1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:16,201 --> 00:01:19,288
Saludos, charla amigable,
comentarios ingeniosos...
3
00:01:19,454 --> 00:01:22,124
Basta de tonterías.
Vamos a casa de mi tía Tallulah
4
00:01:22,207 --> 00:01:24,251
donde la piscina aún está calentita.
5
00:01:24,334 --> 00:01:28,589
¿Ya es su cumpleaños otra vez?
No puedo ir contigo este año.
6
00:01:29,423 --> 00:01:33,594
- ¡No! ¿Por qué no?
- Tengo todo el día ocupado.
7
00:01:33,677 --> 00:01:36,221
Haré ejercicio,
quizá aprenda un nuevo paso de baile,
8
00:01:36,305 --> 00:01:38,807
y tengo una reunión
de Mujeres que ocupan su espacio.
9
00:01:38,890 --> 00:01:39,725
¡MOSE!
10
00:01:39,808 --> 00:01:42,603
Y esta noche comienza mi pasantía
en la pastelería.
11
00:01:42,686 --> 00:01:43,687
¿PAPAS PICANTES?
12
00:01:43,770 --> 00:01:46,440
Todo un día de actividades para mí.
13
00:01:46,523 --> 00:01:48,650
Hasta elegí un vestido para después.
14
00:01:49,943 --> 00:01:53,030
Hoy es el sábado de cuidado personal.
15
00:01:53,113 --> 00:01:57,034
Bertie, estoy orgullosa de ti.
La semana pasada no querías salir.
16
00:01:57,117 --> 00:02:00,495
Y ahora quieres hacer todo esto
para ti misma,
17
00:02:00,579 --> 00:02:03,832
usar un traje
con el que es imposible hacer pis...
18
00:02:03,915 --> 00:02:04,958
¡Qué valiente!
19
00:02:05,042 --> 00:02:08,462
Sí, no es grave.
Lo correré para un costado.
20
00:02:10,255 --> 00:02:13,925
Perdón por no poder ir hoy.
¿Estarás bien tú sola con tu tía?
21
00:02:14,009 --> 00:02:16,261
Será la primera vez
desde que dejaste de beber.
22
00:02:16,345 --> 00:02:18,764
Sí. Ella beberá por las dos.
23
00:02:18,847 --> 00:02:22,017
Debo irme, ya que debo tomar
ese autobús lento
24
00:02:22,100 --> 00:02:24,144
para ir hasta Los Picos.
25
00:02:25,020 --> 00:02:28,398
- ¿Quién va a Los Picos?
- Yo. Solita.
26
00:02:28,482 --> 00:02:31,485
Espera. Leí sobre ese lugar
en la facultad de Arquitectura.
27
00:02:31,568 --> 00:02:33,737
Tienen dos casas estilo Ashby allí.
28
00:02:33,820 --> 00:02:35,906
Una Lippincott, un bungalow selvático...
29
00:02:35,989 --> 00:02:36,823
¡Es cierto!
30
00:02:36,907 --> 00:02:40,327
¿Sabes que vive un búfalo
en ese bungalow?
31
00:02:40,827 --> 00:02:44,539
La tía de Tuca vive en una de las casas
de Rhonda Padgett.
32
00:02:44,623 --> 00:02:46,041
¿En serio?
33
00:02:46,458 --> 00:02:50,545
- Oye, Tuca, loquita...
- ¿Cómo me llamaste?
34
00:02:50,629 --> 00:02:53,674
¿Qué tal si voy contigo a casa de tu tía?
35
00:02:54,633 --> 00:02:57,010
Un día de Tuca y Speckle.
36
00:02:57,094 --> 00:02:59,388
¿Cómo sería eso?
37
00:03:00,597 --> 00:03:01,515
Sería divertido.
38
00:03:01,598 --> 00:03:04,476
El día de Tuca y Speckle
39
00:03:04,559 --> 00:03:07,270
Miraremos casas, comeremos bocadillos
40
00:03:07,354 --> 00:03:09,940
Quizá encontremos pantalones
Que hagan juego
41
00:03:10,023 --> 00:03:11,692
Es el día de Tuca y Speckle
42
00:03:11,775 --> 00:03:13,860
- Suena extraño.
- No me lo imagino.
43
00:03:13,944 --> 00:03:15,278
NO SE HALLAN IMÁGENES
44
00:03:15,362 --> 00:03:16,780
- Conduzco yo.
- ¡Soy copiloto!
45
00:03:16,863 --> 00:03:18,615
¡Sí!
46
00:03:19,950 --> 00:03:22,119
SALIENDO DE AVELANDIA
47
00:03:25,288 --> 00:03:28,291
- ¿Un podcast de arquitectura?
- ¡No!
48
00:03:28,375 --> 00:03:30,502
- ¿Un podcast de política?
- ¡Aburrido!
49
00:03:30,585 --> 00:03:32,838
Eres como el padre aburrido
que nunca tuve.
50
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
Está bien. Creo que tengo algo
que te gustará.
51
00:03:38,093 --> 00:03:41,054
Es la historia más vieja del mundo.
Un chico conoce a una chica.
52
00:03:41,138 --> 00:03:43,432
Se casan. Él mata a la chica.
53
00:03:43,849 --> 00:03:46,143
Y él se casa con la hermana
en una ceremonia
54
00:03:46,226 --> 00:03:48,103
junto a la tumba de la hermana,
55
00:03:48,186 --> 00:03:50,397
hasta que descubren el cuerpo, claro.
56
00:03:50,939 --> 00:03:51,773
¡Un asesinato!
57
00:03:51,857 --> 00:03:53,900
Vemos todo eso en los capítulos 1 a 4.
58
00:03:53,984 --> 00:03:55,444
Hoy volveremos
59
00:03:55,527 --> 00:03:58,280
y hablaremos del tribunal de apelaciones.
60
00:03:58,363 --> 00:03:59,906
¡No!
61
00:04:01,074 --> 00:04:03,577
- ¡Olvídalo! Hablemos.
- Claro.
62
00:04:03,660 --> 00:04:06,163
¿Cómo hizo tu tía
para comprar una casa en Los Picos?
63
00:04:06,246 --> 00:04:08,540
¿Se casó con un magnate?
64
00:04:08,623 --> 00:04:11,668
Se casó y se divorció
de un par de magnates,
65
00:04:11,752 --> 00:04:15,922
de varios pesos pesados, de un pez gordo,
de tres jefes y uno que mueve los hilos.
66
00:04:16,381 --> 00:04:20,010
Pero eso fue después de que ganó dinero
en la industria del plumaje.
67
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
Muchas gracias.
68
00:04:21,344 --> 00:04:24,598
- Parece ser una gran mujer.
- Como yo, pero diez veces más.
69
00:04:24,848 --> 00:04:26,725
¡Diez veces más! ¡Vaya!
70
00:04:27,809 --> 00:04:30,687
- Es mucho.
- Sabes que te gustará, Speckle.
71
00:04:33,523 --> 00:04:35,984
A la izquierda, a la derecha.
72
00:04:36,067 --> 00:04:39,321
Recuerda mover la cabeza y los brazos
siguiendo el ritmo.
73
00:04:39,404 --> 00:04:40,447
Es fácil.
74
00:04:45,118 --> 00:04:45,952
Vaya, soy buena.
75
00:04:46,036 --> 00:04:49,039
Quizá deba grabarme
y publicar el video en Internet.
76
00:04:54,753 --> 00:04:56,546
Vengo a revisar el fregadero.
77
00:04:58,173 --> 00:05:01,384
No sabía. ¿Se lo pidió el dueño?
78
00:05:01,468 --> 00:05:03,136
Sí. Hay una pérdida.
79
00:05:04,054 --> 00:05:07,849
- No me siento cómoda con...
- Eres muy pequeña.
80
00:05:08,558 --> 00:05:11,311
Muy bajita. Podría alzar
a dos como tú al mismo tiempo.
81
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
¿Gracias?
82
00:05:12,938 --> 00:05:16,525
- ¿Tienes marido o novio?
- ¿Qué?
83
00:05:16,608 --> 00:05:19,319
Él debería dejar
sus botas embarradas afuera
84
00:05:19,402 --> 00:05:23,573
para que la gente sepa
que hay un hombre en la casa.
85
00:05:24,783 --> 00:05:27,327
- ¿Qué?
- Solo intento conversar.
86
00:05:27,410 --> 00:05:30,872
Me dijeron que es molesto
que mire fijamente en silencio.
87
00:05:33,583 --> 00:05:35,544
Necesito...
88
00:05:39,506 --> 00:05:43,009
¿HOY VENÍA UN PLOMERO?
BERTIE DEL 4B
89
00:05:43,093 --> 00:05:45,220
SÍ
DUEÑO
90
00:05:45,303 --> 00:05:47,347
Genial. Qué útil.
91
00:05:48,557 --> 00:05:49,975
Encontré la pérdida.
92
00:05:50,058 --> 00:05:52,811
- Podría demorar un rato.
- Yo... debo irme.
93
00:05:52,894 --> 00:05:56,898
Entonces, yo cierro al salir.
Tengo mi propia llave.
94
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
Lo sé, ¿verdad?
95
00:06:12,289 --> 00:06:16,585
Bernard, ¡qué bueno verte también!
¡Y los perritos! ¡Hola, chicos!
96
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
¡Qué bien te ves, Bernard!
97
00:06:26,845 --> 00:06:28,763
Cielos.
98
00:06:32,684 --> 00:06:37,022
Ese andar lento y pesado solo puede ser
de mi sobrina favorita... ¡Tuca!
99
00:06:37,898 --> 00:06:41,610
No es tu culpa.
Te maldijeron con piernas grandes.
100
00:06:42,277 --> 00:06:44,321
¿Y de quién es ese cuerpote?
101
00:06:44,404 --> 00:06:49,868
¿Es mi tía Tallulah o una gordita
a la que le hacen un masaje?
102
00:06:50,827 --> 00:06:52,704
¿Es un hombre lo que huelo
103
00:06:52,787 --> 00:06:56,541
o tu olor a almizcle mezclado con sudor?
104
00:06:57,500 --> 00:07:00,170
Es un placer conocerla, Tallulah.
105
00:07:00,253 --> 00:07:04,549
Debo decir que esta casa
es aún más impresionante en persona.
106
00:07:04,633 --> 00:07:07,135
Es de esas cosas que mejoran con la edad.
107
00:07:07,761 --> 00:07:11,056
Pasa con todo lo que vale la pena.
108
00:07:11,932 --> 00:07:13,558
Sí, menos los bagels.
109
00:07:13,642 --> 00:07:17,395
¡Mírenme!
No estoy vestida para la ocasión.
110
00:07:17,479 --> 00:07:20,315
- Denme un minuto.
- Claro, tómese su tiempo.
111
00:07:20,398 --> 00:07:23,860
Podría mirar este lugar eternamente.
112
00:07:24,277 --> 00:07:28,114
¿Qué? ¿Estuvo en la portada
de la revista Cola y plumas?
113
00:07:28,198 --> 00:07:29,532
¡Muchas veces!
114
00:07:29,616 --> 00:07:32,619
Te dije que mi tía era importante.
115
00:07:33,328 --> 00:07:36,039
Tuca, me encanta cuando alardeas de mí.
116
00:07:36,122 --> 00:07:39,334
Espero algún logro tuyo,
así puedo alardear de ti.
117
00:07:40,335 --> 00:07:42,879
Más vale que vivas muchos años,
vieja bruja.
118
00:07:46,341 --> 00:07:49,386
La cara y el cerebro
de la Colección de plumas Plumeco
119
00:07:49,469 --> 00:07:52,681
se siente igual de cómoda
delante y detrás de las cámaras
120
00:07:52,764 --> 00:07:56,518
y crea una moda que satisface
a amas de casa, estrellas e inversores.
121
00:07:56,601 --> 00:08:00,146
Logró romper las barreras por completo
122
00:08:00,230 --> 00:08:02,399
para permitir el ascenso
de las mujeres futuras.
123
00:08:02,482 --> 00:08:07,070
El único camino para esta ícono de la moda
es seguir cosechando éxitos.
124
00:08:07,153 --> 00:08:11,533
Le dije al emir:
"Turco, la bebida me la pago yo,
125
00:08:11,616 --> 00:08:12,909
muchas gracias".
126
00:08:16,913 --> 00:08:17,872
Brillante.
127
00:08:22,711 --> 00:08:23,920
¡Soy libre!
128
00:08:24,004 --> 00:08:26,256
Esto es mejor que quedarse en casa.
129
00:08:26,339 --> 00:08:27,841
Aire libre.
130
00:08:32,887 --> 00:08:35,348
Lindas patitas.
131
00:08:39,686 --> 00:08:41,646
Disculpa, ¿sabes dónde encuentro...?
132
00:08:41,730 --> 00:08:43,481
¡Déjame vivir!
133
00:08:46,192 --> 00:08:49,154
¿Por qué todos me atacan hoy?
134
00:08:52,157 --> 00:08:53,283
¡Speckle!
135
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
¿Speckle?
136
00:08:55,869 --> 00:08:57,495
¿A dónde se metió?
137
00:08:57,579 --> 00:08:58,872
¡Hola!
138
00:08:59,748 --> 00:09:01,082
Linda entrada sorpresa.
139
00:09:01,166 --> 00:09:03,918
Me gustó mucho encontrar esto aquí.
140
00:09:04,002 --> 00:09:06,129
La arquitecta era famosa
por su extravagancia
141
00:09:06,212 --> 00:09:09,049
y construyó todo tipo de pasadizos
en sus casas.
142
00:09:09,299 --> 00:09:11,092
Esta escalera va hasta el altillo.
143
00:09:11,176 --> 00:09:12,510
No me digas.
144
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Es maravilloso.
145
00:09:13,970 --> 00:09:17,474
Me interesa lo que estás contando.
146
00:09:17,557 --> 00:09:18,933
¿Qué pasa?
147
00:09:19,976 --> 00:09:24,689
Fuiste seducida por una atractiva dama
llamada Arquitectura.
148
00:09:24,773 --> 00:09:25,940
Sígueme.
149
00:09:30,987 --> 00:09:33,156
Toma. Es el cóctel creado por mi tía:
150
00:09:33,239 --> 00:09:36,534
maracuyá, champán
y un poco de cerveza de jengibre.
151
00:09:36,618 --> 00:09:39,287
Lo llama "Dolor de estómago".
152
00:09:40,997 --> 00:09:42,248
Es maravilloso.
153
00:09:42,791 --> 00:09:44,250
Toma, bebe el mío también.
154
00:09:44,334 --> 00:09:46,669
¿Por qué no le dices que dejaste de beber?
155
00:09:46,753 --> 00:09:47,879
Es su cumpleaños.
156
00:09:47,962 --> 00:09:51,591
No quiero arruinarle la fiesta
hablando de la sobriedad.
157
00:09:51,674 --> 00:09:55,470
Bebe el mío y ayúdame
a que todo parezca normal, ¿sí?
158
00:09:55,553 --> 00:09:56,513
Está bien.
159
00:09:59,432 --> 00:10:02,352
- ¿Qué hay aquí?
- Agujeros para espiar.
160
00:10:24,249 --> 00:10:28,545
Ahí están, con las copas vacías
y mal vestidos.
161
00:10:28,628 --> 00:10:29,921
¡Bernard!
162
00:10:30,004 --> 00:10:34,425
Trae más cócteles al vestidor
y que corra el alcohol.
163
00:10:42,308 --> 00:10:45,186
¿Hola? ¿Plomero que da miedo?
164
00:10:45,270 --> 00:10:47,772
Estoy grabando esto
por si vamos a juicio.
165
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
Se fue.
166
00:10:52,443 --> 00:10:54,571
Qué bueno que voy a esa reunión hoy.
167
00:10:54,654 --> 00:10:55,989
¡MOSE!
168
00:10:57,490 --> 00:10:58,741
Me ducharé rápido.
169
00:10:59,617 --> 00:11:02,912
¿Y si vuelve?
¿Si puso una cámara en las tuberías?
170
00:11:06,541 --> 00:11:07,417
Estoy bien.
171
00:11:11,129 --> 00:11:13,298
¡Lindas piernas, nena!
172
00:11:13,381 --> 00:11:15,425
No puedo dejar de mirar esas pantorrillas.
173
00:11:15,508 --> 00:11:18,136
Nena, me gustan tus tibias y tus peronés.
174
00:11:19,429 --> 00:11:22,724
Soy cirujano ortopédico.
Pero de noche, soy un acosador.
175
00:11:30,899 --> 00:11:33,359
Muy bien. Mejor no.
176
00:11:38,114 --> 00:11:41,284
La parte de arriba
debería ir más ajustada.
177
00:11:41,367 --> 00:11:43,328
Debe ir pegado, pero nunca apretar.
178
00:11:43,411 --> 00:11:46,247
Tía, siempre te preocupas por el pecho.
179
00:11:46,331 --> 00:11:49,042
Yo prefiero mostrar otras partes.
180
00:11:50,084 --> 00:11:54,047
- Lo que tengas, exhíbelo.
- ¿Qué? ¿Estas viejas tetas caídas?
181
00:11:54,589 --> 00:11:58,426
¡Adelante! Ya no siento nada ahí.
182
00:12:00,261 --> 00:12:01,804
¡Me siento libre!
183
00:12:01,888 --> 00:12:04,182
Sí, querido. Fabuloso.
184
00:12:26,496 --> 00:12:29,207
YOGA AVE EQUILIBRADA
HOY REUNIÓN DE MOSE
185
00:12:29,457 --> 00:12:34,170
- Perdón por llegar tarde. Lo siento.
- Aquí no hacemos eso.
186
00:12:34,254 --> 00:12:36,214
- Lo de disculparnos.
- Sí.
187
00:12:38,258 --> 00:12:40,176
Lo siento.
188
00:12:40,260 --> 00:12:41,886
Ponte esto en los pantalones.
189
00:12:42,178 --> 00:12:45,265
Es la reunión
de Mujeres que ocupan su espacio, ¿no?
190
00:12:45,348 --> 00:12:47,558
Ya hablamos
del despatarramiento masculino.
191
00:12:47,642 --> 00:12:51,521
Este ejercicio es para que se pongan
en la mente del enemigo...
192
00:12:51,688 --> 00:12:53,064
Los machos.
193
00:12:53,314 --> 00:12:55,149
Mickey, ¿quieres mostrarlo?
194
00:12:58,111 --> 00:12:59,487
Bertie, prueba.
195
00:12:59,570 --> 00:13:02,615
¿Hay una zanahoria pequeña para empezar?
196
00:13:02,699 --> 00:13:04,117
¿O un pepinillo?
197
00:13:09,831 --> 00:13:11,332
¡Miren! ¡Tengo tres tetas!
198
00:13:20,466 --> 00:13:22,844
FOTOS
199
00:13:22,927 --> 00:13:25,221
Vaya, cuántos recuerdos.
200
00:13:25,305 --> 00:13:26,139
DÍA DE MUDA
201
00:13:26,222 --> 00:13:30,435
Lo único que no cambió
es el tamaño de tu hocico.
202
00:13:31,102 --> 00:13:33,521
Cierto. Siempre tuve pico grande.
203
00:13:35,231 --> 00:13:38,568
¿Esa es tu mamá? Eres parecida a ella.
204
00:13:38,651 --> 00:13:39,527
Sí.
205
00:13:39,610 --> 00:13:43,948
Mi mamá nos crió a todos sola.
Cuántos buenos recuerdos.
206
00:13:44,032 --> 00:13:46,576
¿Buenos? Siempre estaban sin calefacción.
207
00:13:46,659 --> 00:13:48,828
Estaban descalzos casi todo el tiempo.
208
00:13:48,911 --> 00:13:51,581
Los cinco corrían por ahí
sin que nadie los cuidara.
209
00:13:51,664 --> 00:13:53,875
Es increíble que hayan sobrevivido.
210
00:13:53,958 --> 00:13:56,085
Es cierto, no teníamos mucho dinero,
211
00:13:56,169 --> 00:13:58,921
pero mi mamá se las arreglaba
y nos cuidaba bien.
212
00:13:59,005 --> 00:14:03,301
Todos nos queríamos.
Todo se acabó cuando ella murió.
213
00:14:11,267 --> 00:14:12,643
Lo siento mucho.
214
00:14:13,436 --> 00:14:14,687
Qué tragedia.
215
00:14:14,771 --> 00:14:18,524
Tan joven,
tantas decisiones cuestionables...
216
00:14:18,608 --> 00:14:19,859
Por suerte para Tuca,
217
00:14:19,942 --> 00:14:24,906
se le prendió la lamparita y decidió
quedarse junto a su tía Tallulah.
218
00:14:24,989 --> 00:14:26,991
Sí. Bien, tía.
219
00:14:27,075 --> 00:14:29,786
Paremos con esto.
Deberíamos pasar a la cerveza.
220
00:14:31,913 --> 00:14:35,416
Bernard, ¡tráenos los "cervetinis"!
221
00:14:37,710 --> 00:14:38,961
ACOSO EN LA CALLE
222
00:14:39,045 --> 00:14:41,672
Practiquemos respuestas
ante los piropos.
223
00:14:41,756 --> 00:14:44,425
Señoritas... vengan.
224
00:14:44,550 --> 00:14:47,595
- Qué linda trompita.
- Gracias.
225
00:14:47,678 --> 00:14:52,308
Jewell, debes trabajar en cómo responder
los ataques no deseados.
226
00:14:52,392 --> 00:14:55,937
- Pero muy buena confianza.
- Por Dios. Gracias.
227
00:14:57,397 --> 00:14:58,689
Qué lindo culito.
228
00:14:59,774 --> 00:15:03,444
¡Te mataré! ¡Muere, muere, muere!
229
00:15:05,530 --> 00:15:08,491
Quiero decir, por favor, muere. Gracias.
230
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
Vaya, bien.
231
00:15:10,076 --> 00:15:13,871
Este ejercicio puede descontrolarnos.
Pero estuvo bien. ¿La próxima?
232
00:15:15,665 --> 00:15:18,960
Debes ser mermelada
porque la jalea no se mueve así.
233
00:15:19,210 --> 00:15:20,211
Estoy confundida.
234
00:15:20,294 --> 00:15:22,463
¿La mermelada y la jalea no son lo mismo?
235
00:15:22,547 --> 00:15:23,714
En realidad, no.
236
00:15:23,798 --> 00:15:24,924
La mermelada es espesa.
237
00:15:25,007 --> 00:15:27,135
Y tiene trozos de fruta.
238
00:15:27,218 --> 00:15:30,012
- Es mucho mejor que la jalea.
- Quiero de naranja.
239
00:15:32,014 --> 00:15:33,266
Lo siento.
240
00:15:37,770 --> 00:15:43,568
Hoy en día todos muestran todo
las 27 horas del día.
241
00:15:43,651 --> 00:15:46,988
No hay misterio. Y las calzas.
242
00:15:47,071 --> 00:15:49,323
¡Ya basta de calzas!
243
00:15:49,740 --> 00:15:54,245
Y esos pantalones apretados
que dejan ver los testítulos...
244
00:15:54,912 --> 00:15:59,125
En mi época, se esperaba
que la mujer se esforzara un poco.
245
00:16:00,126 --> 00:16:03,379
Bueno, fue un día maravilloso.
Deberíamos irnos ya.
246
00:16:03,463 --> 00:16:05,715
Debo decir que todo estuvo "increbible".
247
00:16:06,048 --> 00:16:09,010
¿"Increbible"? Increíble.
Estuvo increíble.
248
00:16:09,093 --> 00:16:11,387
Salud por los ricos
que nos pagan a nosotros
249
00:16:11,471 --> 00:16:14,432
para que construyamos sus casas locas.
250
00:16:14,515 --> 00:16:15,975
¡Salud!
251
00:16:17,059 --> 00:16:18,269
Mejor lo llevo a casa.
252
00:16:18,352 --> 00:16:21,189
Fue muy lindo verte, tía Tallulah.
253
00:16:21,272 --> 00:16:22,648
¡Feliz cumpleaños!
254
00:16:22,732 --> 00:16:26,235
Sí, bueno, te daré
lo que viniste a buscar.
255
00:16:26,319 --> 00:16:28,821
Bernard, ¡trae la chequera!
256
00:16:28,905 --> 00:16:31,866
Vine para verte
y desearte feliz cumpleaños.
257
00:16:32,033 --> 00:16:36,037
Y para mantener las luces encendidas
en tu departamento deprimente.
258
00:16:36,120 --> 00:16:39,165
No dejes que te trate así. Es muy cruel.
259
00:16:39,248 --> 00:16:43,085
No es su intención. Así somos.
Bebemos, hacemos bromas.
260
00:16:43,169 --> 00:16:45,922
¿Qué susurran ahí, fracasados?
261
00:16:46,088 --> 00:16:51,260
¿Trucos de dieta para adelgazar
esas patas y ese culo?
262
00:16:58,643 --> 00:17:03,231
Quiero terminar hoy con una idea
que mencioné la semana pasada:
263
00:17:03,314 --> 00:17:04,982
sus mantras personales.
264
00:17:05,066 --> 00:17:08,319
Es momento de compartirlos.
Jewell, veo que trajiste algo.
265
00:17:08,569 --> 00:17:11,614
"La vida es como un río con piedras.
266
00:17:11,697 --> 00:17:14,283
O como una carretera con pozos.
267
00:17:14,367 --> 00:17:17,203
O como un cuerpo lleno de eructos.
268
00:17:17,286 --> 00:17:19,288
Hay que saber capear el temporal".
269
00:17:20,957 --> 00:17:22,333
Qué liberador. Gracias.
270
00:17:22,416 --> 00:17:24,126
¿Alguien más?
271
00:17:24,210 --> 00:17:26,128
¡Chúpame el culo, Kevin!
272
00:17:27,880 --> 00:17:30,341
Firme y se escapa de la boca. Me gusta.
273
00:17:30,424 --> 00:17:32,260
¿Alguien más quiere intentarlo?
274
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
¿CROISSANTS DE QUESO Y MAÍZ?
275
00:17:34,554 --> 00:17:37,890
- Bertie, ¿por qué no lo intentas?
- No sé si estoy lista.
276
00:17:37,974 --> 00:17:42,103
Este taller no funcionará
a menos que busques en tu interior
277
00:17:42,186 --> 00:17:44,730
y saques un puñado de vísceras sangrientas
278
00:17:44,814 --> 00:17:48,109
y tus verdaderos sentimientos, Bertie.
279
00:17:49,277 --> 00:17:52,071
Es que, a veces,
siento que es un mundo de hombres
280
00:17:52,154 --> 00:17:54,365
y que solo soy una hoja
que flota en el aire.
281
00:17:54,448 --> 00:17:56,701
No tengo control ni protección.
282
00:17:56,784 --> 00:18:00,246
Estoy cansada de sentir miedo
de gente más grande y más fuerte que yo.
283
00:18:00,329 --> 00:18:02,748
- Ojalá pudiera...
- ¿Qué?
284
00:18:03,624 --> 00:18:04,667
No importa.
285
00:18:04,750 --> 00:18:07,920
No creo que esté de humor
para un mantra conciso.
286
00:18:08,004 --> 00:18:10,590
No tiene que ser ni conciso,
ni pegadizo ni lindo.
287
00:18:10,673 --> 00:18:13,968
¿Qué quieres decirle a los hombres
que ocupan tu espacio
288
00:18:14,176 --> 00:18:17,805
y no te dejan vivir tu vida?
289
00:18:18,931 --> 00:18:21,392
Soy una mujer adulta.
290
00:18:21,475 --> 00:18:25,813
Merezco que me traten como una persona
y no como un objeto.
291
00:18:25,896 --> 00:18:28,316
No estoy aquí para entretenerlos.
292
00:18:28,399 --> 00:18:30,151
¡No soy su juguete!
293
00:18:30,234 --> 00:18:33,571
¡Salgan de mi espacio
o les romperé el pico!
294
00:18:35,239 --> 00:18:36,073
Vaya, Bertie.
295
00:18:36,157 --> 00:18:40,453
Bertie, eso fue pura energía.
¿Lo sentiste en tu interior?
296
00:18:40,536 --> 00:18:41,746
Creo que sí.
297
00:18:44,415 --> 00:18:46,626
Me sonó un poco recargado.
298
00:18:46,709 --> 00:18:49,170
"¡Chúpame el culo, Kevin!"
es más directo.
299
00:18:49,253 --> 00:18:51,422
Solo comparte este momento, Joyce.
300
00:18:54,800 --> 00:18:56,677
A LA ORDEN DE TUCA TUCÁN
301
00:18:56,761 --> 00:18:58,429
DINERO GORRONEADO
302
00:18:58,971 --> 00:19:02,141
Te gusta sacarme dinero.
303
00:19:02,224 --> 00:19:03,434
Culpable.
304
00:19:03,517 --> 00:19:06,228
Tan frívola e irresponsable...
305
00:19:06,312 --> 00:19:09,690
Siempre te niegas
a tomar decisiones complicadas.
306
00:19:10,858 --> 00:19:13,903
Vaya, tía. Me estás dando duro hoy.
307
00:19:13,986 --> 00:19:17,323
No me extraña que hayas salido así.
308
00:19:17,406 --> 00:19:19,367
Eres igual a tu madre.
309
00:19:20,826 --> 00:19:23,579
No te atrevas a decir
nada más sobre mi madre.
310
00:19:24,747 --> 00:19:28,250
- ¿Toqué un punto sensible?
- Di lo que sea sobre mí,
311
00:19:28,334 --> 00:19:31,212
pero esa mujer dio optimismo y amor
a este mundo
312
00:19:31,295 --> 00:19:33,089
el poco tiempo que estuvo en él.
313
00:19:33,172 --> 00:19:35,257
Así que basta.
314
00:19:35,341 --> 00:19:39,470
¿Optimismo y amor? ¿Y qué obtuvo con eso?
315
00:19:39,553 --> 00:19:41,806
Ni un hombre ni una carrera.
316
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Y tú terminaste igual que ella.
317
00:19:43,974 --> 00:19:47,061
Al menos tienes la sensatez
de tomar mi dinero.
318
00:19:47,144 --> 00:19:49,980
Nunca te pedí nada. Vine a verte.
319
00:19:50,439 --> 00:19:51,982
Quédate con tu dinero.
320
00:19:54,110 --> 00:19:56,237
¡Gran espectáculo, Tuca!
321
00:19:56,320 --> 00:20:00,157
Volverás cuando estés sobria
y te des cuenta de lo que hiciste.
322
00:20:00,241 --> 00:20:02,326
Estoy sobria hace seis meses.
323
00:20:03,202 --> 00:20:05,913
Seis meses enteros esta vez.
324
00:20:05,996 --> 00:20:08,874
Bueno, brindemos por tu lindo culo.
325
00:20:09,583 --> 00:20:11,961
Que pidas dinero ahora está bien,
326
00:20:12,044 --> 00:20:15,548
pero no será agradable
cuando tengas mi edad.
327
00:20:15,631 --> 00:20:18,509
Todos te dejarán sola.
328
00:20:18,592 --> 00:20:21,470
No puedes depender de nadie.
329
00:20:21,554 --> 00:20:24,014
¡Todos te abandonarán!
330
00:20:29,895 --> 00:20:31,147
PASTELERÍA
331
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Hola.
332
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
CERRADO
333
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
¿Hola?
334
00:20:40,072 --> 00:20:42,324
Vine a mi pasantía.
335
00:20:42,408 --> 00:20:44,368
Estoy segura de que dijiste...
336
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
Comencemos. Ven aquí.
337
00:20:50,040 --> 00:20:52,168
No. Así.
338
00:20:54,587 --> 00:20:57,631
- Bien, ¿podemos...?
- Ahora intenta tú.
339
00:20:58,424 --> 00:20:59,550
Debo decir algo.
340
00:21:00,384 --> 00:21:01,761
"Sí, chef".
341
00:21:06,474 --> 00:21:08,225
¿Sí, chef?
342
00:21:08,976 --> 00:21:10,728
- Vamos.
- ¡Sí, chef!
343
00:21:12,730 --> 00:21:13,606
¡Más rápido!
344
00:21:17,902 --> 00:21:18,819
¡Más grande!
345
00:21:22,072 --> 00:21:23,240
¡Mejor!
346
00:21:24,867 --> 00:21:27,286
¡Más!
347
00:21:27,369 --> 00:21:28,704
¡Sí, chef!
348
00:21:33,959 --> 00:21:36,337
El día de Tuca y Speckle
349
00:21:36,545 --> 00:21:40,216
Bebimos un poco
Y caímos al suelo
350
00:21:40,299 --> 00:21:43,594
El día de Tuca y Speckle
351
00:21:45,679 --> 00:21:46,639
¡Mierda!
352
00:21:46,847 --> 00:21:48,432
¿Por qué rompí ese cheque?
353
00:21:48,516 --> 00:21:52,978
- ¿Cómo pagaré el alquiler este mes?
- Está bien. Siempre encuentras trabajos.
354
00:21:53,062 --> 00:21:56,732
Notaria móvil, adivina ambulante,
355
00:21:56,816 --> 00:22:00,820
guía turística de perros
y noble motorizada.
356
00:22:05,908 --> 00:22:10,454
Quizá mi tía tiene razón. Estoy perdida,
soy irresponsable y aprovechada.
357
00:22:10,538 --> 00:22:12,665
¿Y si no logro encarrilarme
358
00:22:12,748 --> 00:22:15,584
y nunca adopto 12 bebés,
no formo una familia
359
00:22:15,668 --> 00:22:17,253
y termino sola como Tallulah?
360
00:22:17,336 --> 00:22:19,547
Claro que no, Tookles.
361
00:22:19,630 --> 00:22:22,633
Nos tienes a mí y a Bertie.
Somos tu familia.
362
00:22:24,051 --> 00:22:25,302
Gracias, amigo.
363
00:22:26,512 --> 00:22:28,556
Speckle, ¿dónde están tus pantalones?
364
00:22:28,639 --> 00:22:31,392
Tookie, no volveré a usarlos.
365
00:22:31,475 --> 00:22:34,728
¡Ahora soy así!
366
00:22:45,281 --> 00:22:46,782
Bertie, ven aquí.
367
00:22:46,866 --> 00:22:48,868
- Quiero que veas esto.
- ¡Sí, chef!
368
00:22:48,951 --> 00:22:52,496
Quiero perfeccionar el proceso
de hacer un roux con bananas.
369
00:22:52,580 --> 00:22:53,706
Roux de frutas.
370
00:22:53,789 --> 00:22:55,291
Y estás en la primera fila.
371
00:22:55,374 --> 00:22:56,500
EXCLUSIVA
372
00:22:56,584 --> 00:22:59,128
No sabes que está listo
por la temperatura o el tiempo,
373
00:22:59,211 --> 00:23:01,255
sino por el olor y el aspecto.
374
00:23:01,338 --> 00:23:03,048
Está casi listo, huele.
375
00:23:04,675 --> 00:23:06,385
Sí, qué aromático.
376
00:23:06,468 --> 00:23:09,597
Quédate ahí para ver el cambio de color.
377
00:23:09,680 --> 00:23:11,891
Si se pone muy oscuro, se arruinó.
378
00:23:12,266 --> 00:23:14,852
Sí, lo veo. Está supercaliente.
379
00:23:14,935 --> 00:23:17,187
Es la parte más importante.
380
00:23:17,271 --> 00:23:18,898
Ahí. Mira.
381
00:23:18,981 --> 00:23:19,940
Sí, chef.
382
00:23:20,024 --> 00:23:23,068
Quédate ahí. Huélelo.
383
00:23:23,152 --> 00:23:24,528
Siéntelo.
384
00:23:32,745 --> 00:23:34,163
¿Lo sentiste?
385
00:23:35,581 --> 00:23:36,749
¡Ya vuelvo!
386
00:24:46,568 --> 00:24:51,198
CIELO
387
00:24:51,281 --> 00:24:55,202
Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez