1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:16,201 --> 00:01:19,288 Saludos, charla amigable, comentarios ingeniosos... 3 00:01:19,454 --> 00:01:22,124 Basta de tonterías. Vamos a casa de mi tía Tallulah 4 00:01:22,207 --> 00:01:24,251 donde la piscina aún está calentita. 5 00:01:24,334 --> 00:01:28,589 ¿Ya es su cumpleaños otra vez? No puedo ir contigo este año. 6 00:01:29,423 --> 00:01:33,594 - ¡No! ¿Por qué no? - Tengo todo el día ocupado. 7 00:01:33,677 --> 00:01:36,221 Haré ejercicio, quizá aprenda un nuevo paso de baile, 8 00:01:36,305 --> 00:01:38,807 y tengo una reunión de Mujeres que ocupan su espacio. 9 00:01:38,890 --> 00:01:39,725 ¡MOSE! 10 00:01:39,808 --> 00:01:42,603 Y esta noche comienza mi pasantía en la pastelería. 11 00:01:42,686 --> 00:01:43,687 ¿PAPAS PICANTES? 12 00:01:43,770 --> 00:01:46,440 Todo un día de actividades para mí. 13 00:01:46,523 --> 00:01:48,650 Hasta elegí un vestido para después. 14 00:01:49,943 --> 00:01:53,030 Hoy es el sábado de cuidado personal. 15 00:01:53,113 --> 00:01:57,034 Bertie, estoy orgullosa de ti. La semana pasada no querías salir. 16 00:01:57,117 --> 00:02:00,495 Y ahora quieres hacer todo esto para ti misma, 17 00:02:00,579 --> 00:02:03,832 usar un traje con el que es imposible hacer pis... 18 00:02:03,915 --> 00:02:04,958 ¡Qué valiente! 19 00:02:05,042 --> 00:02:08,462 Sí, no es grave. Lo correré para un costado. 20 00:02:10,255 --> 00:02:13,925 Perdón por no poder ir hoy. ¿Estarás bien tú sola con tu tía? 21 00:02:14,009 --> 00:02:16,261 Será la primera vez desde que dejaste de beber. 22 00:02:16,345 --> 00:02:18,764 Sí. Ella beberá por las dos. 23 00:02:18,847 --> 00:02:22,017 Debo irme, ya que debo tomar ese autobús lento 24 00:02:22,100 --> 00:02:24,144 para ir hasta Los Picos. 25 00:02:25,020 --> 00:02:28,398 - ¿Quién va a Los Picos? - Yo. Solita. 26 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 Espera. Leí sobre ese lugar en la facultad de Arquitectura. 27 00:02:31,568 --> 00:02:33,737 Tienen dos casas estilo Ashby allí. 28 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Una Lippincott, un bungalow selvático... 29 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 ¡Es cierto! 30 00:02:36,907 --> 00:02:40,327 ¿Sabes que vive un búfalo en ese bungalow? 31 00:02:40,827 --> 00:02:44,539 La tía de Tuca vive en una de las casas de Rhonda Padgett. 32 00:02:44,623 --> 00:02:46,041 ¿En serio? 33 00:02:46,458 --> 00:02:50,545 - Oye, Tuca, loquita... - ¿Cómo me llamaste? 34 00:02:50,629 --> 00:02:53,674 ¿Qué tal si voy contigo a casa de tu tía? 35 00:02:54,633 --> 00:02:57,010 Un día de Tuca y Speckle. 36 00:02:57,094 --> 00:02:59,388 ¿Cómo sería eso? 37 00:03:00,597 --> 00:03:01,515 Sería divertido. 38 00:03:01,598 --> 00:03:04,476 El día de Tuca y Speckle 39 00:03:04,559 --> 00:03:07,270 Miraremos casas, comeremos bocadillos 40 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 Quizá encontremos pantalones Que hagan juego 41 00:03:10,023 --> 00:03:11,692 Es el día de Tuca y Speckle 42 00:03:11,775 --> 00:03:13,860 - Suena extraño. - No me lo imagino. 43 00:03:13,944 --> 00:03:15,278 NO SE HALLAN IMÁGENES 44 00:03:15,362 --> 00:03:16,780 - Conduzco yo. - ¡Soy copiloto! 45 00:03:16,863 --> 00:03:18,615 ¡Sí! 46 00:03:19,950 --> 00:03:22,119 SALIENDO DE AVELANDIA 47 00:03:25,288 --> 00:03:28,291 - ¿Un podcast de arquitectura? - ¡No! 48 00:03:28,375 --> 00:03:30,502 - ¿Un podcast de política? - ¡Aburrido! 49 00:03:30,585 --> 00:03:32,838 Eres como el padre aburrido que nunca tuve. 50 00:03:34,756 --> 00:03:38,009 Está bien. Creo que tengo algo que te gustará. 51 00:03:38,093 --> 00:03:41,054 Es la historia más vieja del mundo. Un chico conoce a una chica. 52 00:03:41,138 --> 00:03:43,432 Se casan. Él mata a la chica. 53 00:03:43,849 --> 00:03:46,143 Y él se casa con la hermana en una ceremonia 54 00:03:46,226 --> 00:03:48,103 junto a la tumba de la hermana, 55 00:03:48,186 --> 00:03:50,397 hasta que descubren el cuerpo, claro. 56 00:03:50,939 --> 00:03:51,773 ¡Un asesinato! 57 00:03:51,857 --> 00:03:53,900 Vemos todo eso en los capítulos 1 a 4. 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,444 Hoy volveremos 59 00:03:55,527 --> 00:03:58,280 y hablaremos del tribunal de apelaciones. 60 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 ¡No! 61 00:04:01,074 --> 00:04:03,577 - ¡Olvídalo! Hablemos. - Claro. 62 00:04:03,660 --> 00:04:06,163 ¿Cómo hizo tu tía para comprar una casa en Los Picos? 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,540 ¿Se casó con un magnate? 64 00:04:08,623 --> 00:04:11,668 Se casó y se divorció de un par de magnates, 65 00:04:11,752 --> 00:04:15,922 de varios pesos pesados, de un pez gordo, de tres jefes y uno que mueve los hilos. 66 00:04:16,381 --> 00:04:20,010 Pero eso fue después de que ganó dinero en la industria del plumaje. 67 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 Muchas gracias. 68 00:04:21,344 --> 00:04:24,598 - Parece ser una gran mujer. - Como yo, pero diez veces más. 69 00:04:24,848 --> 00:04:26,725 ¡Diez veces más! ¡Vaya! 70 00:04:27,809 --> 00:04:30,687 - Es mucho. - Sabes que te gustará, Speckle. 71 00:04:33,523 --> 00:04:35,984 A la izquierda, a la derecha. 72 00:04:36,067 --> 00:04:39,321 Recuerda mover la cabeza y los brazos siguiendo el ritmo. 73 00:04:39,404 --> 00:04:40,447 Es fácil. 74 00:04:45,118 --> 00:04:45,952 Vaya, soy buena. 75 00:04:46,036 --> 00:04:49,039 Quizá deba grabarme y publicar el video en Internet. 76 00:04:54,753 --> 00:04:56,546 Vengo a revisar el fregadero. 77 00:04:58,173 --> 00:05:01,384 No sabía. ¿Se lo pidió el dueño? 78 00:05:01,468 --> 00:05:03,136 Sí. Hay una pérdida. 79 00:05:04,054 --> 00:05:07,849 - No me siento cómoda con... - Eres muy pequeña. 80 00:05:08,558 --> 00:05:11,311 Muy bajita. Podría alzar a dos como tú al mismo tiempo. 81 00:05:12,020 --> 00:05:12,854 ¿Gracias? 82 00:05:12,938 --> 00:05:16,525 - ¿Tienes marido o novio? - ¿Qué? 83 00:05:16,608 --> 00:05:19,319 Él debería dejar sus botas embarradas afuera 84 00:05:19,402 --> 00:05:23,573 para que la gente sepa que hay un hombre en la casa. 85 00:05:24,783 --> 00:05:27,327 - ¿Qué? - Solo intento conversar. 86 00:05:27,410 --> 00:05:30,872 Me dijeron que es molesto que mire fijamente en silencio. 87 00:05:33,583 --> 00:05:35,544 Necesito... 88 00:05:39,506 --> 00:05:43,009 ¿HOY VENÍA UN PLOMERO? BERTIE DEL 4B 89 00:05:43,093 --> 00:05:45,220 SÍ DUEÑO 90 00:05:45,303 --> 00:05:47,347 Genial. Qué útil. 91 00:05:48,557 --> 00:05:49,975 Encontré la pérdida. 92 00:05:50,058 --> 00:05:52,811 - Podría demorar un rato. - Yo... debo irme. 93 00:05:52,894 --> 00:05:56,898 Entonces, yo cierro al salir. Tengo mi propia llave. 94 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 Lo sé, ¿verdad? 95 00:06:12,289 --> 00:06:16,585 Bernard, ¡qué bueno verte también! ¡Y los perritos! ¡Hola, chicos! 96 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 ¡Qué bien te ves, Bernard! 97 00:06:26,845 --> 00:06:28,763 Cielos. 98 00:06:32,684 --> 00:06:37,022 Ese andar lento y pesado solo puede ser de mi sobrina favorita... ¡Tuca! 99 00:06:37,898 --> 00:06:41,610 No es tu culpa. Te maldijeron con piernas grandes. 100 00:06:42,277 --> 00:06:44,321 ¿Y de quién es ese cuerpote? 101 00:06:44,404 --> 00:06:49,868 ¿Es mi tía Tallulah o una gordita a la que le hacen un masaje? 102 00:06:50,827 --> 00:06:52,704 ¿Es un hombre lo que huelo 103 00:06:52,787 --> 00:06:56,541 o tu olor a almizcle mezclado con sudor? 104 00:06:57,500 --> 00:07:00,170 Es un placer conocerla, Tallulah. 105 00:07:00,253 --> 00:07:04,549 Debo decir que esta casa es aún más impresionante en persona. 106 00:07:04,633 --> 00:07:07,135 Es de esas cosas que mejoran con la edad. 107 00:07:07,761 --> 00:07:11,056 Pasa con todo lo que vale la pena. 108 00:07:11,932 --> 00:07:13,558 Sí, menos los bagels. 109 00:07:13,642 --> 00:07:17,395 ¡Mírenme! No estoy vestida para la ocasión. 110 00:07:17,479 --> 00:07:20,315 - Denme un minuto. - Claro, tómese su tiempo. 111 00:07:20,398 --> 00:07:23,860 Podría mirar este lugar eternamente. 112 00:07:24,277 --> 00:07:28,114 ¿Qué? ¿Estuvo en la portada de la revista Cola y plumas? 113 00:07:28,198 --> 00:07:29,532 ¡Muchas veces! 114 00:07:29,616 --> 00:07:32,619 Te dije que mi tía era importante. 115 00:07:33,328 --> 00:07:36,039 Tuca, me encanta cuando alardeas de mí. 116 00:07:36,122 --> 00:07:39,334 Espero algún logro tuyo, así puedo alardear de ti. 117 00:07:40,335 --> 00:07:42,879 Más vale que vivas muchos años, vieja bruja. 118 00:07:46,341 --> 00:07:49,386 La cara y el cerebro de la Colección de plumas Plumeco 119 00:07:49,469 --> 00:07:52,681 se siente igual de cómoda delante y detrás de las cámaras 120 00:07:52,764 --> 00:07:56,518 y crea una moda que satisface a amas de casa, estrellas e inversores. 121 00:07:56,601 --> 00:08:00,146 Logró romper las barreras por completo 122 00:08:00,230 --> 00:08:02,399 para permitir el ascenso de las mujeres futuras. 123 00:08:02,482 --> 00:08:07,070 El único camino para esta ícono de la moda es seguir cosechando éxitos. 124 00:08:07,153 --> 00:08:11,533 Le dije al emir: "Turco, la bebida me la pago yo, 125 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 muchas gracias". 126 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 Brillante. 127 00:08:22,711 --> 00:08:23,920 ¡Soy libre! 128 00:08:24,004 --> 00:08:26,256 Esto es mejor que quedarse en casa. 129 00:08:26,339 --> 00:08:27,841 Aire libre. 130 00:08:32,887 --> 00:08:35,348 Lindas patitas. 131 00:08:39,686 --> 00:08:41,646 Disculpa, ¿sabes dónde encuentro...? 132 00:08:41,730 --> 00:08:43,481 ¡Déjame vivir! 133 00:08:46,192 --> 00:08:49,154 ¿Por qué todos me atacan hoy? 134 00:08:52,157 --> 00:08:53,283 ¡Speckle! 135 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 ¿Speckle? 136 00:08:55,869 --> 00:08:57,495 ¿A dónde se metió? 137 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 ¡Hola! 138 00:08:59,748 --> 00:09:01,082 Linda entrada sorpresa. 139 00:09:01,166 --> 00:09:03,918 Me gustó mucho encontrar esto aquí. 140 00:09:04,002 --> 00:09:06,129 La arquitecta era famosa por su extravagancia 141 00:09:06,212 --> 00:09:09,049 y construyó todo tipo de pasadizos en sus casas. 142 00:09:09,299 --> 00:09:11,092 Esta escalera va hasta el altillo. 143 00:09:11,176 --> 00:09:12,510 No me digas. 144 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Es maravilloso. 145 00:09:13,970 --> 00:09:17,474 Me interesa lo que estás contando. 146 00:09:17,557 --> 00:09:18,933 ¿Qué pasa? 147 00:09:19,976 --> 00:09:24,689 Fuiste seducida por una atractiva dama llamada Arquitectura. 148 00:09:24,773 --> 00:09:25,940 Sígueme. 149 00:09:30,987 --> 00:09:33,156 Toma. Es el cóctel creado por mi tía: 150 00:09:33,239 --> 00:09:36,534 maracuyá, champán y un poco de cerveza de jengibre. 151 00:09:36,618 --> 00:09:39,287 Lo llama "Dolor de estómago". 152 00:09:40,997 --> 00:09:42,248 Es maravilloso. 153 00:09:42,791 --> 00:09:44,250 Toma, bebe el mío también. 154 00:09:44,334 --> 00:09:46,669 ¿Por qué no le dices que dejaste de beber? 155 00:09:46,753 --> 00:09:47,879 Es su cumpleaños. 156 00:09:47,962 --> 00:09:51,591 No quiero arruinarle la fiesta hablando de la sobriedad. 157 00:09:51,674 --> 00:09:55,470 Bebe el mío y ayúdame a que todo parezca normal, ¿sí? 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,513 Está bien. 159 00:09:59,432 --> 00:10:02,352 - ¿Qué hay aquí? - Agujeros para espiar. 160 00:10:24,249 --> 00:10:28,545 Ahí están, con las copas vacías y mal vestidos. 161 00:10:28,628 --> 00:10:29,921 ¡Bernard! 162 00:10:30,004 --> 00:10:34,425 Trae más cócteles al vestidor y que corra el alcohol. 163 00:10:42,308 --> 00:10:45,186 ¿Hola? ¿Plomero que da miedo? 164 00:10:45,270 --> 00:10:47,772 Estoy grabando esto por si vamos a juicio. 165 00:10:50,817 --> 00:10:51,818 Se fue. 166 00:10:52,443 --> 00:10:54,571 Qué bueno que voy a esa reunión hoy. 167 00:10:54,654 --> 00:10:55,989 ¡MOSE! 168 00:10:57,490 --> 00:10:58,741 Me ducharé rápido. 169 00:10:59,617 --> 00:11:02,912 ¿Y si vuelve? ¿Si puso una cámara en las tuberías? 170 00:11:06,541 --> 00:11:07,417 Estoy bien. 171 00:11:11,129 --> 00:11:13,298 ¡Lindas piernas, nena! 172 00:11:13,381 --> 00:11:15,425 No puedo dejar de mirar esas pantorrillas. 173 00:11:15,508 --> 00:11:18,136 Nena, me gustan tus tibias y tus peronés. 174 00:11:19,429 --> 00:11:22,724 Soy cirujano ortopédico. Pero de noche, soy un acosador. 175 00:11:30,899 --> 00:11:33,359 Muy bien. Mejor no. 176 00:11:38,114 --> 00:11:41,284 La parte de arriba debería ir más ajustada. 177 00:11:41,367 --> 00:11:43,328 Debe ir pegado, pero nunca apretar. 178 00:11:43,411 --> 00:11:46,247 Tía, siempre te preocupas por el pecho. 179 00:11:46,331 --> 00:11:49,042 Yo prefiero mostrar otras partes. 180 00:11:50,084 --> 00:11:54,047 - Lo que tengas, exhíbelo. - ¿Qué? ¿Estas viejas tetas caídas? 181 00:11:54,589 --> 00:11:58,426 ¡Adelante! Ya no siento nada ahí. 182 00:12:00,261 --> 00:12:01,804 ¡Me siento libre! 183 00:12:01,888 --> 00:12:04,182 Sí, querido. Fabuloso. 184 00:12:26,496 --> 00:12:29,207 YOGA AVE EQUILIBRADA HOY REUNIÓN DE MOSE 185 00:12:29,457 --> 00:12:34,170 - Perdón por llegar tarde. Lo siento. - Aquí no hacemos eso. 186 00:12:34,254 --> 00:12:36,214 - Lo de disculparnos. - Sí. 187 00:12:38,258 --> 00:12:40,176 Lo siento. 188 00:12:40,260 --> 00:12:41,886 Ponte esto en los pantalones. 189 00:12:42,178 --> 00:12:45,265 Es la reunión de Mujeres que ocupan su espacio, ¿no? 190 00:12:45,348 --> 00:12:47,558 Ya hablamos del despatarramiento masculino. 191 00:12:47,642 --> 00:12:51,521 Este ejercicio es para que se pongan en la mente del enemigo... 192 00:12:51,688 --> 00:12:53,064 Los machos. 193 00:12:53,314 --> 00:12:55,149 Mickey, ¿quieres mostrarlo? 194 00:12:58,111 --> 00:12:59,487 Bertie, prueba. 195 00:12:59,570 --> 00:13:02,615 ¿Hay una zanahoria pequeña para empezar? 196 00:13:02,699 --> 00:13:04,117 ¿O un pepinillo? 197 00:13:09,831 --> 00:13:11,332 ¡Miren! ¡Tengo tres tetas! 198 00:13:20,466 --> 00:13:22,844 FOTOS 199 00:13:22,927 --> 00:13:25,221 Vaya, cuántos recuerdos. 200 00:13:25,305 --> 00:13:26,139 DÍA DE MUDA 201 00:13:26,222 --> 00:13:30,435 Lo único que no cambió es el tamaño de tu hocico. 202 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 Cierto. Siempre tuve pico grande. 203 00:13:35,231 --> 00:13:38,568 ¿Esa es tu mamá? Eres parecida a ella. 204 00:13:38,651 --> 00:13:39,527 Sí. 205 00:13:39,610 --> 00:13:43,948 Mi mamá nos crió a todos sola. Cuántos buenos recuerdos. 206 00:13:44,032 --> 00:13:46,576 ¿Buenos? Siempre estaban sin calefacción. 207 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Estaban descalzos casi todo el tiempo. 208 00:13:48,911 --> 00:13:51,581 Los cinco corrían por ahí sin que nadie los cuidara. 209 00:13:51,664 --> 00:13:53,875 Es increíble que hayan sobrevivido. 210 00:13:53,958 --> 00:13:56,085 Es cierto, no teníamos mucho dinero, 211 00:13:56,169 --> 00:13:58,921 pero mi mamá se las arreglaba y nos cuidaba bien. 212 00:13:59,005 --> 00:14:03,301 Todos nos queríamos. Todo se acabó cuando ella murió. 213 00:14:11,267 --> 00:14:12,643 Lo siento mucho. 214 00:14:13,436 --> 00:14:14,687 Qué tragedia. 215 00:14:14,771 --> 00:14:18,524 Tan joven, tantas decisiones cuestionables... 216 00:14:18,608 --> 00:14:19,859 Por suerte para Tuca, 217 00:14:19,942 --> 00:14:24,906 se le prendió la lamparita y decidió quedarse junto a su tía Tallulah. 218 00:14:24,989 --> 00:14:26,991 Sí. Bien, tía. 219 00:14:27,075 --> 00:14:29,786 Paremos con esto. Deberíamos pasar a la cerveza. 220 00:14:31,913 --> 00:14:35,416 Bernard, ¡tráenos los "cervetinis"! 221 00:14:37,710 --> 00:14:38,961 ACOSO EN LA CALLE 222 00:14:39,045 --> 00:14:41,672 Practiquemos respuestas ante los piropos. 223 00:14:41,756 --> 00:14:44,425 Señoritas... vengan. 224 00:14:44,550 --> 00:14:47,595 - Qué linda trompita. - Gracias. 225 00:14:47,678 --> 00:14:52,308 Jewell, debes trabajar en cómo responder los ataques no deseados. 226 00:14:52,392 --> 00:14:55,937 - Pero muy buena confianza. - Por Dios. Gracias. 227 00:14:57,397 --> 00:14:58,689 Qué lindo culito. 228 00:14:59,774 --> 00:15:03,444 ¡Te mataré! ¡Muere, muere, muere! 229 00:15:05,530 --> 00:15:08,491 Quiero decir, por favor, muere. Gracias. 230 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 Vaya, bien. 231 00:15:10,076 --> 00:15:13,871 Este ejercicio puede descontrolarnos. Pero estuvo bien. ¿La próxima? 232 00:15:15,665 --> 00:15:18,960 Debes ser mermelada porque la jalea no se mueve así. 233 00:15:19,210 --> 00:15:20,211 Estoy confundida. 234 00:15:20,294 --> 00:15:22,463 ¿La mermelada y la jalea no son lo mismo? 235 00:15:22,547 --> 00:15:23,714 En realidad, no. 236 00:15:23,798 --> 00:15:24,924 La mermelada es espesa. 237 00:15:25,007 --> 00:15:27,135 Y tiene trozos de fruta. 238 00:15:27,218 --> 00:15:30,012 - Es mucho mejor que la jalea. - Quiero de naranja. 239 00:15:32,014 --> 00:15:33,266 Lo siento. 240 00:15:37,770 --> 00:15:43,568 Hoy en día todos muestran todo las 27 horas del día. 241 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 No hay misterio. Y las calzas. 242 00:15:47,071 --> 00:15:49,323 ¡Ya basta de calzas! 243 00:15:49,740 --> 00:15:54,245 Y esos pantalones apretados que dejan ver los testítulos... 244 00:15:54,912 --> 00:15:59,125 En mi época, se esperaba que la mujer se esforzara un poco. 245 00:16:00,126 --> 00:16:03,379 Bueno, fue un día maravilloso. Deberíamos irnos ya. 246 00:16:03,463 --> 00:16:05,715 Debo decir que todo estuvo "increbible". 247 00:16:06,048 --> 00:16:09,010 ¿"Increbible"? Increíble. Estuvo increíble. 248 00:16:09,093 --> 00:16:11,387 Salud por los ricos que nos pagan a nosotros 249 00:16:11,471 --> 00:16:14,432 para que construyamos sus casas locas. 250 00:16:14,515 --> 00:16:15,975 ¡Salud! 251 00:16:17,059 --> 00:16:18,269 Mejor lo llevo a casa. 252 00:16:18,352 --> 00:16:21,189 Fue muy lindo verte, tía Tallulah. 253 00:16:21,272 --> 00:16:22,648 ¡Feliz cumpleaños! 254 00:16:22,732 --> 00:16:26,235 Sí, bueno, te daré lo que viniste a buscar. 255 00:16:26,319 --> 00:16:28,821 Bernard, ¡trae la chequera! 256 00:16:28,905 --> 00:16:31,866 Vine para verte y desearte feliz cumpleaños. 257 00:16:32,033 --> 00:16:36,037 Y para mantener las luces encendidas en tu departamento deprimente. 258 00:16:36,120 --> 00:16:39,165 No dejes que te trate así. Es muy cruel. 259 00:16:39,248 --> 00:16:43,085 No es su intención. Así somos. Bebemos, hacemos bromas. 260 00:16:43,169 --> 00:16:45,922 ¿Qué susurran ahí, fracasados? 261 00:16:46,088 --> 00:16:51,260 ¿Trucos de dieta para adelgazar esas patas y ese culo? 262 00:16:58,643 --> 00:17:03,231 Quiero terminar hoy con una idea que mencioné la semana pasada: 263 00:17:03,314 --> 00:17:04,982 sus mantras personales. 264 00:17:05,066 --> 00:17:08,319 Es momento de compartirlos. Jewell, veo que trajiste algo. 265 00:17:08,569 --> 00:17:11,614 "La vida es como un río con piedras. 266 00:17:11,697 --> 00:17:14,283 O como una carretera con pozos. 267 00:17:14,367 --> 00:17:17,203 O como un cuerpo lleno de eructos. 268 00:17:17,286 --> 00:17:19,288 Hay que saber capear el temporal". 269 00:17:20,957 --> 00:17:22,333 Qué liberador. Gracias. 270 00:17:22,416 --> 00:17:24,126 ¿Alguien más? 271 00:17:24,210 --> 00:17:26,128 ¡Chúpame el culo, Kevin! 272 00:17:27,880 --> 00:17:30,341 Firme y se escapa de la boca. Me gusta. 273 00:17:30,424 --> 00:17:32,260 ¿Alguien más quiere intentarlo? 274 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 ¿CROISSANTS DE QUESO Y MAÍZ? 275 00:17:34,554 --> 00:17:37,890 - Bertie, ¿por qué no lo intentas? - No sé si estoy lista. 276 00:17:37,974 --> 00:17:42,103 Este taller no funcionará a menos que busques en tu interior 277 00:17:42,186 --> 00:17:44,730 y saques un puñado de vísceras sangrientas 278 00:17:44,814 --> 00:17:48,109 y tus verdaderos sentimientos, Bertie. 279 00:17:49,277 --> 00:17:52,071 Es que, a veces, siento que es un mundo de hombres 280 00:17:52,154 --> 00:17:54,365 y que solo soy una hoja que flota en el aire. 281 00:17:54,448 --> 00:17:56,701 No tengo control ni protección. 282 00:17:56,784 --> 00:18:00,246 Estoy cansada de sentir miedo de gente más grande y más fuerte que yo. 283 00:18:00,329 --> 00:18:02,748 - Ojalá pudiera... - ¿Qué? 284 00:18:03,624 --> 00:18:04,667 No importa. 285 00:18:04,750 --> 00:18:07,920 No creo que esté de humor para un mantra conciso. 286 00:18:08,004 --> 00:18:10,590 No tiene que ser ni conciso, ni pegadizo ni lindo. 287 00:18:10,673 --> 00:18:13,968 ¿Qué quieres decirle a los hombres que ocupan tu espacio 288 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 y no te dejan vivir tu vida? 289 00:18:18,931 --> 00:18:21,392 Soy una mujer adulta. 290 00:18:21,475 --> 00:18:25,813 Merezco que me traten como una persona y no como un objeto. 291 00:18:25,896 --> 00:18:28,316 No estoy aquí para entretenerlos. 292 00:18:28,399 --> 00:18:30,151 ¡No soy su juguete! 293 00:18:30,234 --> 00:18:33,571 ¡Salgan de mi espacio o les romperé el pico! 294 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 Vaya, Bertie. 295 00:18:36,157 --> 00:18:40,453 Bertie, eso fue pura energía. ¿Lo sentiste en tu interior? 296 00:18:40,536 --> 00:18:41,746 Creo que sí. 297 00:18:44,415 --> 00:18:46,626 Me sonó un poco recargado. 298 00:18:46,709 --> 00:18:49,170 "¡Chúpame el culo, Kevin!" es más directo. 299 00:18:49,253 --> 00:18:51,422 Solo comparte este momento, Joyce. 300 00:18:54,800 --> 00:18:56,677 A LA ORDEN DE TUCA TUCÁN 301 00:18:56,761 --> 00:18:58,429 DINERO GORRONEADO 302 00:18:58,971 --> 00:19:02,141 Te gusta sacarme dinero. 303 00:19:02,224 --> 00:19:03,434 Culpable. 304 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Tan frívola e irresponsable... 305 00:19:06,312 --> 00:19:09,690 Siempre te niegas a tomar decisiones complicadas. 306 00:19:10,858 --> 00:19:13,903 Vaya, tía. Me estás dando duro hoy. 307 00:19:13,986 --> 00:19:17,323 No me extraña que hayas salido así. 308 00:19:17,406 --> 00:19:19,367 Eres igual a tu madre. 309 00:19:20,826 --> 00:19:23,579 No te atrevas a decir nada más sobre mi madre. 310 00:19:24,747 --> 00:19:28,250 - ¿Toqué un punto sensible? - Di lo que sea sobre mí, 311 00:19:28,334 --> 00:19:31,212 pero esa mujer dio optimismo y amor a este mundo 312 00:19:31,295 --> 00:19:33,089 el poco tiempo que estuvo en él. 313 00:19:33,172 --> 00:19:35,257 Así que basta. 314 00:19:35,341 --> 00:19:39,470 ¿Optimismo y amor? ¿Y qué obtuvo con eso? 315 00:19:39,553 --> 00:19:41,806 Ni un hombre ni una carrera. 316 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 Y tú terminaste igual que ella. 317 00:19:43,974 --> 00:19:47,061 Al menos tienes la sensatez de tomar mi dinero. 318 00:19:47,144 --> 00:19:49,980 Nunca te pedí nada. Vine a verte. 319 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 Quédate con tu dinero. 320 00:19:54,110 --> 00:19:56,237 ¡Gran espectáculo, Tuca! 321 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Volverás cuando estés sobria y te des cuenta de lo que hiciste. 322 00:20:00,241 --> 00:20:02,326 Estoy sobria hace seis meses. 323 00:20:03,202 --> 00:20:05,913 Seis meses enteros esta vez. 324 00:20:05,996 --> 00:20:08,874 Bueno, brindemos por tu lindo culo. 325 00:20:09,583 --> 00:20:11,961 Que pidas dinero ahora está bien, 326 00:20:12,044 --> 00:20:15,548 pero no será agradable cuando tengas mi edad. 327 00:20:15,631 --> 00:20:18,509 Todos te dejarán sola. 328 00:20:18,592 --> 00:20:21,470 No puedes depender de nadie. 329 00:20:21,554 --> 00:20:24,014 ¡Todos te abandonarán! 330 00:20:29,895 --> 00:20:31,147 PASTELERÍA 331 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Hola. 332 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 CERRADO 333 00:20:38,988 --> 00:20:39,989 ¿Hola? 334 00:20:40,072 --> 00:20:42,324 Vine a mi pasantía. 335 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 Estoy segura de que dijiste... 336 00:20:44,785 --> 00:20:46,912 Comencemos. Ven aquí. 337 00:20:50,040 --> 00:20:52,168 No. Así. 338 00:20:54,587 --> 00:20:57,631 - Bien, ¿podemos...? - Ahora intenta tú. 339 00:20:58,424 --> 00:20:59,550 Debo decir algo. 340 00:21:00,384 --> 00:21:01,761 "Sí, chef". 341 00:21:06,474 --> 00:21:08,225 ¿Sí, chef? 342 00:21:08,976 --> 00:21:10,728 - Vamos. - ¡Sí, chef! 343 00:21:12,730 --> 00:21:13,606 ¡Más rápido! 344 00:21:17,902 --> 00:21:18,819 ¡Más grande! 345 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 ¡Mejor! 346 00:21:24,867 --> 00:21:27,286 ¡Más! 347 00:21:27,369 --> 00:21:28,704 ¡Sí, chef! 348 00:21:33,959 --> 00:21:36,337 El día de Tuca y Speckle 349 00:21:36,545 --> 00:21:40,216 Bebimos un poco Y caímos al suelo 350 00:21:40,299 --> 00:21:43,594 El día de Tuca y Speckle 351 00:21:45,679 --> 00:21:46,639 ¡Mierda! 352 00:21:46,847 --> 00:21:48,432 ¿Por qué rompí ese cheque? 353 00:21:48,516 --> 00:21:52,978 - ¿Cómo pagaré el alquiler este mes? - Está bien. Siempre encuentras trabajos. 354 00:21:53,062 --> 00:21:56,732 Notaria móvil, adivina ambulante, 355 00:21:56,816 --> 00:22:00,820 guía turística de perros y noble motorizada. 356 00:22:05,908 --> 00:22:10,454 Quizá mi tía tiene razón. Estoy perdida, soy irresponsable y aprovechada. 357 00:22:10,538 --> 00:22:12,665 ¿Y si no logro encarrilarme 358 00:22:12,748 --> 00:22:15,584 y nunca adopto 12 bebés, no formo una familia 359 00:22:15,668 --> 00:22:17,253 y termino sola como Tallulah? 360 00:22:17,336 --> 00:22:19,547 Claro que no, Tookles. 361 00:22:19,630 --> 00:22:22,633 Nos tienes a mí y a Bertie. Somos tu familia. 362 00:22:24,051 --> 00:22:25,302 Gracias, amigo. 363 00:22:26,512 --> 00:22:28,556 Speckle, ¿dónde están tus pantalones? 364 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 Tookie, no volveré a usarlos. 365 00:22:31,475 --> 00:22:34,728 ¡Ahora soy así! 366 00:22:45,281 --> 00:22:46,782 Bertie, ven aquí. 367 00:22:46,866 --> 00:22:48,868 - Quiero que veas esto. - ¡Sí, chef! 368 00:22:48,951 --> 00:22:52,496 Quiero perfeccionar el proceso de hacer un roux con bananas. 369 00:22:52,580 --> 00:22:53,706 Roux de frutas. 370 00:22:53,789 --> 00:22:55,291 Y estás en la primera fila. 371 00:22:55,374 --> 00:22:56,500 EXCLUSIVA 372 00:22:56,584 --> 00:22:59,128 No sabes que está listo por la temperatura o el tiempo, 373 00:22:59,211 --> 00:23:01,255 sino por el olor y el aspecto. 374 00:23:01,338 --> 00:23:03,048 Está casi listo, huele. 375 00:23:04,675 --> 00:23:06,385 Sí, qué aromático. 376 00:23:06,468 --> 00:23:09,597 Quédate ahí para ver el cambio de color. 377 00:23:09,680 --> 00:23:11,891 Si se pone muy oscuro, se arruinó. 378 00:23:12,266 --> 00:23:14,852 Sí, lo veo. Está supercaliente. 379 00:23:14,935 --> 00:23:17,187 Es la parte más importante. 380 00:23:17,271 --> 00:23:18,898 Ahí. Mira. 381 00:23:18,981 --> 00:23:19,940 Sí, chef. 382 00:23:20,024 --> 00:23:23,068 Quédate ahí. Huélelo. 383 00:23:23,152 --> 00:23:24,528 Siéntelo. 384 00:23:32,745 --> 00:23:34,163 ¿Lo sentiste? 385 00:23:35,581 --> 00:23:36,749 ¡Ya vuelvo! 386 00:24:46,568 --> 00:24:51,198 CIELO 387 00:24:51,281 --> 00:24:55,202 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez