitti? 129 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 Selam! 130 00:08:59,748 --> 00:09:03,918 -Sürpriz girişin güzeldi. -Bunu bulduğum için çok heyecanlıyım! 131 00:09:04,002 --> 00:09:06,129 Bu mimar tuhaflığıyla ünlüymüş 132 00:09:06,212 --> 00:09:09,049 ve evlerine türlü gizli geçitler inşa edermiş. 133 00:09:09,299 --> 00:09:12,510 -Bu merdiven tavan arasına gidiyor! -Yok artık! 134 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Bu cidden süper. 135 00:09:13,970 --> 00:09:17,474 Gagandan dökülen laflar gerçekten ilgimi çekiyor, o derece. 136 00:09:17,557 --> 00:09:18,933 Neler oluyor? 137 00:09:19,976 --> 00:09:24,689 Mimari denen cazibeli güzellik, seni baştan çıkardı. 138 00:09:24,773 --> 00:09:25,940 Benimle gel. 139 00:09:30,945 --> 00:09:33,156 Al. Bu teyzemin kendine has kokteyli. 140 00:09:33,239 --> 00:09:36,534 Çarkıfelek nektarı, şampanya ve birazcık zencefilli bira. 141 00:09:36,618 --> 00:09:39,287 Ona Mide Sorunu diyor. 142 00:09:40,997 --> 00:09:42,248 Bu muhteşemmiş! 143 00:09:42,791 --> 00:09:44,250 Al, benimkini de iç. 144 00:09:44,334 --> 00:09:46,669 İçkiyi bıraktığını teyzene niye söylemiyorsun? 145 00:09:46,753 --> 00:09:47,879 Bugün doğum günü. 146 00:09:47,962 --> 00:09:51,591 Ayıklık muhabbetiyle eğlenceyi bozmak istemiyorum. 147 00:09:51,674 --> 00:09:55,470 İçkimi iç ve her şey normalmiş gibi davranmama yardım et, tamam mı? 148 00:09:55,553 --> 00:09:56,513 Tamam. 149 00:09:59,432 --> 00:10:02,352 -Burada ne var? -Gözetleme delikleri. 150 00:10:24,249 --> 00:10:28,545 İşte buradasınız, kadehleriniz boş ve kıyafetleriniz hazin bir durumda. 151 00:10:28,628 --> 00:10:29,921 Bernard! 152 00:10:30,004 --> 00:10:34,425 Giyinme odasına daha çok kokteyl getir ve içkinin arkası kesilmesin. 153 00:10:42,308 --> 00:10:45,186 Merhaba? Ürkütücü tesisatçı? 154 00:10:45,270 --> 00:10:47,772 Dava açarsam diye telefonumla kaydediyorum. 155 00:10:50,817 --> 00:10:51,818 Gitmiş. 156 00:10:52,443 --> 00:10:54,571 İyi ki bugün güçlendirici toplantıya gidiyorum. 157 00:10:54,654 --> 00:10:55,989 YKK! 158 00:10:57,490 --> 00:10:58,741 Çabucak duş alayım. 159 00:10:59,576 --> 00:11:03,037 Ya geri dönerse? Ya borulara kamera yerleştirdiyse? 160 00:11:06,541 --> 00:11:07,417 Gerek yok. 161 00:11:11,129 --> 00:11:13,298 Güzel bacaklar bebeğim! 162 00:11:13,381 --> 00:11:15,425 Gözümü o baldırlardan alamıyorum. 163 00:11:15,508 --> 00:11:18,136 Kızım, kaval ve baldır kemiklerine bayıldım. 164 00:11:19,429 --> 00:11:22,432 Ortopedi cerrahıyım ama geceleri sapıklık yapıyorum. 165 00:11:30,899 --> 00:11:33,359 Pekâlâ, giymesem iyi olacak. 166 00:11:38,114 --> 00:11:41,284 Üstün çok bol. Daha sıkı olmalı. 167 00:11:41,367 --> 00:11:43,328 Sarmalı ama sıkmamalı. 168 00:11:43,411 --> 00:11:46,247 Teyze, hep göğüs dekoltesine odaklanıyorsun. 169 00:11:46,331 --> 00:11:48,750 Ben başka yerlerimi ön plana çıkarıyorum. 170 00:11:50,084 --> 00:11:54,047 -Neyin varsa sergileyeceksin. -Neyi? Şu sarkık şeyleri mi? 171 00:11:54,589 --> 00:11:58,218 Devam et! Artık oralarda hiçbir şey hissetmiyorum. 172 00:11:58,927 --> 00:12:00,094 İşte! 173 00:12:00,261 --> 00:12:01,804 Kendimi çok özgür hissediyorum! 174 00:12:01,888 --> 00:12:03,890 Evet canım, şahane. 175 00:12:26,496 --> 00:12:29,207 DENGELİ KUŞ YOGA YKK TOPLANTISI BUGÜN 176 00:12:29,457 --> 00:12:34,170 -Affedersiniz, geciktim. Çok özür dilerim. -Burada onu yapmayız. 177 00:12:34,254 --> 00:12:36,214 -Şu özür olayını. -Evet. 178 00:12:38,258 --> 00:12:40,176 Özür dilerim. 179 00:12:40,260 --> 00:12:41,886 Bunu pantolonuna sok. 180 00:12:42,178 --> 00:12:45,265 Bu Yer Kaplayan Kadınlar toplantısı, değil mi? 181 00:12:45,348 --> 00:12:47,809 Geçen hafta erkeklerin yayılarak oturuşundan bahsettik. 182 00:12:47,892 --> 00:12:51,521 Bu, düşmanın kafa yapısını anlamanız için tasarlanmış bir alıştırmadır. 183 00:12:51,688 --> 00:12:53,064 Erkek barzoların! 184 00:12:53,314 --> 00:12:55,149 Mickey, göstermek ister misin? 185 00:12:58,111 --> 00:12:59,487 Bertie, dene bakalım. 186 00:12:59,570 --> 00:13:04,117 Başlangıç olarak bebek havuç var mı? Belki kornişon falan? 187 00:13:09,831 --> 00:13:11,332 Bakın, üçüncü memem oldu! 188 00:13:20,466 --> 00:13:22,844 FOTOĞRAFLAR 189 00:13:22,927 --> 00:13:25,221 Vay be. Şu anılara bak. 190 00:13:25,305 --> 00:13:26,139 TÜY DÖKME GÜNÜ 191 00:13:26,222 --> 00:13:30,435 Değişmeyen tek şey şu koca burnunun boyutu. 192 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 Doğru. Koca gagalı bir bebektim. 193 00:13:35,231 --> 00:13:38,568 Bu annen mi? Ona çok benziyorsun. 194 00:13:38,651 --> 00:13:39,527 Evet. 195 00:13:39,610 --> 00:13:43,948 Annem bizi tek başına büyüttü. Bir sürü güzel anımız oldu. 196 00:13:44,032 --> 00:13:46,576 Güzel mi? Isıtma kesilip duruyordu. 197 00:13:46,659 --> 00:13:48,786 Çoğu zaman yalın ayaktınız. 198 00:13:48,870 --> 00:13:51,664 Beşiniz başınızda kimse olmadan koşturuyordunuz. 199 00:13:51,748 --> 00:13:53,875 Hayatta kalmanız bile mucize. 200 00:13:53,958 --> 00:13:56,085 Doğru, pek paramız yoktu 201 00:13:56,169 --> 00:13:58,921 ama annem becerikliydi ve bize iyi baktı. 202 00:13:59,005 --> 00:14:03,301 Birbirimizi çok seviyorduk. O öldükten sonra her şey darmadağın oldu. 203 00:14:11,267 --> 00:14:12,643 Çok üzgünüm. 204 00:14:12,727 --> 00:14:14,687 Ne trajedi ama. 205 00:14:14,771 --> 00:14:18,524 Çok gençti, bir sürü tartışmalı kararı oldu. 206 00:14:18,608 --> 00:14:24,906 Neyse ki kuş beyinli Tuca Tallulah teyzesine yakın olmayı akıl etti. 207 00:14:24,989 --> 00:14:26,908 Evet. Tamam teyze. 208 00:14:26,991 --> 00:14:29,786 Kendimize hâkim olalım. Belki de biraya geçmeliyiz. 209 00:14:31,913 --> 00:14:34,999 Bernard, biratinileri getir! 210 00:14:39,003 --> 00:14:41,672 Laf atmalara karşı farklı cevaplara çalışalım. 211 00:14:41,756 --> 00:14:43,966 Hanımlar, saldırın. 212 00:14:44,550 --> 00:14:47,595 -Selam bal dudaklı. -Teşekkürler. 213 00:14:47,678 --> 00:14:52,308 Pekâlâ Jewell, istenmeyen saldırılara yanıt verme konusunda hâlâ çalışmalıyız. 214 00:14:52,392 --> 00:14:55,937 -Ama öz güvenin harika. -Aman Tanrım. Teşekkürler. 215 00:14:57,397 --> 00:14:58,689 Selam karpuz kalçalı. 216 00:14:59,774 --> 00:15:03,111 Seni öldüreceğim! Geber! 217 00:15:05,530 --> 00:15:08,491 Yani, lütfen geber. Teşekkürler. 218 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 Vay be. Pekâlâ. 219 00:15:10,076 --> 00:15:13,871 Bu alıştırma tetikleyici olabilir ama bu müthişti. Sıradaki. 220 00:15:15,665 --> 00:15:18,584 Bu reçel olmalı çünkü jöle böyle sallanmaz. 221 00:15:19,210 --> 00:15:20,211 Kafam karıştı. 222 00:15:20,294 --> 00:15:22,463 Evet, reçelle jöle aynı şey değil mi? 223 00:15:22,547 --> 00:15:27,135 Aslında değil. Reçel parçalıdır ve içinde daha çok meyve vardır. 224 00:15:27,218 --> 00:15:30,012 -Jöleden çok daha iyidir. -Marmeladı da anlat. 225 00:15:32,014 --> 00:15:33,307 Özür dilerim. 226 00:15:37,770 --> 00:15:43,568 Bugünlerde herkes 17 gün, 24 saat çıplak dolaşıyor resmen. 227 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Gizemli bir şey yok. Bir de şu taytlar çıktı. 228 00:15:47,071 --> 00:15:49,323 Yetti şu taytlar! 229 00:15:49,740 --> 00:15:53,870 Bir teşhircilik modası almış başını gidiyor! 230 00:15:54,912 --> 00:15:59,125 Benim zamanımda kadınların biraz çaba göstermesi beklenirdi. 231 00:16:00,126 --> 00:16:03,379 Pekâlâ, harika bir gündü. Artık eve gitsek iyi olacak. 232 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Demeden edemeyeceğim, bu harakaydı. 233 00:16:06,048 --> 00:16:09,010 Haraka mı? Harika, diyecektim. Bu harikaydı. 234 00:16:09,093 --> 00:16:14,432 Onlara çılgın evler inşa edelim diye bizlere çek yazan zenginlerin şerefine! 235 00:16:14,515 --> 00:16:15,975 Şerefe! 236 00:16:17,059 --> 00:16:21,189 Onu eve götürmeliyim. Ama seni görmek güzeldi Tallulah teyze. 237 00:16:21,272 --> 00:16:22,648 Mutlu yıllar! 238 00:16:22,732 --> 00:16:26,235 Tabii, sana gelme sebebini vereyim. 239 00:16:26,319 --> 00:16:28,821 Bernard, çek defterini getir! 240 00:16:28,905 --> 00:16:31,866 Gelme sebebim seni görmek ve doğum gününü kutlamaktı. 241 00:16:32,033 --> 00:16:36,037 Ve pis dairende ışıkların kesilmemesini sağlamaktı. 242 00:16:36,120 --> 00:16:39,165 Sana bu kadar kötü davranmasına izin verme. Bu kabalık. 243 00:16:39,248 --> 00:16:43,085 Ciddi değil. Biz böyleyiz. İçeriz, şakalaşırız. 244 00:16:43,169 --> 00:16:45,922 Siz iki ezik ne fısıldaşıp duruyorsunuz? 245 00:16:46,088 --> 00:16:51,219 O şişko bacakları ve koca kıçı eritmek için diyet tüyoları mı? 246 00:16:58,684 --> 00:17:04,982 Bu toplantıyı geçen hafta anlattığım bir fikirle bitireyim: Şahsi mantra'lar. 247 00:17:05,066 --> 00:17:06,484 Paylaşma vakti geldi. 248 00:17:06,567 --> 00:17:08,319 Jewell, sanırım seninki hazır. 249 00:17:08,569 --> 00:17:11,614 Hayat, büyük kayalarla dolu bir nehir gibidir. 250 00:17:11,697 --> 00:17:14,283 Ya da derin çukurlarla dolu bir yol gibi. 251 00:17:14,367 --> 00:17:17,203 Ya da geğirtiyle dolu bir beden gibi. 252 00:17:17,286 --> 00:17:19,705 Sadece bu fırtınaları atlatmanız gerekir. 253 00:17:20,998 --> 00:17:22,333 Ne özgür. Teşekkürler. 254 00:17:22,416 --> 00:17:25,795 -Başka mantra'sını paylaşmak isteyen? -Götümü ye Kevin! 255 00:17:27,713 --> 00:17:30,383 Beyan şeklinde ve ağza oturuyor. Hoşuma gitti. 256 00:17:30,466 --> 00:17:32,260 Başka konuşmak isteyen var mı? 257 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 PEYNİR + MISIR KRUVASAN? 258 00:17:34,554 --> 00:17:37,890 -Bertie. Sen paylaş hadi. -Hazır mıyım, bilmiyorum. 259 00:17:37,974 --> 00:17:42,103 Benliğinin derinliklerine ulaşıp bir avuç kanlı iç organla beraber 260 00:17:42,186 --> 00:17:48,109 gerçek duygularını dışarı çıkarmazsan bu çalışma bir işe yaramaz Bertie! 261 00:17:48,192 --> 00:17:49,193 Amanın. 262 00:17:49,277 --> 00:17:54,365 Bazen kendimi erkeklerin dünyasında savrulup duran bir yaprağa benzetiyorum. 263 00:17:54,448 --> 00:17:56,701 Hâkimiyetim yok, savunmam yok. 264 00:17:56,784 --> 00:18:00,246 Korkmaktan, benden önemli ve güçlülerin ağzına bakmaktan bıktım. 265 00:18:00,329 --> 00:18:02,748 -Keşke şey yapabilsem... -Ne yapabilsen? 266 00:18:03,624 --> 00:18:04,667 Boş ver. 267 00:18:04,750 --> 00:18:07,920 Bugün çarpıcı mantra havamda değilim. 268 00:18:08,004 --> 00:18:10,798 Çarpıcı, akılda kalıcı veya güzel olması gerekmez. 269 00:18:10,881 --> 00:18:17,638 Alanına el koyup hayatını yaşamana engel olan erkeklere ne demek istiyorsun? 270 00:18:18,931 --> 00:18:21,392 Ben yetişkin bir kadınım. 271 00:18:21,475 --> 00:18:25,813 Bir obje gibi değil, bir birey gibi muamele görmeyi hak ediyorum. 272 00:18:25,896 --> 00:18:28,316 Ben sizin eğlence malzemeniz değilim! 273 00:18:28,399 --> 00:18:30,192 Ben sizin oyuncağınız değilim! 274 00:18:30,276 --> 00:18:33,571 Alanımdan defolun yoksa suratınızı dağıtırım! 275 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 Bertie. 276 00:18:36,157 --> 00:18:40,453 Bertie, gerçek güç diye buna denir. Bunu içinde, özünde hissediyor musun? 277 00:18:40,536 --> 00:18:41,746 Sanırım hissediyorum! 278 00:18:44,415 --> 00:18:46,626 Yani, bana biraz abartılı geldi. 279 00:18:46,709 --> 00:18:49,170 Bence "Götümü ye Kevin." daha direktti. 280 00:18:49,253 --> 00:18:51,756 Tamam, anın tadını çıkar sen, Joyce. 281 00:18:54,800 --> 00:18:58,095 TUCA TUKAN'A 1275 DOLAR BELEŞÇİLİK PARASI 282 00:18:58,971 --> 00:19:01,641 Paramdan otlanmayı seviyorsun. 283 00:19:02,224 --> 00:19:03,434 Suçluyum. 284 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Hoppa ve sorumsuzsun. 285 00:19:06,312 --> 00:19:09,690 Zor kararlar almayı hep reddediyorsun. 286 00:19:10,858 --> 00:19:13,903 Vay be teyze, bu akşam bana sağlam yükleniyorsun. 287 00:19:13,986 --> 00:19:18,783 Böyle biri olmana şaşmamalı. Tıpkı annen gibisin. 288 00:19:20,826 --> 00:19:23,579 Annem hakkında tek kelime daha edeyim deme. 289 00:19:24,747 --> 00:19:28,250 -Damarına mı bastım? -Bana istediğini söyleyebilirsin. 290 00:19:28,334 --> 00:19:33,089 Ama o kadın, kısa ömründe bu dünyaya pozitiflik ve sevgiden başka şey katmadı. 291 00:19:33,172 --> 00:19:35,257 O yüzden kes şunu! 292 00:19:35,341 --> 00:19:39,470 Pozitiflik ve sevgi mi? Peki, bu ona ne kazandırdı? 293 00:19:39,553 --> 00:19:41,806 Kariyer yok, erkek yok. 294 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 Ve senin de ondan farkın yok! 295 00:19:43,974 --> 00:19:47,061 En azından paramı alacak kadar akıllısın. 296 00:19:47,144 --> 00:19:50,356 Senden hiçbir şey istemedim. Seni görmeye geldim. 297 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 Paran sende kalabilir. 298 00:19:54,110 --> 00:19:56,237 Şahane gösteriydi Tuca! 299 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Ayılıp ne yaptığını anlayınca geri dönersin. 300 00:20:00,241 --> 00:20:02,326 Ben altı aydır ayığım. 301 00:20:03,077 --> 00:20:05,913 Demek bu defa tam altı ay! 302 00:20:05,996 --> 00:20:08,874 Kıçına kına yak o zaman. 303 00:20:09,583 --> 00:20:11,961 Beleşçiliğin şimdi sevimli 304 00:20:12,044 --> 00:20:15,548 ama benim yaşıma geldiğinde pek cezbedici olmayacak. 305 00:20:15,631 --> 00:20:18,509 Sonunda herkes seni terk edecek. 306 00:20:18,592 --> 00:20:21,470 Kimseye bel bağlayamazsın. 307 00:20:21,554 --> 00:20:24,014 Hepsi seni yüzüstü bırakacak! 308 00:20:29,895 --> 00:20:31,147 PASTACI PETE'İN PASTANESİ 309 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Selam. 310 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 KAPALI 311 00:20:38,988 --> 00:20:39,989 Merhaba? 312 00:20:40,072 --> 00:20:42,324 Çıraklık için geldim. 313 00:20:42,408 --> 00:20:44,326 Tam bu saatte gelmemi istemiştin... 314 00:20:44,785 --> 00:20:46,912 Başlayalım. Buraya gel. 315 00:20:50,040 --> 00:20:52,168 Hayır. Bu şekilde. 316 00:20:54,587 --> 00:20:57,131 -Pekâlâ. Şey yapsak... -Şimdi sen dene. 317 00:20:58,424 --> 00:21:01,761 -Bir şey söylemeliyim. -"Peki Şef." 318 00:21:06,474 --> 00:21:08,142 Peki Şef. 319 00:21:08,976 --> 00:21:10,728 -Başlayalım. -Peki Şef! 320 00:21:12,730 --> 00:21:13,606 Daha hızlı! 321 00:21:17,693 --> 00:21:18,611 Daha büyük! 322 00:21:21,947 --> 00:21:22,782 Daha iyi! 323 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 -Daha çok! -Peki Şef! 324 00:21:33,959 --> 00:21:36,337 Tuca ve Speckle Günü! 325 00:21:36,545 --> 00:21:40,216 Birkaç içki içtik Sonra yere düştüm 326 00:21:40,299 --> 00:21:43,093 Tuca ve Speckle Günü! 327 00:21:45,679 --> 00:21:46,639 Siktir! 328 00:21:46,847 --> 00:21:48,432 O çeki neden yırttım ki? 329 00:21:48,516 --> 00:21:51,352 -Bu ay kirayı nasıl ödeyeceğim? -Sorun değil. 330 00:21:51,435 --> 00:21:52,978 Sen hep iş bulursun. 331 00:21:53,062 --> 00:21:56,774 Gezici noterlik, fal gezdiriciliği, 332 00:21:56,857 --> 00:22:00,361 köpek tur rehberliği ve noterli gezicilik. 333 00:22:05,908 --> 00:22:07,076 Belki de teyzem haklı. 334 00:22:07,451 --> 00:22:10,454 Amaçsız, sorumsuz ve beleşçiyim. 335 00:22:10,538 --> 00:22:12,665 Ya götümü toplamaz, 336 00:22:12,748 --> 00:22:17,253 12 bebek evlat edinmez, aile kurmaz ve sonunda Tallulah gibi yalnız kalırsam? 337 00:22:17,336 --> 00:22:19,547 İmkânsız Tookles. 338 00:22:19,630 --> 00:22:22,633 Benimle Bertie var, aileyiz biz! 339 00:22:24,051 --> 00:22:25,302 Sağ ol dostum. 340 00:22:26,512 --> 00:22:28,556 Speckle, pantolonun nerede? 341 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 Tookie, bir daha asla pantolon giymeyeceğim. 342 00:22:31,475 --> 00:22:34,728 Artık ben buyum! 343 00:22:45,281 --> 00:22:46,782 Bertie, buraya gel. 344 00:22:46,866 --> 00:22:48,909 -Bunu görmeni istiyorum. -Peki Şef! 345 00:22:48,993 --> 00:22:52,496 Muzdan sos yapma usulümü kusursuzlaştırmaya çalışıyorum. 346 00:22:52,580 --> 00:22:53,622 Meyve sosu. 347 00:22:53,706 --> 00:22:55,291 Ve sen ilk elden göreceksin. 348 00:22:55,374 --> 00:22:56,500 ÖZEL MEYVE SOSU 349 00:22:56,584 --> 00:23:01,255 Bu sıcaklık ya da zaman meselesi değil, koku ve görünüş meselesi. 350 00:23:01,338 --> 00:23:03,048 Neredeyse hazır. Kokla. 351 00:23:04,675 --> 00:23:06,385 Evet, çok güzel kokuyor. 352 00:23:06,468 --> 00:23:09,597 Renk değişimini kaçırmamak için orada kal. 353 00:23:09,680 --> 00:23:11,891 Fazla koyulaşırsa berbat olur. 354 00:23:12,266 --> 00:23:14,852 Evet, görebiliyorum. Ama acayip sıcak. 355 00:23:14,935 --> 00:23:17,187 Burası en önemli kısmı. 356 00:23:17,271 --> 00:23:18,898 İşte, tam şu an! Bak. 357 00:23:18,981 --> 00:23:19,940 Peki Şef. 358 00:23:20,024 --> 00:23:24,194 Orada kal. Onu gerçekten içine çek, hisset. 359 00:23:32,745 --> 00:23:34,079 Hissettin mi? 360 00:23:35,581 --> 00:23:36,707 Hemen dönerim! 361 00:24:46,568 --> 00:24:51,198 CENNET 362 00:24:51,281 --> 00:24:55,202 Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol