1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:16,201 --> 00:01:19,288 Un caloroso saluto, convenevoli amichevoli, battute sagaci... 3 00:01:19,454 --> 00:01:22,124 Bando alle ciance e andiamo dalla zietta Tallulah, 4 00:01:22,207 --> 00:01:24,251 finché la piscina è ancora calda! 5 00:01:24,334 --> 00:01:28,922 No, è di nuovo il suo compleanno? Quest'anno non posso venire. 6 00:01:29,423 --> 00:01:33,594 - No! Perché no? - Ho una giornata piena zeppa di impegni. 7 00:01:33,677 --> 00:01:36,221 Farò esercizio, imparerò un nuovo passo di danza, 8 00:01:36,305 --> 00:01:38,807 poi andrò all'incontro delle Donne che si Fanno Spazio. 9 00:01:38,890 --> 00:01:39,725 Dofas! 10 00:01:39,808 --> 00:01:42,603 E poi stasera comincio l'apprendistato in pasticceria. 11 00:01:42,686 --> 00:01:43,687 - PATATINE PICCANTI? 12 00:01:43,770 --> 00:01:46,440 Una giornata piena di attività autostimolanti! 13 00:01:46,523 --> 00:01:48,650 Ho anche scelto un vestito per dopo. 14 00:01:50,235 --> 00:01:53,030 Proprio così, oggi è il sabato dedicato a me. 15 00:01:53,113 --> 00:01:57,034 Bertie, sono fiera di te. La scorsa settimana, non volevi uscire. 16 00:01:57,117 --> 00:02:00,495 E adesso fai tutte queste cose grandiose per te stessa. 17 00:02:00,579 --> 00:02:03,832 Indossare un vestito con cui è impossibile fare la pipì! 18 00:02:03,915 --> 00:02:04,958 Che coraggio! 19 00:02:05,042 --> 00:02:08,462 Già, non è niente di che. Basta spostarlo di lato. 20 00:02:10,255 --> 00:02:13,884 Scusa se non posso venire oggi. Te la caverai con tua zia? 21 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 È la prima volta da quando hai smesso di bere. 22 00:02:16,345 --> 00:02:18,680 Già. Lei berrà abbastanza per entrambe. 23 00:02:18,805 --> 00:02:22,017 Comunque, meglio andare, devo prendere lo stupido e lento autobus 24 00:02:22,100 --> 00:02:24,144 fino ai Beakshires. 25 00:02:25,020 --> 00:02:28,315 - Chi va ai Beakshires? - Io. Sola soletta! Sola! 26 00:02:28,398 --> 00:02:31,485 Ho letto di quel quartiere alla Facoltà di Architettura. 27 00:02:31,568 --> 00:02:33,737 Lì ci sono due case Ashby. 28 00:02:33,987 --> 00:02:36,823 - Una Lippincott! Una Jungle Bungalow! - È vero! 29 00:02:36,907 --> 00:02:40,327 Sapevi che un gioioso bufalo vive in quel Jungle Bungalow? 30 00:02:40,827 --> 00:02:44,539 La zia di Tuca vive in una delle case di Rhonda Padgett. 31 00:02:44,623 --> 00:02:46,041 Sul serio? 32 00:02:46,458 --> 00:02:50,545 - Ehi, Tuca, una proposta pazza... - Come mi hai chiamata? 33 00:02:50,629 --> 00:02:53,674 E se venissi con te a casa di tua zia? 34 00:02:54,633 --> 00:02:57,010 Un Tuca & Speckle Day. 35 00:02:57,094 --> 00:02:59,388 Come sarebbe? 36 00:03:00,597 --> 00:03:01,515 Sarà divertente. 37 00:03:01,598 --> 00:03:04,476 È il Tuca & Speckle Day! 38 00:03:04,559 --> 00:03:07,270 Vedremo delle case e mangeremo stuzzichini 39 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 Forse riusciremo Ad abbinare dei pantaloncini 40 00:03:10,023 --> 00:03:11,692 È il Tuca & Speckle Day! 41 00:03:11,942 --> 00:03:14,361 - Che strano. - Non riesco a immaginarlo. 42 00:03:15,362 --> 00:03:16,905 - Guido io! - Sto davanti! 43 00:03:19,950 --> 00:03:22,119 STATE LASCIANDO BIRD TOWN 44 00:03:25,288 --> 00:03:28,291 - Un podcast di architettura? - No! 45 00:03:28,375 --> 00:03:30,502 - Un podcast di politica? - Bu! 46 00:03:30,585 --> 00:03:32,963 Sei il papà noioso che non ho mai avuto. 47 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Ok, forse ho qualcosa che potrebbe piacerti. 48 00:03:38,260 --> 00:03:41,054 È una storia vecchia come il mondo. Lui incontra lei. 49 00:03:41,138 --> 00:03:43,432 Lui sposa lei. Lui uccide lei 50 00:03:43,765 --> 00:03:48,061 e risposa la sorella di lei in giardino, sulla buca in cui lei è sepolta, 51 00:03:48,145 --> 00:03:50,856 finché, ovviamente, non viene scoperto il corpo. 52 00:03:50,939 --> 00:03:51,773 Omicidio! 53 00:03:51,857 --> 00:03:53,900 Di questo abbiamo già parlato. 54 00:03:53,984 --> 00:03:55,444 Oggi, faremo un passo indietro 55 00:03:55,527 --> 00:03:58,280 per spiegare il funzionamento della corte d'appello. 56 00:04:01,074 --> 00:04:03,577 - Lasciamo perdere! Parliamo. - Certo. 57 00:04:03,660 --> 00:04:06,163 Come fa tua zia a permettersi una casa nei Beakshires? 58 00:04:06,246 --> 00:04:08,540 Ha sposato un ricco magnate? 59 00:04:08,623 --> 00:04:11,668 Ha sposato e divorziato da un paio di ricchi magnati, 60 00:04:11,752 --> 00:04:15,922 diversi pezzi grossi, un avido affarista, tre promotori e un leader. 61 00:04:16,298 --> 00:04:20,010 Ma è stato dopo aver costruito una fortuna con l'industria del piumaggio, 62 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 grazie mille. 63 00:04:21,344 --> 00:04:24,765 - Sembra un diavolo di donna. - In pratica è dieci volte me. 64 00:04:24,848 --> 00:04:26,725 Dieci volte! Wow, mamma! 65 00:04:27,809 --> 00:04:30,687 - È... tantissimo. - Sai che ti piace, Speckle! 66 00:04:33,523 --> 00:04:35,984 Oscillate a sinistra, poi a destra. 67 00:04:36,067 --> 00:04:39,321 Ricordate di muovere la testa a ritmo con le braccia! 68 00:04:39,404 --> 00:04:40,447 Facile. 69 00:04:45,118 --> 00:04:45,952 Sono brava! 70 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 Forse dovrei filmarmi e postarlo su Internet! 71 00:04:54,753 --> 00:04:56,546 Devo controllare il lavandino. 72 00:04:58,173 --> 00:05:01,384 Non ne sapevo niente. Gliel'ha chiesto il proprietario? 73 00:05:01,468 --> 00:05:03,136 Sì, c'è una perdita. 74 00:05:04,054 --> 00:05:07,849 - Non sono a mio agio con... - Lei è un'uccellina così piccola. 75 00:05:08,558 --> 00:05:11,311 Davvero bassa. Scommetto che potrei sollevarla. 76 00:05:12,020 --> 00:05:12,854 Grazie? 77 00:05:12,938 --> 00:05:16,525 - Ha un marito o un compagno? - Cosa? 78 00:05:16,608 --> 00:05:19,319 Se sì, dovrebbe mettere fuori i suoi stivali da lavoro, 79 00:05:19,402 --> 00:05:23,573 perché gli altri sappiano che c'è un uomo in casa. 80 00:05:24,783 --> 00:05:27,327 - Cosa? - Solo per scambiare due chiacchiere. 81 00:05:27,410 --> 00:05:31,206 Mi hanno detto che è sgradevole quando fisso in silenzio. 82 00:05:33,583 --> 00:05:35,544 Devo un attimo... 83 00:05:39,506 --> 00:05:43,009 DOVEVA VENIRE L'IDRAULICO????????? - BERTIE DEL 4B 84 00:05:43,093 --> 00:05:45,220 SÌ. - PROPRIETARIO 85 00:05:45,303 --> 00:05:47,347 Ottimo. Utile. 86 00:05:48,557 --> 00:05:49,975 Ho trovato la perdita. 87 00:05:50,058 --> 00:05:52,811 - Potrebbe volerci un po'. - Io... devo andare. 88 00:05:52,894 --> 00:05:56,898 Perfetto, chiuderò io quando me ne vado. Ho la mia chiave. 89 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 Lo so, vero? 90 00:06:12,289 --> 00:06:16,585 Bernard, anch'io sono felice di vederti! E i cuccioli! Ehi, piccoli! 91 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 Sei scatenato, Bernard! 92 00:06:26,845 --> 00:06:28,763 Cavolo. 93 00:06:32,684 --> 00:06:37,397 Quel passo pesante non può che appartenere alla mia nipote preferita... Tuca! 94 00:06:37,898 --> 00:06:41,610 Non è colpa tua, tesoro. Sei stata maledetta con quelle gambone. 95 00:06:42,277 --> 00:06:44,321 E di chi è quel busto tarchiato? 96 00:06:44,404 --> 00:06:49,868 È di mia zietta Tallulah o è un polpettone schiacciato che si fa massaggiare? 97 00:06:50,827 --> 00:06:52,704 Sento l'odore di un uomo 98 00:06:52,787 --> 00:06:56,541 o è solo il tuo odore naturale di sudore? 99 00:06:57,500 --> 00:07:00,170 È un piacere fare la sua conoscenza, Tallulah. 100 00:07:00,253 --> 00:07:04,549 Devo ammettere che, dal vivo, questa casa è ancora più bella. 101 00:07:04,633 --> 00:07:07,135 È una di quelle cose che migliorano con l'età. 102 00:07:07,761 --> 00:07:11,056 Beh, come tutto ciò che vale la pena possedere. 103 00:07:11,932 --> 00:07:13,558 Sì, tranne i bagel. 104 00:07:13,642 --> 00:07:17,395 Ma guardatemi! Completamente svestita con un ospite. 105 00:07:17,479 --> 00:07:20,315 - Datemi un minuto per cambiarmi. - Faccia con comodo. 106 00:07:20,398 --> 00:07:23,860 Potrei girovagare qui per sempre. 107 00:07:24,277 --> 00:07:28,114 Cosa? È stata sulla copertina della rivista Code & Piume? 108 00:07:28,198 --> 00:07:29,532 Tante volte! 109 00:07:29,616 --> 00:07:32,619 Te l'avevo detto che mia zia è un pezzo grosso. 110 00:07:32,702 --> 00:07:36,039 Tuca, adoro il modo in cui ti vanti di me. 111 00:07:36,122 --> 00:07:39,334 Non vedo l'ora che tu faccia qualcosa di cui possa vantarmi io. 112 00:07:39,417 --> 00:07:42,879 Speriamo che tu viva a lungo, vecchia strega. 113 00:07:46,341 --> 00:07:49,386 Il volto e la mente della Plumeco Featherette Collection 114 00:07:49,469 --> 00:07:52,681 è a proprio agio sia davanti che dietro alla telecamera, 115 00:07:52,764 --> 00:07:56,518 creando capi che fanno felici casalinghe, dive e investitori. 116 00:07:56,601 --> 00:08:00,146 Ha sfondato il soffitto di vetro lasciando schegge insanguinate 117 00:08:00,230 --> 00:08:02,399 per la prossima donna che lo attraverserà. 118 00:08:02,482 --> 00:08:07,070 Sembra che questa unica icona di stile non potrà fare altro che salire. 119 00:08:07,153 --> 00:08:11,533 Così, dissi all'emiro: "Mi pago da bere da sola a Du-bye, 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,368 grazie mille". 121 00:08:16,788 --> 00:08:17,831 Du-bye. 122 00:08:22,711 --> 00:08:23,920 Sono libera! 123 00:08:24,004 --> 00:08:26,256 È sempre meglio che rimanere a casa. 124 00:08:26,339 --> 00:08:27,841 Aria fresca. 125 00:08:32,887 --> 00:08:35,348 Belle gambe, pollastrella. 126 00:08:39,686 --> 00:08:41,646 Mi scusi, sa dove posso trovare un... 127 00:08:41,730 --> 00:08:43,481 Lasciatemi in pace! 128 00:08:46,192 --> 00:08:49,154 Perché oggi mi attaccano tutti? 129 00:08:52,198 --> 00:08:53,199 Speckle! 130 00:08:55,869 --> 00:08:57,495 Dov'è finito quel ragazzo? 131 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 Ehilà! 132 00:08:59,748 --> 00:09:01,082 Bella entrata a sorpresa. 133 00:09:01,166 --> 00:09:03,918 Ero emozionatissimo per aver trovato questo. 134 00:09:04,002 --> 00:09:09,049 L'architetto era bizzarro e costruiva dei passaggi segreti nelle sue case. 135 00:09:09,132 --> 00:09:11,092 Queste scale arrivano in mansarda! 136 00:09:11,176 --> 00:09:12,510 Non ci credo! 137 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 È davvero forte. 138 00:09:13,970 --> 00:09:17,474 Mi interessano davvero le parole che escono dal tuo becco. 139 00:09:17,557 --> 00:09:18,933 Che sta succedendo? 140 00:09:19,976 --> 00:09:24,689 Sei stata sedotta dall'attraente signora che è l'architettura. 141 00:09:24,773 --> 00:09:25,940 Seguimi. 142 00:09:30,987 --> 00:09:33,156 Tieni. Il cocktail inventato da mia zia: 143 00:09:33,239 --> 00:09:36,534 frutto della passione, champagne e birra allo zenzero. 144 00:09:36,618 --> 00:09:39,287 Lo chiama "Male al Pancino". 145 00:09:40,997 --> 00:09:42,248 È eccezionale! 146 00:09:42,791 --> 00:09:44,000 Bevi anche il mio. 147 00:09:44,334 --> 00:09:46,669 Perché non dici a tua zia che non bevi più? 148 00:09:46,753 --> 00:09:47,879 È il suo compleanno. 149 00:09:47,962 --> 00:09:51,591 Non voglio rovinare i festeggiamenti con questi discorsi. 150 00:09:51,674 --> 00:09:55,470 Bevi il mio drink e aiutami a fingere che sia tutto normale, ok? 151 00:09:59,432 --> 00:10:02,352 - Cosa c'è qui? - Degli spioncini. 152 00:10:24,249 --> 00:10:28,545 Eccovi, i bicchieri sono vuoti e voi siete tristemente vestiti. 153 00:10:30,004 --> 00:10:34,425 Porta altri cocktail in camerino e che l'alcol scorra a fiumi. 154 00:10:42,308 --> 00:10:45,186 Ehilà? Idraulico inquietante? 155 00:10:45,270 --> 00:10:47,772 Sto filmando tutto con il telefono in caso di processo. 156 00:10:50,817 --> 00:10:54,571 È andato via. Per fortuna oggi parteciperò all'incontro sull'emancipazione. 157 00:10:54,654 --> 00:10:55,905 Dofas! 158 00:10:57,490 --> 00:10:58,741 Farò una doccia al volo. 159 00:10:59,534 --> 00:11:03,329 E se tornasse? Se avesse messo una macchina fotografica nei tubi? 160 00:11:06,541 --> 00:11:07,417 Sono a posto. 161 00:11:11,129 --> 00:11:13,298 Belle gambe, dolcezza! 162 00:11:13,381 --> 00:11:15,425 Hai dei gran bei polpacci. 163 00:11:15,508 --> 00:11:18,136 Ragazza, adoro le tue tibie e i peroni. 164 00:11:19,429 --> 00:11:22,682 Sono un chirurgo ortopedico, ma la sera sono un viscido. 165 00:11:30,899 --> 00:11:33,359 Ok, meglio di no. 166 00:11:38,114 --> 00:11:41,284 Quel top è troppo largo. Dovrebbe essere più aderente. 167 00:11:41,367 --> 00:11:43,328 Dovrebbe abbracciare, mai schiacciare. 168 00:11:43,411 --> 00:11:46,247 Zietta, sei sempre fissata con il petto. 169 00:11:46,331 --> 00:11:49,042 Io preferisco mostrare altre risorse. 170 00:11:50,084 --> 00:11:54,505 - Metti in mostra ciò che hai. - Cosa, quelle prugne secche? 171 00:11:54,589 --> 00:11:58,426 Fai pure! A questo punto, lì non sento più niente. 172 00:11:58,927 --> 00:12:00,094 Voilà! 173 00:12:00,178 --> 00:12:01,721 Mi sento così libero! 174 00:12:01,888 --> 00:12:04,182 Sì, tesoro, favoloso. 175 00:12:26,496 --> 00:12:29,207 UCCELLO EQUILIBRATO YOGA OGGI INCONTRO DCFS 176 00:12:29,457 --> 00:12:34,170 - Scusate il ritardo. Mi dispiace. - Qui non si fa. 177 00:12:34,254 --> 00:12:36,214 - La faccenda delle scuse. - Sì. 178 00:12:38,258 --> 00:12:40,176 Mi dispiace. 179 00:12:40,260 --> 00:12:41,886 Mettila nei pantaloni. 180 00:12:42,178 --> 00:12:45,265 È l'incontro delle Donne che si Fanno Spazio, vero? 181 00:12:45,348 --> 00:12:47,600 La settimana scorsa, si parlava diseduta da uomo. 182 00:12:47,684 --> 00:12:51,521 Questo è un esercizio progettato per entrare nella testa del nemico: 183 00:12:51,604 --> 00:12:53,064 il super macho. 184 00:12:53,314 --> 00:12:55,149 Mickey, fai una dimostrazione? 185 00:12:58,111 --> 00:12:59,487 Bertie, fai un tentativo. 186 00:12:59,570 --> 00:13:02,615 C'è una carota baby con cui posso cominciare? 187 00:13:02,699 --> 00:13:04,117 O magari un cetriolino? 188 00:13:09,664 --> 00:13:11,332 Guardate, ho una terza tetta! 189 00:13:20,466 --> 00:13:22,844 FOTO 190 00:13:22,927 --> 00:13:25,221 Wow, guarda quanti ricordi. 191 00:13:25,305 --> 00:13:26,180 GIORNATA DELLA MUTA 192 00:13:26,264 --> 00:13:30,435 L'unica cosa che non è cambiata è il tuo nasone. 193 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 È vero. Avevo davvero un becco enorme. 194 00:13:35,231 --> 00:13:38,568 Ehi, è tua madre? Sei identica a lei. 195 00:13:39,610 --> 00:13:43,948 Mia madre ci ha cresciuti tutti da sola. Ho tantissimi bei ricordi lì. 196 00:13:44,032 --> 00:13:46,576 Belli? Il riscaldamento andava e veniva. 197 00:13:46,659 --> 00:13:51,581 Voi bimbi eravate quasi sempre scalzi. Scorrazzavate in giro senza controllo. 198 00:13:51,664 --> 00:13:53,875 È un miracolo che siate sopravvissuti. 199 00:13:53,958 --> 00:13:56,085 È vero, non avevamo molti soldi, 200 00:13:56,169 --> 00:13:58,921 ma mia madre era astuta e si prendeva cura bene di noi. 201 00:13:59,005 --> 00:14:03,676 Ci volevamo bene. Dopo la sua morte,  è andato tutti in pezzi. 202 00:14:11,267 --> 00:14:12,643 Mi dispiace tanto. 203 00:14:12,727 --> 00:14:14,687 Una vera tragedia. 204 00:14:14,771 --> 00:14:18,524 Così giovane, così tante scelte discutibili. 205 00:14:18,608 --> 00:14:19,859 Fortunatamente per Tuca, 206 00:14:19,942 --> 00:14:24,906 quel suo cervello era abbastanza sveglio da farla rimanere con la zia Tallulah. 207 00:14:24,989 --> 00:14:26,991 Sì, ok, zietta. 208 00:14:27,075 --> 00:14:29,786 Diamoci una calmata. Dovremmo passare alla birra. 209 00:14:31,913 --> 00:14:35,416 Bernard, portaci dei birratini! 210 00:14:39,045 --> 00:14:41,672 Proviamo le reazioni agli apprezzamenti inopportuni. 211 00:14:41,756 --> 00:14:44,425 Signore... fatevi sotto. 212 00:14:44,550 --> 00:14:47,595 - Ehi, labbra di zucchero. - Grazie. 213 00:14:47,678 --> 00:14:52,308 Ok, Jewell, dobbiamo ancora lavorare sulle reazioni agli attacchi indesiderati. 214 00:14:52,392 --> 00:14:55,937 - Ma eri molto sicura di te. - Mio Dio. Grazie. 215 00:14:57,397 --> 00:14:58,689 Ehi, fianchi di burro. 216 00:14:59,774 --> 00:15:03,444 Ti uccido! Muori! 217 00:15:05,530 --> 00:15:08,491 Cioè, ti prego, muori. Grazie. 218 00:15:10,076 --> 00:15:13,871 Questo esercizio può essere complicato. Ma sei stata brava. La prossima? 219 00:15:15,665 --> 00:15:18,960 Dev'essere marmellata, perché la gelatina non ondeggia così. 220 00:15:19,210 --> 00:15:20,211 Sono confusa. 221 00:15:20,294 --> 00:15:22,463 La marmellata e la gelatina non sono uguali? 222 00:15:22,547 --> 00:15:23,714 In realtà, no. 223 00:15:23,798 --> 00:15:27,135 La marmellata è più densa e contiene pezzi di frutta. 224 00:15:27,218 --> 00:15:30,012 - È meglio della gelatina. - Come la confettura. 225 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 Scusa. 226 00:15:37,687 --> 00:15:43,568 Vedete, oggigiorno tutti mettono in mostra tutto continuamente. 227 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Non c'è spazio per l'immaginazione. E i leggings. 228 00:15:47,071 --> 00:15:49,323 Non parliamo dei leggings! 229 00:15:49,740 --> 00:15:54,245 Che mettono in bella mostra la passera! 230 00:15:54,912 --> 00:15:59,125 Ai miei tempi, ci si aspettava che una donna ti facesse faticare. 231 00:16:00,126 --> 00:16:03,379 È stata una bella giornata. Ma è meglio tornare a casa. 232 00:16:03,463 --> 00:16:05,715 Devo ammetterlo, è stata "escezionale". 233 00:16:06,048 --> 00:16:09,010 Escezionale? Eccezionale. È stata eccezionale. 234 00:16:09,093 --> 00:16:11,387 Ai ricchi che firmano assegni a quelli come noi 235 00:16:11,471 --> 00:16:14,432 per potergli costruire delle case pazzesche. 236 00:16:14,515 --> 00:16:15,975 Salute! 237 00:16:17,059 --> 00:16:18,269 Meglio riportarlo a casa. 238 00:16:18,352 --> 00:16:21,189 Ma è stato meraviglioso vederti, zietta Tallulah. 239 00:16:21,272 --> 00:16:22,648 Buon compleanno! 240 00:16:22,732 --> 00:16:26,235 Sì, beh, ti darò ciò per cui sei venuta. 241 00:16:26,319 --> 00:16:28,821 Bernard, prendi il libretto degli assegni! 242 00:16:28,905 --> 00:16:31,866 Sono venuta per augurarti buon compleanno. 243 00:16:31,949 --> 00:16:36,037 E per tenere le luci accese nel tuo squallido appartamento. 244 00:16:36,120 --> 00:16:39,165 Non permetterle di essere così sgarbata. È crudele. 245 00:16:39,248 --> 00:16:43,085 Non lo pensa davvero. È un gioco. Beviamo e ci scambiamo battute. 246 00:16:43,169 --> 00:16:45,922 Cosa state bisbigliando voi due perdenti? 247 00:16:46,172 --> 00:16:51,677 Trucchetti per snellire le gambe e quel cumulo di mangime sul sedere? 248 00:16:58,476 --> 00:17:01,103 Vorrei chiudere la sessione di stasera con un'idea 249 00:17:01,187 --> 00:17:04,982 che vi ho inculcato la settimana scorsa: il mantra personale. 250 00:17:05,066 --> 00:17:08,319 Condividiamoli. Jewell, vedo che hai già qualcosa. 251 00:17:08,402 --> 00:17:11,614 La vita è come un fiume con grossi massi. 252 00:17:11,697 --> 00:17:14,283 O come una strada con delle buche profonde. 253 00:17:14,367 --> 00:17:17,203 O come un corpo pieno di rutti. 254 00:17:17,286 --> 00:17:19,747 Devi solo sopravvivere a quelle tempeste. 255 00:17:20,039 --> 00:17:22,333 Liberatorio. Grazie. 256 00:17:22,416 --> 00:17:26,128 - Altre vorrebbero condividere un mantra? - Baciami il culo, Kevin! 257 00:17:27,880 --> 00:17:30,341 Esplicativo e semplice da dire. Mi piace. 258 00:17:30,424 --> 00:17:32,260 Qualcun'altra vuole provare? 259 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 CROISSANT FORMAGGIO + MAIS? 260 00:17:34,554 --> 00:17:37,890 - Bertie, perché non ci provi? - Non so se sono pronta. 261 00:17:37,974 --> 00:17:42,103 Questo workshop non funziona, se non scavi nel profondo 262 00:17:42,186 --> 00:17:44,730 e non afferri una manciata di viscere sanguinolente, 263 00:17:44,814 --> 00:17:48,109 un mucchio polposo dei tuoi veri sentimenti, Bertie. 264 00:17:49,277 --> 00:17:52,071 È che a volte penso che sia un mondo per uomini, 265 00:17:52,154 --> 00:17:54,365 in cui sono una fogliolina trascinata dal vento. 266 00:17:54,448 --> 00:17:56,701 Non ho alcun controllo né protezione. 267 00:17:56,784 --> 00:18:00,246 Sono stanca di avere paura e di essere in balìa di gente più grossa. 268 00:18:00,329 --> 00:18:02,748 - Vorrei solo... - Vorresti cosa? 269 00:18:03,624 --> 00:18:04,667 Non importa. 270 00:18:04,750 --> 00:18:07,920 Oggi non sono dell'umore adatto per un mantra pungente. 271 00:18:08,004 --> 00:18:10,590 Non deve essere pungente, accattivante, o carino. 272 00:18:10,673 --> 00:18:13,968 Cosa vorresti dire agli uomini che invadono il tuo spazio 273 00:18:14,051 --> 00:18:18,180 e ti impediscono di vivere la tua dannata vita? 274 00:18:18,931 --> 00:18:21,392 Sono una donna adulta. 275 00:18:21,475 --> 00:18:25,813 Merito di essere trattata come una persona e non come un oggetto. 276 00:18:25,896 --> 00:18:28,316 Non sono qui per divertirvi. 277 00:18:28,399 --> 00:18:30,151 Non sono un giocattolo! 278 00:18:30,234 --> 00:18:33,571 Quindi, sparite dal mio spazio o vi spacco la faccia! 279 00:18:36,157 --> 00:18:40,453 Bertie, quella era vera energia. Riesci a sentirla nella polpa? 280 00:18:40,536 --> 00:18:41,746 Credo di sì! 281 00:18:44,415 --> 00:18:46,626 Sembrava un po' troppo elaborato. 282 00:18:46,709 --> 00:18:49,170 "Baciami il culo, Kevin" è più diretto. 283 00:18:49,253 --> 00:18:51,756 Ok, unisciti a noi, Joyce. 284 00:18:54,800 --> 00:18:56,677 A FAVORE DI TUCA TOUCAN $1.275,00 285 00:18:56,761 --> 00:18:58,346 CAUSALE: DENARO A SCROCCO 286 00:18:58,971 --> 00:19:02,141 Adori scroccarmi il denaro. 287 00:19:02,224 --> 00:19:03,434 Colpevole. 288 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Così volubile e irresponsabile. 289 00:19:06,312 --> 00:19:09,690 Ti rifiuti sempre di prendere decisioni drastiche. 290 00:19:10,858 --> 00:19:13,903 Wow, zietta, stasera sei particolarmente perfida. 291 00:19:13,986 --> 00:19:17,323 Non mi meraviglia che tu sia diventata così. 292 00:19:17,406 --> 00:19:19,367 Sei proprio come tua madre. 293 00:19:20,826 --> 00:19:23,579 Non osare dire un'altra parola su mia madre. 294 00:19:24,747 --> 00:19:28,250 - Ho toccato il punto debole? - Di' ciò che vuoi su di me, 295 00:19:28,334 --> 00:19:31,212 ma quella donna ha portato positività e amore in questo mondo 296 00:19:31,295 --> 00:19:35,257 per il breve tempo che ha avuto. Quindi, smettila! 297 00:19:35,341 --> 00:19:39,470 Positività e amore? E dove l'hanno portata? 298 00:19:39,553 --> 00:19:41,806 Nessuna carriera, nessun uomo. 299 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 E tu hai fatto la sua stessa fine! 300 00:19:43,974 --> 00:19:47,061 Almeno hai il buon senso di prendere il mio denaro. 301 00:19:47,144 --> 00:19:50,356 Non ti ho mai chiesto niente. Sono venuta a trovarti. 302 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 Puoi tenerti i tuoi soldi. 303 00:19:54,110 --> 00:19:56,237 Spettacolo grandioso, Tuca! 304 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Tornerai quando sarai sobria e ti sarai resa conto di cosa hai fatto. 305 00:20:00,241 --> 00:20:02,326 Sono sobria da sei mesi. 306 00:20:02,410 --> 00:20:05,913 Questa volta addirittura sei mesi. 307 00:20:05,996 --> 00:20:08,874 La tua presunzione sarà la tua distruzione. 308 00:20:09,583 --> 00:20:11,961 Adesso vivere a scrocco è bello, 309 00:20:12,044 --> 00:20:15,548 ma non sarà così affascinante quando avrai la mia età. 310 00:20:15,631 --> 00:20:18,509 Alla fine, ti abbandoneranno tutti. 311 00:20:18,592 --> 00:20:21,470 Non puoi dipendere da nessuno, lo sai? 312 00:20:21,554 --> 00:20:24,014 Ti abbandoneranno tutti! 313 00:20:29,895 --> 00:20:31,313 PASTICCERIA DEL PASTICCERE PETE 314 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 CHIUSO 315 00:20:38,988 --> 00:20:39,989 Salve. 316 00:20:40,072 --> 00:20:42,324 Sono qui per l'apprendistato. 317 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 Dovevo venire... 318 00:20:44,785 --> 00:20:46,912 Cominciamo. Seguimi. 319 00:20:50,040 --> 00:20:52,168 No, così. 320 00:20:54,587 --> 00:20:57,631 - Ok, ehi, potremmo... - Prova. 321 00:20:58,424 --> 00:21:01,761 - Devo dire una cosa. - "Sì, chef." 322 00:21:06,474 --> 00:21:08,684 Sì, chef? 323 00:21:08,976 --> 00:21:10,728 - Coraggio. - Sì, chef! 324 00:21:12,730 --> 00:21:13,606 Più veloce! 325 00:21:17,902 --> 00:21:18,819 Più grande! 326 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 Meglio! 327 00:21:24,867 --> 00:21:27,286 Di più! 328 00:21:27,369 --> 00:21:28,704 Sì, chef! 329 00:21:33,959 --> 00:21:36,337 È il Tuca & Speckle Day 330 00:21:36,545 --> 00:21:40,216 Abbiamo bevuto E sono caduto sul pavimento 331 00:21:40,299 --> 00:21:43,594 È il Tuca & Speckle Day! 332 00:21:45,679 --> 00:21:46,639 Merda! 333 00:21:46,847 --> 00:21:48,432 Perché ho stracciato l'assegno? 334 00:21:48,516 --> 00:21:51,352 - Come pagherò l'affitto? - Tranquilla. 335 00:21:51,435 --> 00:21:52,978 Trovi sempre dei lavoretti. 336 00:21:53,062 --> 00:21:56,732 Notaio a domicilio, destino-sitter, 337 00:21:56,816 --> 00:22:00,820 guida turistica per cani e motorino nobile. 338 00:22:05,908 --> 00:22:07,076 La zia ha ragione. 339 00:22:07,451 --> 00:22:10,454 Sono dispersiva, irresponsabile e scroccona. 340 00:22:10,538 --> 00:22:12,665 E se non riuscissi a darmi una regolata, 341 00:22:12,748 --> 00:22:15,584 non adottassi mai 12 bambini, non avessi una famiglia 342 00:22:15,668 --> 00:22:17,253 e finissi sola coma Tallulah? 343 00:22:17,336 --> 00:22:19,547 Impossibile, Tookles. 344 00:22:19,630 --> 00:22:22,925 Hai me e Bertie. Siamo una famiglia! 345 00:22:24,051 --> 00:22:25,302 Grazie, amico. 346 00:22:26,512 --> 00:22:28,556 Speckle, dove sono i tuoi pantaloni? 347 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 Tookie, non indosserò mai più i pantaloni. 348 00:22:31,475 --> 00:22:34,728 Adesso sono così! 349 00:22:45,281 --> 00:22:46,782 Bertie, avvicinati. 350 00:22:46,866 --> 00:22:48,868 - Voglio che tu veda questo. - Sì, chef! 351 00:22:48,951 --> 00:22:52,496 Sto perfezionando il processo per creare il roux di banane. 352 00:22:52,580 --> 00:22:53,706 Roux di frutta. 353 00:22:53,789 --> 00:22:55,291 E tu sei in prima fila. 354 00:22:55,374 --> 00:22:56,500 IN ESCLUSIVA 355 00:22:56,584 --> 00:22:59,128 Capisci che è pronto non dalla temperatura o dal tempo, 356 00:22:59,211 --> 00:23:01,255 ma dall'odore e dall'aspetto. 357 00:23:01,338 --> 00:23:03,048 È quasi pronto. Annusa. 358 00:23:04,675 --> 00:23:06,385 Sì, è così fragrante. 359 00:23:06,468 --> 00:23:09,597 Rimani lì, così vedrai il colore che cambia. 360 00:23:09,680 --> 00:23:11,891 Se diventa troppo scuro, è finita. 361 00:23:12,266 --> 00:23:14,852 Sì, lo vedo. Fa caldissimo. 362 00:23:14,935 --> 00:23:17,187 Questa è la parte più importante. 363 00:23:17,271 --> 00:23:18,898 Ecco, proprio lì. Guarda. 364 00:23:18,981 --> 00:23:19,940 Sì, chef. 365 00:23:20,024 --> 00:23:23,068 Rimani lì. Respira profondamente. 366 00:23:23,152 --> 00:23:24,528 Sentilo. 367 00:23:32,745 --> 00:23:34,496 L'hai sentito? 368 00:23:35,581 --> 00:23:37,082 Torno subito! 369 00:24:46,568 --> 00:24:51,198 PARADISO 370 00:24:51,281 --> 00:24:53,492 Sottotitoli: Stefania Morale