1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:16,201 --> 00:01:19,288
Un caloroso saluto,
convenevoli amichevoli, battute sagaci...
3
00:01:19,454 --> 00:01:22,124
Bando alle ciance
e andiamo dalla zietta Tallulah,
4
00:01:22,207 --> 00:01:24,251
finché la piscina è ancora calda!
5
00:01:24,334 --> 00:01:28,922
No, è di nuovo il suo compleanno?
Quest'anno non posso venire.
6
00:01:29,423 --> 00:01:33,594
- No! Perché no?
- Ho una giornata piena zeppa di impegni.
7
00:01:33,677 --> 00:01:36,221
Farò esercizio,
imparerò un nuovo passo di danza,
8
00:01:36,305 --> 00:01:38,807
poi andrò all'incontro
delle Donne che si Fanno Spazio.
9
00:01:38,890 --> 00:01:39,725
Dofas!
10
00:01:39,808 --> 00:01:42,603
E poi stasera comincio
l'apprendistato in pasticceria.
11
00:01:42,686 --> 00:01:43,687
- PATATINE PICCANTI?
12
00:01:43,770 --> 00:01:46,440
Una giornata
piena di attività autostimolanti!
13
00:01:46,523 --> 00:01:48,650
Ho anche scelto un vestito per dopo.
14
00:01:50,235 --> 00:01:53,030
Proprio così,
oggi è il sabato dedicato a me.
15
00:01:53,113 --> 00:01:57,034
Bertie, sono fiera di te.
La scorsa settimana, non volevi uscire.
16
00:01:57,117 --> 00:02:00,495
E adesso fai
tutte queste cose grandiose per te stessa.
17
00:02:00,579 --> 00:02:03,832
Indossare un vestito
con cui è impossibile fare la pipì!
18
00:02:03,915 --> 00:02:04,958
Che coraggio!
19
00:02:05,042 --> 00:02:08,462
Già, non è niente di che.
Basta spostarlo di lato.
20
00:02:10,255 --> 00:02:13,884
Scusa se non posso venire oggi.
Te la caverai con tua zia?
21
00:02:13,967 --> 00:02:16,261
È la prima volta
da quando hai smesso di bere.
22
00:02:16,345 --> 00:02:18,680
Già. Lei berrà abbastanza per entrambe.
23
00:02:18,805 --> 00:02:22,017
Comunque, meglio andare,
devo prendere lo stupido e lento autobus
24
00:02:22,100 --> 00:02:24,144
fino ai Beakshires.
25
00:02:25,020 --> 00:02:28,315
- Chi va ai Beakshires?
- Io. Sola soletta! Sola!
26
00:02:28,398 --> 00:02:31,485
Ho letto di quel quartiere
alla Facoltà di Architettura.
27
00:02:31,568 --> 00:02:33,737
Lì ci sono due case Ashby.
28
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
- Una Lippincott! Una Jungle Bungalow!
- È vero!
29
00:02:36,907 --> 00:02:40,327
Sapevi che un gioioso bufalo
vive in quel Jungle Bungalow?
30
00:02:40,827 --> 00:02:44,539
La zia di Tuca vive
in una delle case di Rhonda Padgett.
31
00:02:44,623 --> 00:02:46,041
Sul serio?
32
00:02:46,458 --> 00:02:50,545
- Ehi, Tuca, una proposta pazza...
- Come mi hai chiamata?
33
00:02:50,629 --> 00:02:53,674
E se venissi con te a casa di tua zia?
34
00:02:54,633 --> 00:02:57,010
Un Tuca & Speckle Day.
35
00:02:57,094 --> 00:02:59,388
Come sarebbe?
36
00:03:00,597 --> 00:03:01,515
Sarà divertente.
37
00:03:01,598 --> 00:03:04,476
È il Tuca & Speckle Day!
38
00:03:04,559 --> 00:03:07,270
Vedremo delle case e mangeremo stuzzichini
39
00:03:07,354 --> 00:03:09,940
Forse riusciremo
Ad abbinare dei pantaloncini
40
00:03:10,023 --> 00:03:11,692
È il Tuca & Speckle Day!
41
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
- Che strano.
- Non riesco a immaginarlo.
42
00:03:15,362 --> 00:03:16,905
- Guido io!
- Sto davanti!
43
00:03:19,950 --> 00:03:22,119
STATE LASCIANDO BIRD TOWN
44
00:03:25,288 --> 00:03:28,291
- Un podcast di architettura?
- No!
45
00:03:28,375 --> 00:03:30,502
- Un podcast di politica?
- Bu!
46
00:03:30,585 --> 00:03:32,963
Sei il papà noioso che non ho mai avuto.
47
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Ok, forse ho qualcosa
che potrebbe piacerti.
48
00:03:38,260 --> 00:03:41,054
È una storia vecchia come il mondo.
Lui incontra lei.
49
00:03:41,138 --> 00:03:43,432
Lui sposa lei. Lui uccide lei
50
00:03:43,765 --> 00:03:48,061
e risposa la sorella di lei in giardino,
sulla buca in cui lei è sepolta,
51
00:03:48,145 --> 00:03:50,856
finché, ovviamente,
non viene scoperto il corpo.
52
00:03:50,939 --> 00:03:51,773
Omicidio!
53
00:03:51,857 --> 00:03:53,900
Di questo abbiamo già parlato.
54
00:03:53,984 --> 00:03:55,444
Oggi, faremo un passo indietro
55
00:03:55,527 --> 00:03:58,280
per spiegare il funzionamento
della corte d'appello.
56
00:04:01,074 --> 00:04:03,577
- Lasciamo perdere! Parliamo.
- Certo.
57
00:04:03,660 --> 00:04:06,163
Come fa tua zia a permettersi
una casa nei Beakshires?
58
00:04:06,246 --> 00:04:08,540
Ha sposato un ricco magnate?
59
00:04:08,623 --> 00:04:11,668
Ha sposato e divorziato
da un paio di ricchi magnati,
60
00:04:11,752 --> 00:04:15,922
diversi pezzi grossi, un avido affarista,
tre promotori e un leader.
61
00:04:16,298 --> 00:04:20,010
Ma è stato dopo aver costruito una fortuna
con l'industria del piumaggio,
62
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
grazie mille.
63
00:04:21,344 --> 00:04:24,765
- Sembra un diavolo di donna.
- In pratica è dieci volte me.
64
00:04:24,848 --> 00:04:26,725
Dieci volte! Wow, mamma!
65
00:04:27,809 --> 00:04:30,687
- È... tantissimo.
- Sai che ti piace, Speckle!
66
00:04:33,523 --> 00:04:35,984
Oscillate a sinistra, poi a destra.
67
00:04:36,067 --> 00:04:39,321
Ricordate di muovere
la testa a ritmo con le braccia!
68
00:04:39,404 --> 00:04:40,447
Facile.
69
00:04:45,118 --> 00:04:45,952
Sono brava!
70
00:04:46,036 --> 00:04:48,872
Forse dovrei filmarmi
e postarlo su Internet!
71
00:04:54,753 --> 00:04:56,546
Devo controllare il lavandino.
72
00:04:58,173 --> 00:05:01,384
Non ne sapevo niente.
Gliel'ha chiesto il proprietario?
73
00:05:01,468 --> 00:05:03,136
Sì, c'è una perdita.
74
00:05:04,054 --> 00:05:07,849
- Non sono a mio agio con...
- Lei è un'uccellina così piccola.
75
00:05:08,558 --> 00:05:11,311
Davvero bassa.
Scommetto che potrei sollevarla.
76
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
Grazie?
77
00:05:12,938 --> 00:05:16,525
- Ha un marito o un compagno?
- Cosa?
78
00:05:16,608 --> 00:05:19,319
Se sì, dovrebbe mettere fuori
i suoi stivali da lavoro,
79
00:05:19,402 --> 00:05:23,573
perché gli altri sappiano
che c'è un uomo in casa.
80
00:05:24,783 --> 00:05:27,327
- Cosa?
- Solo per scambiare due chiacchiere.
81
00:05:27,410 --> 00:05:31,206
Mi hanno detto che è sgradevole
quando fisso in silenzio.
82
00:05:33,583 --> 00:05:35,544
Devo un attimo...
83
00:05:39,506 --> 00:05:43,009
DOVEVA VENIRE L'IDRAULICO?????????
- BERTIE DEL 4B
84
00:05:43,093 --> 00:05:45,220
SÌ.
- PROPRIETARIO
85
00:05:45,303 --> 00:05:47,347
Ottimo. Utile.
86
00:05:48,557 --> 00:05:49,975
Ho trovato la perdita.
87
00:05:50,058 --> 00:05:52,811
- Potrebbe volerci un po'.
- Io... devo andare.
88
00:05:52,894 --> 00:05:56,898
Perfetto, chiuderò io quando me ne vado.
Ho la mia chiave.
89
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
Lo so, vero?
90
00:06:12,289 --> 00:06:16,585
Bernard, anch'io sono felice di vederti!
E i cuccioli! Ehi, piccoli!
91
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
Sei scatenato, Bernard!
92
00:06:26,845 --> 00:06:28,763
Cavolo.
93
00:06:32,684 --> 00:06:37,397
Quel passo pesante non può che appartenere
alla mia nipote preferita... Tuca!
94
00:06:37,898 --> 00:06:41,610
Non è colpa tua, tesoro.
Sei stata maledetta con quelle gambone.
95
00:06:42,277 --> 00:06:44,321
E di chi è quel busto tarchiato?
96
00:06:44,404 --> 00:06:49,868
È di mia zietta Tallulah o è un polpettone
schiacciato che si fa massaggiare?
97
00:06:50,827 --> 00:06:52,704
Sento l'odore di un uomo
98
00:06:52,787 --> 00:06:56,541
o è solo il tuo odore naturale di sudore?
99
00:06:57,500 --> 00:07:00,170
È un piacere
fare la sua conoscenza, Tallulah.
100
00:07:00,253 --> 00:07:04,549
Devo ammettere che, dal vivo,
questa casa è ancora più bella.
101
00:07:04,633 --> 00:07:07,135
È una di quelle cose
che migliorano con l'età.
102
00:07:07,761 --> 00:07:11,056
Beh, come tutto ciò
che vale la pena possedere.
103
00:07:11,932 --> 00:07:13,558
Sì, tranne i bagel.
104
00:07:13,642 --> 00:07:17,395
Ma guardatemi!
Completamente svestita con un ospite.
105
00:07:17,479 --> 00:07:20,315
- Datemi un minuto per cambiarmi.
- Faccia con comodo.
106
00:07:20,398 --> 00:07:23,860
Potrei girovagare qui per sempre.
107
00:07:24,277 --> 00:07:28,114
Cosa? È stata sulla copertina
della rivista Code & Piume?
108
00:07:28,198 --> 00:07:29,532
Tante volte!
109
00:07:29,616 --> 00:07:32,619
Te l'avevo detto
che mia zia è un pezzo grosso.
110
00:07:32,702 --> 00:07:36,039
Tuca, adoro il modo in cui ti vanti di me.
111
00:07:36,122 --> 00:07:39,334
Non vedo l'ora che tu faccia
qualcosa di cui possa vantarmi io.
112
00:07:39,417 --> 00:07:42,879
Speriamo che tu viva a lungo,
vecchia strega.
113
00:07:46,341 --> 00:07:49,386
Il volto e la mente
della Plumeco Featherette Collection
114
00:07:49,469 --> 00:07:52,681
è a proprio agio
sia davanti che dietro alla telecamera,
115
00:07:52,764 --> 00:07:56,518
creando capi che fanno felici
casalinghe, dive e investitori.
116
00:07:56,601 --> 00:08:00,146
Ha sfondato il soffitto di vetro
lasciando schegge insanguinate
117
00:08:00,230 --> 00:08:02,399
per la prossima donna che lo attraverserà.
118
00:08:02,482 --> 00:08:07,070
Sembra che questa unica icona di stile
non potrà fare altro che salire.
119
00:08:07,153 --> 00:08:11,533
Così, dissi all'emiro:
"Mi pago da bere da sola a Du-bye,
120
00:08:11,616 --> 00:08:13,368
grazie mille".
121
00:08:16,788 --> 00:08:17,831
Du-bye.
122
00:08:22,711 --> 00:08:23,920
Sono libera!
123
00:08:24,004 --> 00:08:26,256
È sempre meglio che rimanere a casa.
124
00:08:26,339 --> 00:08:27,841
Aria fresca.
125
00:08:32,887 --> 00:08:35,348
Belle gambe, pollastrella.
126
00:08:39,686 --> 00:08:41,646
Mi scusi, sa dove posso trovare un...
127
00:08:41,730 --> 00:08:43,481
Lasciatemi in pace!
128
00:08:46,192 --> 00:08:49,154
Perché oggi mi attaccano tutti?
129
00:08:52,198 --> 00:08:53,199
Speckle!
130
00:08:55,869 --> 00:08:57,495
Dov'è finito quel ragazzo?
131
00:08:57,579 --> 00:08:58,872
Ehilà!
132
00:08:59,748 --> 00:09:01,082
Bella entrata a sorpresa.
133
00:09:01,166 --> 00:09:03,918
Ero emozionatissimo
per aver trovato questo.
134
00:09:04,002 --> 00:09:09,049
L'architetto era bizzarro e costruiva
dei passaggi segreti nelle sue case.
135
00:09:09,132 --> 00:09:11,092
Queste scale arrivano in mansarda!
136
00:09:11,176 --> 00:09:12,510
Non ci credo!
137
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
È davvero forte.
138
00:09:13,970 --> 00:09:17,474
Mi interessano davvero
le parole che escono dal tuo becco.
139
00:09:17,557 --> 00:09:18,933
Che sta succedendo?
140
00:09:19,976 --> 00:09:24,689
Sei stata sedotta dall'attraente signora
che è l'architettura.
141
00:09:24,773 --> 00:09:25,940
Seguimi.
142
00:09:30,987 --> 00:09:33,156
Tieni. Il cocktail inventato da mia zia:
143
00:09:33,239 --> 00:09:36,534
frutto della passione,
champagne e birra allo zenzero.
144
00:09:36,618 --> 00:09:39,287
Lo chiama "Male al Pancino".
145
00:09:40,997 --> 00:09:42,248
È eccezionale!
146
00:09:42,791 --> 00:09:44,000
Bevi anche il mio.
147
00:09:44,334 --> 00:09:46,669
Perché non dici a tua zia
che non bevi più?
148
00:09:46,753 --> 00:09:47,879
È il suo compleanno.
149
00:09:47,962 --> 00:09:51,591
Non voglio rovinare i festeggiamenti
con questi discorsi.
150
00:09:51,674 --> 00:09:55,470
Bevi il mio drink e aiutami a fingere
che sia tutto normale, ok?
151
00:09:59,432 --> 00:10:02,352
- Cosa c'è qui?
- Degli spioncini.
152
00:10:24,249 --> 00:10:28,545
Eccovi, i bicchieri sono vuoti
e voi siete tristemente vestiti.
153
00:10:30,004 --> 00:10:34,425
Porta altri cocktail in camerino
e che l'alcol scorra a fiumi.
154
00:10:42,308 --> 00:10:45,186
Ehilà? Idraulico inquietante?
155
00:10:45,270 --> 00:10:47,772
Sto filmando tutto con il telefono
in caso di processo.
156
00:10:50,817 --> 00:10:54,571
È andato via. Per fortuna oggi parteciperò
all'incontro sull'emancipazione.
157
00:10:54,654 --> 00:10:55,905
Dofas!
158
00:10:57,490 --> 00:10:58,741
Farò una doccia al volo.
159
00:10:59,534 --> 00:11:03,329
E se tornasse? Se avesse messo
una macchina fotografica nei tubi?
160
00:11:06,541 --> 00:11:07,417
Sono a posto.
161
00:11:11,129 --> 00:11:13,298
Belle gambe, dolcezza!
162
00:11:13,381 --> 00:11:15,425
Hai dei gran bei polpacci.
163
00:11:15,508 --> 00:11:18,136
Ragazza, adoro le tue tibie e i peroni.
164
00:11:19,429 --> 00:11:22,682
Sono un chirurgo ortopedico,
ma la sera sono un viscido.
165
00:11:30,899 --> 00:11:33,359
Ok, meglio di no.
166
00:11:38,114 --> 00:11:41,284
Quel top è troppo largo.
Dovrebbe essere più aderente.
167
00:11:41,367 --> 00:11:43,328
Dovrebbe abbracciare, mai schiacciare.
168
00:11:43,411 --> 00:11:46,247
Zietta, sei sempre fissata con il petto.
169
00:11:46,331 --> 00:11:49,042
Io preferisco mostrare altre risorse.
170
00:11:50,084 --> 00:11:54,505
- Metti in mostra ciò che hai.
- Cosa, quelle prugne secche?
171
00:11:54,589 --> 00:11:58,426
Fai pure! A questo punto,
lì non sento più niente.
172
00:11:58,927 --> 00:12:00,094
Voilà!
173
00:12:00,178 --> 00:12:01,721
Mi sento così libero!
174
00:12:01,888 --> 00:12:04,182
Sì, tesoro, favoloso.
175
00:12:26,496 --> 00:12:29,207
UCCELLO EQUILIBRATO YOGA
OGGI INCONTRO DCFS
176
00:12:29,457 --> 00:12:34,170
- Scusate il ritardo. Mi dispiace.
- Qui non si fa.
177
00:12:34,254 --> 00:12:36,214
- La faccenda delle scuse.
- Sì.
178
00:12:38,258 --> 00:12:40,176
Mi dispiace.
179
00:12:40,260 --> 00:12:41,886
Mettila nei pantaloni.
180
00:12:42,178 --> 00:12:45,265
È l'incontro
delle Donne che si Fanno Spazio, vero?
181
00:12:45,348 --> 00:12:47,600
La settimana scorsa,
si parlava diseduta da uomo.
182
00:12:47,684 --> 00:12:51,521
Questo è un esercizio progettato
per entrare nella testa del nemico:
183
00:12:51,604 --> 00:12:53,064
il super macho.
184
00:12:53,314 --> 00:12:55,149
Mickey, fai una dimostrazione?
185
00:12:58,111 --> 00:12:59,487
Bertie, fai un tentativo.
186
00:12:59,570 --> 00:13:02,615
C'è una carota baby
con cui posso cominciare?
187
00:13:02,699 --> 00:13:04,117
O magari un cetriolino?
188
00:13:09,664 --> 00:13:11,332
Guardate, ho una terza tetta!
189
00:13:20,466 --> 00:13:22,844
FOTO
190
00:13:22,927 --> 00:13:25,221
Wow, guarda quanti ricordi.
191
00:13:25,305 --> 00:13:26,180
GIORNATA DELLA MUTA
192
00:13:26,264 --> 00:13:30,435
L'unica cosa
che non è cambiata è il tuo nasone.
193
00:13:31,102 --> 00:13:33,521
È vero. Avevo davvero un becco enorme.
194
00:13:35,231 --> 00:13:38,568
Ehi, è tua madre? Sei identica a lei.
195
00:13:39,610 --> 00:13:43,948
Mia madre ci ha cresciuti tutti da sola.
Ho tantissimi bei ricordi lì.
196
00:13:44,032 --> 00:13:46,576
Belli? Il riscaldamento andava e veniva.
197
00:13:46,659 --> 00:13:51,581
Voi bimbi eravate quasi sempre scalzi.
Scorrazzavate in giro senza controllo.
198
00:13:51,664 --> 00:13:53,875
È un miracolo che siate sopravvissuti.
199
00:13:53,958 --> 00:13:56,085
È vero, non avevamo molti soldi,
200
00:13:56,169 --> 00:13:58,921
ma mia madre era astuta
e si prendeva cura bene di noi.
201
00:13:59,005 --> 00:14:03,676
Ci volevamo bene. Dopo la sua morte,
è andato tutti in pezzi.
202
00:14:11,267 --> 00:14:12,643
Mi dispiace tanto.
203
00:14:12,727 --> 00:14:14,687
Una vera tragedia.
204
00:14:14,771 --> 00:14:18,524
Così giovane,
così tante scelte discutibili.
205
00:14:18,608 --> 00:14:19,859
Fortunatamente per Tuca,
206
00:14:19,942 --> 00:14:24,906
quel suo cervello era abbastanza sveglio
da farla rimanere con la zia Tallulah.
207
00:14:24,989 --> 00:14:26,991
Sì, ok, zietta.
208
00:14:27,075 --> 00:14:29,786
Diamoci una calmata.
Dovremmo passare alla birra.
209
00:14:31,913 --> 00:14:35,416
Bernard, portaci dei birratini!
210
00:14:39,045 --> 00:14:41,672
Proviamo le reazioni
agli apprezzamenti inopportuni.
211
00:14:41,756 --> 00:14:44,425
Signore... fatevi sotto.
212
00:14:44,550 --> 00:14:47,595
- Ehi, labbra di zucchero.
- Grazie.
213
00:14:47,678 --> 00:14:52,308
Ok, Jewell, dobbiamo ancora lavorare
sulle reazioni agli attacchi indesiderati.
214
00:14:52,392 --> 00:14:55,937
- Ma eri molto sicura di te.
- Mio Dio. Grazie.
215
00:14:57,397 --> 00:14:58,689
Ehi, fianchi di burro.
216
00:14:59,774 --> 00:15:03,444
Ti uccido! Muori!
217
00:15:05,530 --> 00:15:08,491
Cioè, ti prego, muori. Grazie.
218
00:15:10,076 --> 00:15:13,871
Questo esercizio può essere complicato.
Ma sei stata brava. La prossima?
219
00:15:15,665 --> 00:15:18,960
Dev'essere marmellata,
perché la gelatina non ondeggia così.
220
00:15:19,210 --> 00:15:20,211
Sono confusa.
221
00:15:20,294 --> 00:15:22,463
La marmellata
e la gelatina non sono uguali?
222
00:15:22,547 --> 00:15:23,714
In realtà, no.
223
00:15:23,798 --> 00:15:27,135
La marmellata è più densa
e contiene pezzi di frutta.
224
00:15:27,218 --> 00:15:30,012
- È meglio della gelatina.
- Come la confettura.
225
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
Scusa.
226
00:15:37,687 --> 00:15:43,568
Vedete, oggigiorno tutti
mettono in mostra tutto continuamente.
227
00:15:43,651 --> 00:15:46,988
Non c'è spazio per l'immaginazione.
E i leggings.
228
00:15:47,071 --> 00:15:49,323
Non parliamo dei leggings!
229
00:15:49,740 --> 00:15:54,245
Che mettono in bella mostra la passera!
230
00:15:54,912 --> 00:15:59,125
Ai miei tempi, ci si aspettava
che una donna ti facesse faticare.
231
00:16:00,126 --> 00:16:03,379
È stata una bella giornata.
Ma è meglio tornare a casa.
232
00:16:03,463 --> 00:16:05,715
Devo ammetterlo, è stata "escezionale".
233
00:16:06,048 --> 00:16:09,010
Escezionale?
Eccezionale. È stata eccezionale.
234
00:16:09,093 --> 00:16:11,387
Ai ricchi
che firmano assegni a quelli come noi
235
00:16:11,471 --> 00:16:14,432
per potergli costruire
delle case pazzesche.
236
00:16:14,515 --> 00:16:15,975
Salute!
237
00:16:17,059 --> 00:16:18,269
Meglio riportarlo a casa.
238
00:16:18,352 --> 00:16:21,189
Ma è stato meraviglioso vederti,
zietta Tallulah.
239
00:16:21,272 --> 00:16:22,648
Buon compleanno!
240
00:16:22,732 --> 00:16:26,235
Sì, beh, ti darò ciò per cui sei venuta.
241
00:16:26,319 --> 00:16:28,821
Bernard, prendi il libretto degli assegni!
242
00:16:28,905 --> 00:16:31,866
Sono venuta per augurarti buon compleanno.
243
00:16:31,949 --> 00:16:36,037
E per tenere le luci accese
nel tuo squallido appartamento.
244
00:16:36,120 --> 00:16:39,165
Non permetterle di essere così sgarbata.
È crudele.
245
00:16:39,248 --> 00:16:43,085
Non lo pensa davvero. È un gioco.
Beviamo e ci scambiamo battute.
246
00:16:43,169 --> 00:16:45,922
Cosa state bisbigliando voi due perdenti?
247
00:16:46,172 --> 00:16:51,677
Trucchetti per snellire le gambe
e quel cumulo di mangime sul sedere?
248
00:16:58,476 --> 00:17:01,103
Vorrei chiudere
la sessione di stasera con un'idea
249
00:17:01,187 --> 00:17:04,982
che vi ho inculcato la settimana scorsa:
il mantra personale.
250
00:17:05,066 --> 00:17:08,319
Condividiamoli.
Jewell, vedo che hai già qualcosa.
251
00:17:08,402 --> 00:17:11,614
La vita è come un fiume con grossi massi.
252
00:17:11,697 --> 00:17:14,283
O come una strada
con delle buche profonde.
253
00:17:14,367 --> 00:17:17,203
O come un corpo pieno di rutti.
254
00:17:17,286 --> 00:17:19,747
Devi solo sopravvivere a quelle tempeste.
255
00:17:20,039 --> 00:17:22,333
Liberatorio. Grazie.
256
00:17:22,416 --> 00:17:26,128
- Altre vorrebbero condividere un mantra?
- Baciami il culo, Kevin!
257
00:17:27,880 --> 00:17:30,341
Esplicativo e semplice da dire. Mi piace.
258
00:17:30,424 --> 00:17:32,260
Qualcun'altra vuole provare?
259
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
CROISSANT FORMAGGIO + MAIS?
260
00:17:34,554 --> 00:17:37,890
- Bertie, perché non ci provi?
- Non so se sono pronta.
261
00:17:37,974 --> 00:17:42,103
Questo workshop non funziona,
se non scavi nel profondo
262
00:17:42,186 --> 00:17:44,730
e non afferri una manciata
di viscere sanguinolente,
263
00:17:44,814 --> 00:17:48,109
un mucchio polposo
dei tuoi veri sentimenti, Bertie.
264
00:17:49,277 --> 00:17:52,071
È che a volte penso
che sia un mondo per uomini,
265
00:17:52,154 --> 00:17:54,365
in cui sono una fogliolina
trascinata dal vento.
266
00:17:54,448 --> 00:17:56,701
Non ho alcun controllo né protezione.
267
00:17:56,784 --> 00:18:00,246
Sono stanca di avere paura
e di essere in balìa di gente più grossa.
268
00:18:00,329 --> 00:18:02,748
- Vorrei solo...
- Vorresti cosa?
269
00:18:03,624 --> 00:18:04,667
Non importa.
270
00:18:04,750 --> 00:18:07,920
Oggi non sono dell'umore adatto
per un mantra pungente.
271
00:18:08,004 --> 00:18:10,590
Non deve essere pungente,
accattivante, o carino.
272
00:18:10,673 --> 00:18:13,968
Cosa vorresti dire agli uomini
che invadono il tuo spazio
273
00:18:14,051 --> 00:18:18,180
e ti impediscono di vivere
la tua dannata vita?
274
00:18:18,931 --> 00:18:21,392
Sono una donna adulta.
275
00:18:21,475 --> 00:18:25,813
Merito di essere trattata
come una persona e non come un oggetto.
276
00:18:25,896 --> 00:18:28,316
Non sono qui per divertirvi.
277
00:18:28,399 --> 00:18:30,151
Non sono un giocattolo!
278
00:18:30,234 --> 00:18:33,571
Quindi, sparite dal mio spazio
o vi spacco la faccia!
279
00:18:36,157 --> 00:18:40,453
Bertie, quella era vera energia.
Riesci a sentirla nella polpa?
280
00:18:40,536 --> 00:18:41,746
Credo di sì!
281
00:18:44,415 --> 00:18:46,626
Sembrava un po' troppo elaborato.
282
00:18:46,709 --> 00:18:49,170
"Baciami il culo, Kevin" è più diretto.
283
00:18:49,253 --> 00:18:51,756
Ok, unisciti a noi, Joyce.
284
00:18:54,800 --> 00:18:56,677
A FAVORE DI TUCA TOUCAN
$1.275,00
285
00:18:56,761 --> 00:18:58,346
CAUSALE: DENARO A SCROCCO
286
00:18:58,971 --> 00:19:02,141
Adori scroccarmi il denaro.
287
00:19:02,224 --> 00:19:03,434
Colpevole.
288
00:19:03,517 --> 00:19:06,228
Così volubile e irresponsabile.
289
00:19:06,312 --> 00:19:09,690
Ti rifiuti sempre
di prendere decisioni drastiche.
290
00:19:10,858 --> 00:19:13,903
Wow, zietta,
stasera sei particolarmente perfida.
291
00:19:13,986 --> 00:19:17,323
Non mi meraviglia
che tu sia diventata così.
292
00:19:17,406 --> 00:19:19,367
Sei proprio come tua madre.
293
00:19:20,826 --> 00:19:23,579
Non osare dire
un'altra parola su mia madre.
294
00:19:24,747 --> 00:19:28,250
- Ho toccato il punto debole?
- Di' ciò che vuoi su di me,
295
00:19:28,334 --> 00:19:31,212
ma quella donna ha portato
positività e amore in questo mondo
296
00:19:31,295 --> 00:19:35,257
per il breve tempo che ha avuto.
Quindi, smettila!
297
00:19:35,341 --> 00:19:39,470
Positività e amore?
E dove l'hanno portata?
298
00:19:39,553 --> 00:19:41,806
Nessuna carriera, nessun uomo.
299
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
E tu hai fatto la sua stessa fine!
300
00:19:43,974 --> 00:19:47,061
Almeno hai il buon senso
di prendere il mio denaro.
301
00:19:47,144 --> 00:19:50,356
Non ti ho mai chiesto niente.
Sono venuta a trovarti.
302
00:19:50,439 --> 00:19:51,982
Puoi tenerti i tuoi soldi.
303
00:19:54,110 --> 00:19:56,237
Spettacolo grandioso, Tuca!
304
00:19:56,320 --> 00:20:00,157
Tornerai quando sarai sobria
e ti sarai resa conto di cosa hai fatto.
305
00:20:00,241 --> 00:20:02,326
Sono sobria da sei mesi.
306
00:20:02,410 --> 00:20:05,913
Questa volta addirittura sei mesi.
307
00:20:05,996 --> 00:20:08,874
La tua presunzione
sarà la tua distruzione.
308
00:20:09,583 --> 00:20:11,961
Adesso vivere a scrocco è bello,
309
00:20:12,044 --> 00:20:15,548
ma non sarà così affascinante
quando avrai la mia età.
310
00:20:15,631 --> 00:20:18,509
Alla fine, ti abbandoneranno tutti.
311
00:20:18,592 --> 00:20:21,470
Non puoi dipendere da nessuno, lo sai?
312
00:20:21,554 --> 00:20:24,014
Ti abbandoneranno tutti!
313
00:20:29,895 --> 00:20:31,313
PASTICCERIA DEL PASTICCERE PETE
314
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
CHIUSO
315
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
Salve.
316
00:20:40,072 --> 00:20:42,324
Sono qui per l'apprendistato.
317
00:20:42,408 --> 00:20:44,368
Dovevo venire...
318
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
Cominciamo. Seguimi.
319
00:20:50,040 --> 00:20:52,168
No, così.
320
00:20:54,587 --> 00:20:57,631
- Ok, ehi, potremmo...
- Prova.
321
00:20:58,424 --> 00:21:01,761
- Devo dire una cosa.
- "Sì, chef."
322
00:21:06,474 --> 00:21:08,684
Sì, chef?
323
00:21:08,976 --> 00:21:10,728
- Coraggio.
- Sì, chef!
324
00:21:12,730 --> 00:21:13,606
Più veloce!
325
00:21:17,902 --> 00:21:18,819
Più grande!
326
00:21:22,072 --> 00:21:23,240
Meglio!
327
00:21:24,867 --> 00:21:27,286
Di più!
328
00:21:27,369 --> 00:21:28,704
Sì, chef!
329
00:21:33,959 --> 00:21:36,337
È il Tuca & Speckle Day
330
00:21:36,545 --> 00:21:40,216
Abbiamo bevuto
E sono caduto sul pavimento
331
00:21:40,299 --> 00:21:43,594
È il Tuca & Speckle Day!
332
00:21:45,679 --> 00:21:46,639
Merda!
333
00:21:46,847 --> 00:21:48,432
Perché ho stracciato l'assegno?
334
00:21:48,516 --> 00:21:51,352
- Come pagherò l'affitto?
- Tranquilla.
335
00:21:51,435 --> 00:21:52,978
Trovi sempre dei lavoretti.
336
00:21:53,062 --> 00:21:56,732
Notaio a domicilio, destino-sitter,
337
00:21:56,816 --> 00:22:00,820
guida turistica per cani
e motorino nobile.
338
00:22:05,908 --> 00:22:07,076
La zia ha ragione.
339
00:22:07,451 --> 00:22:10,454
Sono dispersiva,
irresponsabile e scroccona.
340
00:22:10,538 --> 00:22:12,665
E se non riuscissi a darmi una regolata,
341
00:22:12,748 --> 00:22:15,584
non adottassi mai 12 bambini,
non avessi una famiglia
342
00:22:15,668 --> 00:22:17,253
e finissi sola coma Tallulah?
343
00:22:17,336 --> 00:22:19,547
Impossibile, Tookles.
344
00:22:19,630 --> 00:22:22,925
Hai me e Bertie. Siamo una famiglia!
345
00:22:24,051 --> 00:22:25,302
Grazie, amico.
346
00:22:26,512 --> 00:22:28,556
Speckle, dove sono i tuoi pantaloni?
347
00:22:28,639 --> 00:22:31,392
Tookie, non indosserò mai più i pantaloni.
348
00:22:31,475 --> 00:22:34,728
Adesso sono così!
349
00:22:45,281 --> 00:22:46,782
Bertie, avvicinati.
350
00:22:46,866 --> 00:22:48,868
- Voglio che tu veda questo.
- Sì, chef!
351
00:22:48,951 --> 00:22:52,496
Sto perfezionando il processo
per creare il roux di banane.
352
00:22:52,580 --> 00:22:53,706
Roux di frutta.
353
00:22:53,789 --> 00:22:55,291
E tu sei in prima fila.
354
00:22:55,374 --> 00:22:56,500
IN ESCLUSIVA
355
00:22:56,584 --> 00:22:59,128
Capisci che è pronto
non dalla temperatura o dal tempo,
356
00:22:59,211 --> 00:23:01,255
ma dall'odore e dall'aspetto.
357
00:23:01,338 --> 00:23:03,048
È quasi pronto. Annusa.
358
00:23:04,675 --> 00:23:06,385
Sì, è così fragrante.
359
00:23:06,468 --> 00:23:09,597
Rimani lì,
così vedrai il colore che cambia.
360
00:23:09,680 --> 00:23:11,891
Se diventa troppo scuro, è finita.
361
00:23:12,266 --> 00:23:14,852
Sì, lo vedo. Fa caldissimo.
362
00:23:14,935 --> 00:23:17,187
Questa è la parte più importante.
363
00:23:17,271 --> 00:23:18,898
Ecco, proprio lì. Guarda.
364
00:23:18,981 --> 00:23:19,940
Sì, chef.
365
00:23:20,024 --> 00:23:23,068
Rimani lì. Respira profondamente.
366
00:23:23,152 --> 00:23:24,528
Sentilo.
367
00:23:32,745 --> 00:23:34,496
L'hai sentito?
368
00:23:35,581 --> 00:23:37,082
Torno subito!
369
00:24:46,568 --> 00:24:51,198
PARADISO
370
00:24:51,281 --> 00:24:53,492
Sottotitoli: Stefania Morale