1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:16,201 --> 00:01:19,288
Sıcak selamlar, dostane şakalar,
nüktedan yorumlar...
3
00:01:19,454 --> 00:01:22,124
Pekâlâ, sadede gelelim
ve havuz hâlâ sıcakken
4
00:01:22,207 --> 00:01:24,251
Tallulah teyzemin evine gidelim!
5
00:01:24,334 --> 00:01:28,589
Olamaz! Yine doğum günü mü?
Bu sene seninle gelemem.
6
00:01:29,423 --> 00:01:33,594
-Hayır! Neden?
-Bütün günüm tamamen dolu.
7
00:01:33,677 --> 00:01:36,221
Egzersiz yapacağım,
yeni bir dans figürü öğrenebilirim,
8
00:01:36,305 --> 00:01:38,807
sonra Yer Kaplayan Kadınlar toplantısına
gideceğim.
9
00:01:38,890 --> 00:01:39,725
YKK!
10
00:01:39,808 --> 00:01:42,603
Sonra da bu akşam
pastanedeki çıraklığım başlayacak.
11
00:01:42,686 --> 00:01:43,687
ACILI CİPS?
12
00:01:43,770 --> 00:01:48,650
Güçlendirici aktivitelerle dolu bir gün!
Sonrası için bir kıyafet bile seçtim.
13
00:01:49,818 --> 00:01:53,030
Evet, bu cumartesi kendimle ilgileniyorum.
14
00:01:53,113 --> 00:01:57,034
Bertie, seninle gurur duyuyorum.
Geçen hafta dışarı çıkmak istemiyordun.
15
00:01:57,117 --> 00:02:00,495
Ama şimdi kendin için
harika şeyler yapıyorsun.
16
00:02:00,579 --> 00:02:03,790
İçinde işemenin imkânsız olduğu
bir kıyafet giyeceksin!
17
00:02:03,874 --> 00:02:04,958
Çok cesurca!
18
00:02:05,042 --> 00:02:08,462
Evet, büyütülecek bir şey değil.
Sadece kenara sıyırıyorum.
19
00:02:10,255 --> 00:02:13,925
Bugün seninle gelemediğim için üzgünüm.
Teyzende idare edebilir misin?
20
00:02:14,009 --> 00:02:16,261
İçkiyi bıraktığından beri
ilk kez gidiyorsun.
21
00:02:16,345 --> 00:02:18,764
Tabii. İkimize de yetecek kadar içer.
22
00:02:18,847 --> 00:02:24,144
Gitsem iyi olacak çünkü o aptal,
yavaş otobüsle ta Beakshires'a gideceğim.
23
00:02:25,020 --> 00:02:28,398
-Kim Beakshires'a gidiyor?
-Ben. Bir başıma! Yalnız!
24
00:02:28,482 --> 00:02:31,485
Dur. Mimarlık okulunda o muhiti okumuştum.
25
00:02:31,568 --> 00:02:35,906
Orada iki Ashby evi, bir Lippincott,
bir orman bungalovu varmış!
26
00:02:35,989 --> 00:02:36,823
Doğru!
27
00:02:36,907 --> 00:02:40,744
Orman bungalovunda lömbür lömbür
bir buffalo yaşadığını biliyor muydun?
28
00:02:40,827 --> 00:02:44,539
Tuca'nın teyzesi
Rhonda Padgett evlerinden birinde yaşıyor.
29
00:02:44,623 --> 00:02:46,041
Sen ciddi misin?
30
00:02:46,458 --> 00:02:50,545
-Tuca, çılgın bir öneri...
-Bana ne dedin sen?
31
00:02:50,629 --> 00:02:53,674
Teyzenin evine seninle gelsem nasıl olur?
32
00:02:54,633 --> 00:02:57,010
Tuca ve Speckle Günü.
33
00:02:57,094 --> 00:02:59,388
Bu nasıl bir şey olurdu ki?
34
00:03:00,514 --> 00:03:01,515
Eğlenceli olacak!
35
00:03:01,598 --> 00:03:04,434
Tuca ve Speckle Günü!
36
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
Evlere bakıp abur cubur yiyeceğiz
37
00:03:07,354 --> 00:03:09,940
Belki uyumlu pantolonlar giyeriz
38
00:03:10,023 --> 00:03:11,692
Tuca ve Speckle Günü!
39
00:03:11,775 --> 00:03:14,152
-Tuhaf geldi.
-Kafamda canlandıramıyorum.
40
00:03:15,278 --> 00:03:16,780
-Ben götürürüm!
-Öne geçerim!
41
00:03:16,863 --> 00:03:18,532
Evet!
42
00:03:19,950 --> 00:03:22,119
KUŞ ŞEHRİ'NDEN AYRILIYORSUNUZ
43
00:03:25,288 --> 00:03:28,291
-Mimari podcast'i açayım mı?
-Hayır!
44
00:03:28,375 --> 00:03:32,838
-Siyaset podcast'i?
-Yuh! Sıkıcı bir baba gibisin.
45
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Tamam, sanırım hoşuna gidecek bir şey var.
46
00:03:38,343 --> 00:03:43,432
Eski bir hikâyedir bu. Oğlan kızla
tanışır, evlenir ve kızı öldürür.
47
00:03:43,849 --> 00:03:48,103
Sonra arka bahçedeki mezarının üstünde
kızın kız kardeşiyle evlenir.
48
00:03:48,186 --> 00:03:50,397
Sonra tabii ki ceset bulunur.
49
00:03:50,939 --> 00:03:51,773
Cinayet!
50
00:03:51,857 --> 00:03:53,900
İlk dört bölümde
bunların hepsine değindik.
51
00:03:53,984 --> 00:03:55,444
Bugün biraz geri gidip
52
00:03:55,527 --> 00:03:58,280
temyiz mahkemelerinin
nasıl işlediğine bakacağız.
53
00:03:58,363 --> 00:03:59,906
Hayır!
54
00:04:01,074 --> 00:04:03,577
-Boş versene. Sadece konuşalım.
-Olur.
55
00:04:03,660 --> 00:04:06,163
Teyzenin nasıl Beakshires'da evi var?
56
00:04:06,246 --> 00:04:08,540
Zengin bir adamla mı evli?
57
00:04:08,623 --> 00:04:12,627
Birkaç zengin adamla,
bir iki kodamanla, bir varlıklıyla,
58
00:04:12,711 --> 00:04:15,714
üç kalantorla ve bir ensesi kalınla
evlenip boşandı.
59
00:04:16,381 --> 00:04:20,010
Ama bunlar kuş tüyü sektöründe
kendi parasını kazandıktan sonraydı.
60
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
Rica ederim.
61
00:04:21,344 --> 00:04:24,723
-Sağlam kadına benziyor.
-Benim onla çarpılmış hâlim gibi.
62
00:04:24,848 --> 00:04:26,725
Onla mı? Vay be!
63
00:04:26,808 --> 00:04:30,687
-Çok fazlaymış.
-Bunu sevdiğini biliyorsun Speckle!
64
00:04:33,523 --> 00:04:35,984
Sola sallanın, sonra da sağa.
65
00:04:36,067 --> 00:04:39,321
Kollarınızla beraber
başınızı da sallamayı unutmayın!
66
00:04:39,404 --> 00:04:40,447
Kolaymış.
67
00:04:45,118 --> 00:04:45,952
Vay be! İyiyim!
68
00:04:46,036 --> 00:04:48,580
Kendimi kameraya çekip
internete koymalıyım!
69
00:04:54,753 --> 00:04:56,546
Lavaboya bakmaya geldim.
70
00:04:58,173 --> 00:05:01,384
Bundan haberim yoktu.
Bunu ev sahibi mi istedi?
71
00:05:01,468 --> 00:05:03,136
Evet. Sızıntı varmış.
72
00:05:04,054 --> 00:05:07,849
-Bu pek içime sinmedi...
-Çok küçük bir kuşsun.
73
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Çok kısasın. Senden iki tane olsa
tek seferde kaldırabilirim.
74
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
Sağ ol.
75
00:05:12,938 --> 00:05:16,525
-Kocan ya da sevgilin var mı?
-Ne?
76
00:05:16,608 --> 00:05:20,153
Varsa evde bir erkek olduğunun
anlaşılması için
77
00:05:20,237 --> 00:05:23,573
çamurlu iş ayakkabılarını
kapının önünde bırakması lazım.
78
00:05:24,783 --> 00:05:27,327
-Ne?
-Sadece sohbet ediyorum.
79
00:05:27,410 --> 00:05:31,248
Sessizce gözümü dikip bakmamın
rahatsız edici olduğunu söylediler.
80
00:05:33,583 --> 00:05:35,544
Benim şey yapmam lazım...
81
00:05:39,506 --> 00:05:43,009
BUGÜN TESİSATÇI GELECEK MİYDİ???
4B'DEN BERTIE
82
00:05:43,093 --> 00:05:45,220
EVET.
EV SAHİBİ
83
00:05:45,303 --> 00:05:47,347
Harika. Çok yardımcı oldun.
84
00:05:48,557 --> 00:05:49,975
Pırasa buldum.
85
00:05:50,058 --> 00:05:52,811
-Bu biraz zaman alacak.
-Benim... gitmem lazım.
86
00:05:52,894 --> 00:05:56,898
Tamam, çıkarken kapıyı kilitlerim o zaman.
Kendi anahtarım var.
87
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
Aynen, değil mi?
88
00:06:12,289 --> 00:06:16,585
Bernard, ben de seni gördüğüme sevindim!
Yavruları da! Selam bebekler!
89
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
Çılgınsın Bernard!
90
00:06:26,845 --> 00:06:28,763
Vay be.
91
00:06:32,684 --> 00:06:37,022
Bu hantal yürüyüş ancak
en sevdiğim yeğenime ait olabilir. Tuca!
92
00:06:37,856 --> 00:06:41,359
Senin suçun değil bebeğim.
O koca bacaklarla lanetlenmişsin.
93
00:06:42,277 --> 00:06:44,321
Peki, bu damacana kılıklı kim?
94
00:06:44,404 --> 00:06:49,367
Tallulah teyzem mi, masaj yaptıran,
ezilmiş bir tespih böceği mi?
95
00:06:50,869 --> 00:06:56,207
Erkek kokusu mu alıyorum
yoksa bu kendi katıksız ter kokun mu?
96
00:06:57,500 --> 00:07:00,170
Tanıştığımıza çok memnun oldum Tallulah.
97
00:07:00,253 --> 00:07:04,549
Demeden edemeyeceğim,
bu evi bizzat görmek daha da etkileyici.
98
00:07:04,633 --> 00:07:07,135
Şu zamanla güzelleşen şeylerden biri.
99
00:07:07,761 --> 00:07:10,722
Değerli şeyler genelde öyle olur.
100
00:07:11,932 --> 00:07:13,558
Evet, simitler dışında.
101
00:07:13,642 --> 00:07:17,395
Şu hâlime bakın!
Misafir ağırlayacak kılıkta değilim.
102
00:07:17,479 --> 00:07:20,315
-Bana bir dakika izin verin.
-Tabii, acele etme.
103
00:07:20,398 --> 00:07:23,860
Sonsuza dek etrafa bakabilirim.
104
00:07:24,277 --> 00:07:28,114
Ne? Kuyruk ve Tüy dergisinin
kapağına mı çıktın?
105
00:07:28,198 --> 00:07:29,532
Defalarca!
106
00:07:29,616 --> 00:07:32,619
Sana söylemiştim, teyzem büyük biridir.
107
00:07:32,702 --> 00:07:35,956
Tuca, benimle böbürlenmene bayılıyorum.
108
00:07:36,039 --> 00:07:39,876
Senin de benim böbürlenebileceğim
bir şey başarman için sabırsızlanıyorum.
109
00:07:40,418 --> 00:07:42,879
O zaman uzun yaşasan iyi olur
seni ihtiyar cadaloz.
110
00:07:46,216 --> 00:07:47,592
Tasarımlarıyla ev hanımlarını,
111
00:07:47,676 --> 00:07:49,886
genç yıldızları
ve yatırımcıları mutlu eden
112
00:07:49,970 --> 00:07:52,681
Kuşeco Tüyette Koleksiyonu'nun
marka yüzü ve beyni,
113
00:07:52,764 --> 00:07:56,518
hem kamera önünde
hem kamera arkasında son derece rahat.
114
00:07:56,601 --> 00:08:00,146
Kendisi cam tavanı yıktı
ve kendisinden sonra gelecek kadına
115
00:08:00,230 --> 00:08:02,399
kanlı cam parçaları bıraktı.
116
00:08:02,482 --> 00:08:07,070
Bu eşsiz moda ikonu için
yükselmekten başka yol yok gibi görünüyor.
117
00:08:07,153 --> 00:08:12,784
Ben de emire "Kendi içkimi Dubailerim,
çok teşekkürler!" dedim.
118
00:08:16,913 --> 00:08:17,872
Dubai.
119
00:08:22,711 --> 00:08:23,920
Özgürüm!
120
00:08:24,004 --> 00:08:26,256
Bu, evde durmaktan daha güzel zaten.
121
00:08:26,339 --> 00:08:27,841
Temiz hava.
122
00:08:32,887 --> 00:08:34,806
Güzel bagetler yavrum.
123
00:08:39,686 --> 00:08:41,646
Affedersiniz, acaba nereden...
124
00:08:41,730 --> 00:08:43,481
Bırakın da yaşayayım!
125
00:08:46,192 --> 00:08:48,778
Neden bugün herkes bana saldırıyor?
126
00:08:52,157 --> 00:08:53,283
Speckle!
127
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
Speckle?
128
00:08:55,869 --> 00:08:57,203
Bu herif nereye gitti?
129
00:08:57,579 --> 00:08:58,872
Selam!
130
00:08:59,748 --> 00:09:03,918
-Sürpriz girişin güzeldi.
-Bunu bulduğum için çok heyecanlıyım!
131
00:09:04,002 --> 00:09:06,129
Bu mimar tuhaflığıyla ünlüymüş
132
00:09:06,212 --> 00:09:09,049
ve evlerine türlü gizli geçitler
inşa edermiş.
133
00:09:09,299 --> 00:09:12,510
-Bu merdiven tavan arasına gidiyor!
-Yok artık!
134
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Bu cidden süper.
135
00:09:13,970 --> 00:09:17,474
Gagandan dökülen laflar
gerçekten ilgimi çekiyor, o derece.
136
00:09:17,557 --> 00:09:18,933
Neler oluyor?
137
00:09:19,976 --> 00:09:24,689
Mimari denen cazibeli güzellik,
seni baştan çıkardı.
138
00:09:24,773 --> 00:09:25,940
Benimle gel.
139
00:09:30,945 --> 00:09:33,156
Al. Bu teyzemin kendine has kokteyli.
140
00:09:33,239 --> 00:09:36,534
Çarkıfelek nektarı, şampanya
ve birazcık zencefilli bira.
141
00:09:36,618 --> 00:09:39,287
Ona Mide Sorunu diyor.
142
00:09:40,997 --> 00:09:42,248
Bu muhteşemmiş!
143
00:09:42,791 --> 00:09:44,250
Al, benimkini de iç.
144
00:09:44,334 --> 00:09:46,669
İçkiyi bıraktığını
teyzene niye söylemiyorsun?
145
00:09:46,753 --> 00:09:47,879
Bugün doğum günü.
146
00:09:47,962 --> 00:09:51,591
Ayıklık muhabbetiyle
eğlenceyi bozmak istemiyorum.
147
00:09:51,674 --> 00:09:55,470
İçkimi iç ve her şey normalmiş gibi
davranmama yardım et, tamam mı?
148
00:09:55,553 --> 00:09:56,513
Tamam.
149
00:09:59,432 --> 00:10:02,352
-Burada ne var?
-Gözetleme delikleri.
150
00:10:24,249 --> 00:10:28,545
İşte buradasınız, kadehleriniz boş
ve kıyafetleriniz hazin bir durumda.
151
00:10:28,628 --> 00:10:29,921
Bernard!
152
00:10:30,004 --> 00:10:34,425
Giyinme odasına daha çok kokteyl getir
ve içkinin arkası kesilmesin.
153
00:10:42,308 --> 00:10:45,186
Merhaba? Ürkütücü tesisatçı?
154
00:10:45,270 --> 00:10:47,772
Dava açarsam diye
telefonumla kaydediyorum.
155
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Gitmiş.
156
00:10:52,443 --> 00:10:54,571
İyi ki bugün
güçlendirici toplantıya gidiyorum.
157
00:10:54,654 --> 00:10:55,989
YKK!
158
00:10:57,490 --> 00:10:58,741
Çabucak duş alayım.
159
00:10:59,576 --> 00:11:03,037
Ya geri dönerse?
Ya borulara kamera yerleştirdiyse?
160
00:11:06,541 --> 00:11:07,417
Gerek yok.
161
00:11:11,129 --> 00:11:13,298
Güzel bacaklar bebeğim!
162
00:11:13,381 --> 00:11:15,425
Gözümü o baldırlardan alamıyorum.
163
00:11:15,508 --> 00:11:18,136
Kızım, kaval ve baldır kemiklerine
bayıldım.
164
00:11:19,429 --> 00:11:22,432
Ortopedi cerrahıyım
ama geceleri sapıklık yapıyorum.
165
00:11:30,899 --> 00:11:33,359
Pekâlâ, giymesem iyi olacak.
166
00:11:38,114 --> 00:11:41,284
Üstün çok bol. Daha sıkı olmalı.
167
00:11:41,367 --> 00:11:43,328
Sarmalı ama sıkmamalı.
168
00:11:43,411 --> 00:11:46,247
Teyze, hep göğüs dekoltesine
odaklanıyorsun.
169
00:11:46,331 --> 00:11:48,750
Ben başka yerlerimi ön plana çıkarıyorum.
170
00:11:50,084 --> 00:11:54,047
-Neyin varsa sergileyeceksin.
-Neyi? Şu sarkık şeyleri mi?
171
00:11:54,589 --> 00:11:58,218
Devam et! Artık oralarda
hiçbir şey hissetmiyorum.
172
00:11:58,927 --> 00:12:00,094
İşte!
173
00:12:00,261 --> 00:12:01,804
Kendimi çok özgür hissediyorum!
174
00:12:01,888 --> 00:12:03,890
Evet canım, şahane.
175
00:12:26,496 --> 00:12:29,207
DENGELİ KUŞ YOGA
YKK TOPLANTISI BUGÜN
176
00:12:29,457 --> 00:12:34,170
-Affedersiniz, geciktim. Çok özür dilerim.
-Burada onu yapmayız.
177
00:12:34,254 --> 00:12:36,214
-Şu özür olayını.
-Evet.
178
00:12:38,258 --> 00:12:40,176
Özür dilerim.
179
00:12:40,260 --> 00:12:41,886
Bunu pantolonuna sok.
180
00:12:42,178 --> 00:12:45,265
Bu Yer Kaplayan Kadınlar toplantısı,
değil mi?
181
00:12:45,348 --> 00:12:47,809
Geçen hafta erkeklerin
yayılarak oturuşundan bahsettik.
182
00:12:47,892 --> 00:12:51,521
Bu, düşmanın kafa yapısını anlamanız için
tasarlanmış bir alıştırmadır.
183
00:12:51,688 --> 00:12:53,064
Erkek barzoların!
184
00:12:53,314 --> 00:12:55,149
Mickey, göstermek ister misin?
185
00:12:58,111 --> 00:12:59,487
Bertie, dene bakalım.
186
00:12:59,570 --> 00:13:04,117
Başlangıç olarak bebek havuç var mı?
Belki kornişon falan?
187
00:13:09,831 --> 00:13:11,332
Bakın, üçüncü memem oldu!
188
00:13:20,466 --> 00:13:22,844
FOTOĞRAFLAR
189
00:13:22,927 --> 00:13:25,221
Vay be. Şu anılara bak.
190
00:13:25,305 --> 00:13:26,139
TÜY DÖKME GÜNÜ
191
00:13:26,222 --> 00:13:30,435
Değişmeyen tek şey
şu koca burnunun boyutu.
192
00:13:31,102 --> 00:13:33,521
Doğru. Koca gagalı bir bebektim.
193
00:13:35,231 --> 00:13:38,568
Bu annen mi? Ona çok benziyorsun.
194
00:13:38,651 --> 00:13:39,527
Evet.
195
00:13:39,610 --> 00:13:43,948
Annem bizi tek başına büyüttü.
Bir sürü güzel anımız oldu.
196
00:13:44,032 --> 00:13:46,576
Güzel mi? Isıtma kesilip duruyordu.
197
00:13:46,659 --> 00:13:48,786
Çoğu zaman yalın ayaktınız.
198
00:13:48,870 --> 00:13:51,664
Beşiniz başınızda kimse olmadan
koşturuyordunuz.
199
00:13:51,748 --> 00:13:53,875
Hayatta kalmanız bile mucize.
200
00:13:53,958 --> 00:13:56,085
Doğru, pek paramız yoktu
201
00:13:56,169 --> 00:13:58,921
ama annem becerikliydi ve bize iyi baktı.
202
00:13:59,005 --> 00:14:03,301
Birbirimizi çok seviyorduk.
O öldükten sonra her şey darmadağın oldu.
203
00:14:11,267 --> 00:14:12,643
Çok üzgünüm.
204
00:14:12,727 --> 00:14:14,687
Ne trajedi ama.
205
00:14:14,771 --> 00:14:18,524
Çok gençti,
bir sürü tartışmalı kararı oldu.
206
00:14:18,608 --> 00:14:24,906
Neyse ki kuş beyinli Tuca
Tallulah teyzesine yakın olmayı akıl etti.
207
00:14:24,989 --> 00:14:26,908
Evet. Tamam teyze.
208
00:14:26,991 --> 00:14:29,786
Kendimize hâkim olalım.
Belki de biraya geçmeliyiz.
209
00:14:31,913 --> 00:14:34,999
Bernard, biratinileri getir!
210
00:14:39,003 --> 00:14:41,672
Laf atmalara karşı
farklı cevaplara çalışalım.
211
00:14:41,756 --> 00:14:43,966
Hanımlar, saldırın.
212
00:14:44,550 --> 00:14:47,595
-Selam bal dudaklı.
-Teşekkürler.
213
00:14:47,678 --> 00:14:52,308
Pekâlâ Jewell, istenmeyen saldırılara
yanıt verme konusunda hâlâ çalışmalıyız.
214
00:14:52,392 --> 00:14:55,937
-Ama öz güvenin harika.
-Aman Tanrım. Teşekkürler.
215
00:14:57,397 --> 00:14:58,689
Selam karpuz kalçalı.
216
00:14:59,774 --> 00:15:03,111
Seni öldüreceğim! Geber!
217
00:15:05,530 --> 00:15:08,491
Yani, lütfen geber. Teşekkürler.
218
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
Vay be. Pekâlâ.
219
00:15:10,076 --> 00:15:13,871
Bu alıştırma tetikleyici olabilir
ama bu müthişti. Sıradaki.
220
00:15:15,665 --> 00:15:18,584
Bu reçel olmalı
çünkü jöle böyle sallanmaz.
221
00:15:19,210 --> 00:15:20,211
Kafam karıştı.
222
00:15:20,294 --> 00:15:22,463
Evet, reçelle jöle aynı şey değil mi?
223
00:15:22,547 --> 00:15:27,135
Aslında değil. Reçel parçalıdır
ve içinde daha çok meyve vardır.
224
00:15:27,218 --> 00:15:30,012
-Jöleden çok daha iyidir.
-Marmeladı da anlat.
225
00:15:32,014 --> 00:15:33,307
Özür dilerim.
226
00:15:37,770 --> 00:15:43,568
Bugünlerde herkes 17 gün, 24 saat
çıplak dolaşıyor resmen.
227
00:15:43,651 --> 00:15:46,988
Gizemli bir şey yok.
Bir de şu taytlar çıktı.
228
00:15:47,071 --> 00:15:49,323
Yetti şu taytlar!
229
00:15:49,740 --> 00:15:53,870
Bir teşhircilik modası
almış başını gidiyor!
230
00:15:54,912 --> 00:15:59,125
Benim zamanımda kadınların
biraz çaba göstermesi beklenirdi.
231
00:16:00,126 --> 00:16:03,379
Pekâlâ, harika bir gündü.
Artık eve gitsek iyi olacak.
232
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Demeden edemeyeceğim, bu harakaydı.
233
00:16:06,048 --> 00:16:09,010
Haraka mı? Harika, diyecektim.
Bu harikaydı.
234
00:16:09,093 --> 00:16:14,432
Onlara çılgın evler inşa edelim diye
bizlere çek yazan zenginlerin şerefine!
235
00:16:14,515 --> 00:16:15,975
Şerefe!
236
00:16:17,059 --> 00:16:21,189
Onu eve götürmeliyim.
Ama seni görmek güzeldi Tallulah teyze.
237
00:16:21,272 --> 00:16:22,648
Mutlu yıllar!
238
00:16:22,732 --> 00:16:26,235
Tabii, sana gelme sebebini vereyim.
239
00:16:26,319 --> 00:16:28,821
Bernard, çek defterini getir!
240
00:16:28,905 --> 00:16:31,866
Gelme sebebim seni görmek
ve doğum gününü kutlamaktı.
241
00:16:32,033 --> 00:16:36,037
Ve pis dairende
ışıkların kesilmemesini sağlamaktı.
242
00:16:36,120 --> 00:16:39,165
Sana bu kadar kötü davranmasına
izin verme. Bu kabalık.
243
00:16:39,248 --> 00:16:43,085
Ciddi değil. Biz böyleyiz.
İçeriz, şakalaşırız.
244
00:16:43,169 --> 00:16:45,922
Siz iki ezik ne fısıldaşıp duruyorsunuz?
245
00:16:46,088 --> 00:16:51,219
O şişko bacakları ve koca kıçı
eritmek için diyet tüyoları mı?
246
00:16:58,684 --> 00:17:04,982
Bu toplantıyı geçen hafta anlattığım
bir fikirle bitireyim: Şahsi mantra'lar.
247
00:17:05,066 --> 00:17:06,484
Paylaşma vakti geldi.
248
00:17:06,567 --> 00:17:08,319
Jewell, sanırım seninki hazır.
249
00:17:08,569 --> 00:17:11,614
Hayat, büyük kayalarla dolu
bir nehir gibidir.
250
00:17:11,697 --> 00:17:14,283
Ya da derin çukurlarla dolu bir yol gibi.
251
00:17:14,367 --> 00:17:17,203
Ya da geğirtiyle dolu bir beden gibi.
252
00:17:17,286 --> 00:17:19,705
Sadece bu fırtınaları atlatmanız gerekir.
253
00:17:20,998 --> 00:17:22,333
Ne özgür. Teşekkürler.
254
00:17:22,416 --> 00:17:25,795
-Başka mantra'sını paylaşmak isteyen?
-Götümü ye Kevin!
255
00:17:27,713 --> 00:17:30,383
Beyan şeklinde ve ağza oturuyor.
Hoşuma gitti.
256
00:17:30,466 --> 00:17:32,260
Başka konuşmak isteyen var mı?
257
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
PEYNİR + MISIR
KRUVASAN?
258
00:17:34,554 --> 00:17:37,890
-Bertie. Sen paylaş hadi.
-Hazır mıyım, bilmiyorum.
259
00:17:37,974 --> 00:17:42,103
Benliğinin derinliklerine ulaşıp
bir avuç kanlı iç organla beraber
260
00:17:42,186 --> 00:17:48,109
gerçek duygularını dışarı çıkarmazsan
bu çalışma bir işe yaramaz Bertie!
261
00:17:48,192 --> 00:17:49,193
Amanın.
262
00:17:49,277 --> 00:17:54,365
Bazen kendimi erkeklerin dünyasında
savrulup duran bir yaprağa benzetiyorum.
263
00:17:54,448 --> 00:17:56,701
Hâkimiyetim yok, savunmam yok.
264
00:17:56,784 --> 00:18:00,246
Korkmaktan, benden önemli ve güçlülerin
ağzına bakmaktan bıktım.
265
00:18:00,329 --> 00:18:02,748
-Keşke şey yapabilsem...
-Ne yapabilsen?
266
00:18:03,624 --> 00:18:04,667
Boş ver.
267
00:18:04,750 --> 00:18:07,920
Bugün çarpıcı mantra havamda değilim.
268
00:18:08,004 --> 00:18:10,798
Çarpıcı, akılda kalıcı
veya güzel olması gerekmez.
269
00:18:10,881 --> 00:18:17,638
Alanına el koyup hayatını yaşamana
engel olan erkeklere ne demek istiyorsun?
270
00:18:18,931 --> 00:18:21,392
Ben yetişkin bir kadınım.
271
00:18:21,475 --> 00:18:25,813
Bir obje gibi değil, bir birey gibi
muamele görmeyi hak ediyorum.
272
00:18:25,896 --> 00:18:28,316
Ben sizin eğlence malzemeniz değilim!
273
00:18:28,399 --> 00:18:30,192
Ben sizin oyuncağınız değilim!
274
00:18:30,276 --> 00:18:33,571
Alanımdan defolun
yoksa suratınızı dağıtırım!
275
00:18:35,239 --> 00:18:36,073
Bertie.
276
00:18:36,157 --> 00:18:40,453
Bertie, gerçek güç diye buna denir.
Bunu içinde, özünde hissediyor musun?
277
00:18:40,536 --> 00:18:41,746
Sanırım hissediyorum!
278
00:18:44,415 --> 00:18:46,626
Yani, bana biraz abartılı geldi.
279
00:18:46,709 --> 00:18:49,170
Bence "Götümü ye Kevin." daha direktti.
280
00:18:49,253 --> 00:18:51,756
Tamam, anın tadını çıkar sen, Joyce.
281
00:18:54,800 --> 00:18:58,095
TUCA TUKAN'A 1275 DOLAR BELEŞÇİLİK PARASI
282
00:18:58,971 --> 00:19:01,641
Paramdan otlanmayı seviyorsun.
283
00:19:02,224 --> 00:19:03,434
Suçluyum.
284
00:19:03,517 --> 00:19:06,228
Hoppa ve sorumsuzsun.
285
00:19:06,312 --> 00:19:09,690
Zor kararlar almayı hep reddediyorsun.
286
00:19:10,858 --> 00:19:13,903
Vay be teyze,
bu akşam bana sağlam yükleniyorsun.
287
00:19:13,986 --> 00:19:18,783
Böyle biri olmana şaşmamalı.
Tıpkı annen gibisin.
288
00:19:20,826 --> 00:19:23,579
Annem hakkında
tek kelime daha edeyim deme.
289
00:19:24,747 --> 00:19:28,250
-Damarına mı bastım?
-Bana istediğini söyleyebilirsin.
290
00:19:28,334 --> 00:19:33,089
Ama o kadın, kısa ömründe bu dünyaya
pozitiflik ve sevgiden başka şey katmadı.
291
00:19:33,172 --> 00:19:35,257
O yüzden kes şunu!
292
00:19:35,341 --> 00:19:39,470
Pozitiflik ve sevgi mi?
Peki, bu ona ne kazandırdı?
293
00:19:39,553 --> 00:19:41,806
Kariyer yok, erkek yok.
294
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Ve senin de ondan farkın yok!
295
00:19:43,974 --> 00:19:47,061
En azından paramı alacak kadar akıllısın.
296
00:19:47,144 --> 00:19:50,356
Senden hiçbir şey istemedim.
Seni görmeye geldim.
297
00:19:50,439 --> 00:19:51,982
Paran sende kalabilir.
298
00:19:54,110 --> 00:19:56,237
Şahane gösteriydi Tuca!
299
00:19:56,320 --> 00:20:00,157
Ayılıp ne yaptığını anlayınca
geri dönersin.
300
00:20:00,241 --> 00:20:02,326
Ben altı aydır ayığım.
301
00:20:03,077 --> 00:20:05,913
Demek bu defa tam altı ay!
302
00:20:05,996 --> 00:20:08,874
Kıçına kına yak o zaman.
303
00:20:09,583 --> 00:20:11,961
Beleşçiliğin şimdi sevimli
304
00:20:12,044 --> 00:20:15,548
ama benim yaşıma geldiğinde
pek cezbedici olmayacak.
305
00:20:15,631 --> 00:20:18,509
Sonunda herkes seni terk edecek.
306
00:20:18,592 --> 00:20:21,470
Kimseye bel bağlayamazsın.
307
00:20:21,554 --> 00:20:24,014
Hepsi seni yüzüstü bırakacak!
308
00:20:29,895 --> 00:20:31,147
PASTACI PETE'İN PASTANESİ
309
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Selam.
310
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
KAPALI
311
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
Merhaba?
312
00:20:40,072 --> 00:20:42,324
Çıraklık için geldim.
313
00:20:42,408 --> 00:20:44,326
Tam bu saatte gelmemi istemiştin...
314
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
Başlayalım. Buraya gel.
315
00:20:50,040 --> 00:20:52,168
Hayır. Bu şekilde.
316
00:20:54,587 --> 00:20:57,131
-Pekâlâ. Şey yapsak...
-Şimdi sen dene.
317
00:20:58,424 --> 00:21:01,761
-Bir şey söylemeliyim.
-"Peki Şef."
318
00:21:06,474 --> 00:21:08,142
Peki Şef.
319
00:21:08,976 --> 00:21:10,728
-Başlayalım.
-Peki Şef!
320
00:21:12,730 --> 00:21:13,606
Daha hızlı!
321
00:21:17,693 --> 00:21:18,611
Daha büyük!
322
00:21:21,947 --> 00:21:22,782
Daha iyi!
323
00:21:24,867 --> 00:21:28,162
-Daha çok!
-Peki Şef!
324
00:21:33,959 --> 00:21:36,337
Tuca ve Speckle Günü!
325
00:21:36,545 --> 00:21:40,216
Birkaç içki içtik
Sonra yere düştüm
326
00:21:40,299 --> 00:21:43,093
Tuca ve Speckle Günü!
327
00:21:45,679 --> 00:21:46,639
Siktir!
328
00:21:46,847 --> 00:21:48,432
O çeki neden yırttım ki?
329
00:21:48,516 --> 00:21:51,352
-Bu ay kirayı nasıl ödeyeceğim?
-Sorun değil.
330
00:21:51,435 --> 00:21:52,978
Sen hep iş bulursun.
331
00:21:53,062 --> 00:21:56,774
Gezici noterlik, fal gezdiriciliği,
332
00:21:56,857 --> 00:22:00,361
köpek tur rehberliği ve noterli gezicilik.
333
00:22:05,908 --> 00:22:07,076
Belki de teyzem haklı.
334
00:22:07,451 --> 00:22:10,454
Amaçsız, sorumsuz ve beleşçiyim.
335
00:22:10,538 --> 00:22:12,665
Ya götümü toplamaz,
336
00:22:12,748 --> 00:22:17,253
12 bebek evlat edinmez, aile kurmaz
ve sonunda Tallulah gibi yalnız kalırsam?
337
00:22:17,336 --> 00:22:19,547
İmkânsız Tookles.
338
00:22:19,630 --> 00:22:22,633
Benimle Bertie var, aileyiz biz!
339
00:22:24,051 --> 00:22:25,302
Sağ ol dostum.
340
00:22:26,512 --> 00:22:28,556
Speckle, pantolonun nerede?
341
00:22:28,639 --> 00:22:31,392
Tookie, bir daha asla
pantolon giymeyeceğim.
342
00:22:31,475 --> 00:22:34,728
Artık ben buyum!
343
00:22:45,281 --> 00:22:46,782
Bertie, buraya gel.
344
00:22:46,866 --> 00:22:48,909
-Bunu görmeni istiyorum.
-Peki Şef!
345
00:22:48,993 --> 00:22:52,496
Muzdan sos yapma usulümü
kusursuzlaştırmaya çalışıyorum.
346
00:22:52,580 --> 00:22:53,622
Meyve sosu.
347
00:22:53,706 --> 00:22:55,291
Ve sen ilk elden göreceksin.
348
00:22:55,374 --> 00:22:56,500
ÖZEL MEYVE SOSU
349
00:22:56,584 --> 00:23:01,255
Bu sıcaklık ya da zaman meselesi değil,
koku ve görünüş meselesi.
350
00:23:01,338 --> 00:23:03,048
Neredeyse hazır. Kokla.
351
00:23:04,675 --> 00:23:06,385
Evet, çok güzel kokuyor.
352
00:23:06,468 --> 00:23:09,597
Renk değişimini kaçırmamak için orada kal.
353
00:23:09,680 --> 00:23:11,891
Fazla koyulaşırsa berbat olur.
354
00:23:12,266 --> 00:23:14,852
Evet, görebiliyorum. Ama acayip sıcak.
355
00:23:14,935 --> 00:23:17,187
Burası en önemli kısmı.
356
00:23:17,271 --> 00:23:18,898
İşte, tam şu an! Bak.
357
00:23:18,981 --> 00:23:19,940
Peki Şef.
358
00:23:20,024 --> 00:23:24,194
Orada kal.
Onu gerçekten içine çek, hisset.
359
00:23:32,745 --> 00:23:34,079
Hissettin mi?
360
00:23:35,581 --> 00:23:36,707
Hemen dönerim!
361
00:24:46,568 --> 00:24:51,198
CENNET
362
00:24:51,281 --> 00:24:55,202
Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol