1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,422 ‎'담당자 귀하' 3 00:00:47,505 --> 00:00:48,715 ‎- 뭐라고? ‎- 너무 정중하잖아 4 00:00:48,798 --> 00:00:50,175 ‎"수신인: 사장님 ‎제목: 좀 아픕니다" 5 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 ‎'별일 없죠, 홀랜드? ‎우리 사장 친구?' 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,679 ‎이건 너무 쿨해 7 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 ‎버티에게, 무슨 일이야? 8 00:00:57,348 --> 00:01:00,351 ‎'선생님, 진실한 마음으로 ‎털어놓건대' 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 ‎'오늘 아침에 ‎몸이 안 좋아져서...' 10 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 ‎너무 시적이잖아 11 00:01:04,814 --> 00:01:07,525 ‎왜 난 병가를 요청할 때마다 ‎이렇게 글을 쓰지? 12 00:01:07,609 --> 00:01:09,903 ‎만약 토하고 있었다면 ‎어떻게 썼을까? 13 00:01:09,986 --> 00:01:12,363 ‎- 이런, 자기 아파? ‎- 아니 14 00:01:12,447 --> 00:01:14,616 ‎그래, 맞아! 너무 초조하거든 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,620 ‎이번 독감 예방 주사는 ‎효능이 65퍼센트만 발휘된대 16 00:01:18,703 --> 00:01:21,164 ‎- 그거 큰일이네 ‎- 우주에는 바닥이 없어 17 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 ‎그럼, 맞는 말이야 18 00:01:22,916 --> 00:01:26,127 ‎게다가 난 오늘 직장에서 ‎중요한 프레젠테이션을 해야 해 19 00:01:26,586 --> 00:01:27,420 ‎그거였구나 20 00:01:27,504 --> 00:01:30,924 ‎자기가 승진한 이후로 ‎압박감이 심한 건 알지만 21 00:01:31,007 --> 00:01:35,887 ‎자기 특유의 사전 공황 발작을 ‎겪고 있는 거 아닐까? 22 00:01:35,970 --> 00:01:39,265 ‎- 그럴 때 작은 일에 벌벌 떨잖아 ‎- 나 안 그러거든? 23 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 ‎한 달에 몇 번씩 그러거든? 24 00:01:41,309 --> 00:01:44,729 ‎뱀이 내 입으로 들어와 ‎알을 낳아서 25 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 ‎회의 중에 내 입에서 ‎새끼 뱀들이 나오면 어떻게 해? 26 00:01:48,483 --> 00:01:51,402 ‎- 너무 창피하잖아! ‎- 그런 일이 가능하긴 해? 27 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 ‎시간문제지 28 00:01:52,987 --> 00:01:56,282 ‎나도 직장에서 ‎진짜 힘든 하루를 보내야 하지만 29 00:01:56,366 --> 00:01:59,410 ‎가끔은 그냥 출근하는 게 ‎답일 때도 있어 30 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 ‎이게 필요하겠군 31 00:02:02,664 --> 00:02:05,208 ‎지금 자기한테는 ‎'걱정 청소기'가 필요해! 32 00:02:05,291 --> 00:02:07,585 ‎"가상 상품, 걱정 청소기 SP9 ‎부대 용품 증정" 33 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 ‎여기에 플러그를 꽂을게 34 00:02:10,171 --> 00:02:12,841 ‎이건 어때? ‎'홀랜드, 저 오늘 못 가요' 35 00:02:12,924 --> 00:02:14,467 ‎'제 커피가 식지 않게 해 줘요' 36 00:02:14,551 --> 00:02:16,219 ‎진짜 형편없네 37 00:02:17,720 --> 00:02:22,016 ‎'걱정 청소기'가 자기의 걱정을 ‎전부 빨아들이고 있어! 38 00:02:22,308 --> 00:02:26,729 ‎이제 강력 청소 모드를 켜서 ‎공황 상태를 뿌리 뽑아 줄게 39 00:02:29,190 --> 00:02:30,650 ‎젠장! 아니, 걱정하지 마 40 00:02:30,733 --> 00:02:33,361 ‎이건 진짜 청소기가 ‎해결해 줄 거야 41 00:02:35,697 --> 00:02:37,323 ‎더 불안해지는걸 42 00:02:40,702 --> 00:02:41,995 ‎- 투카네 ‎- 투카네 43 00:02:43,163 --> 00:02:47,292 ‎조용히 해요, 이 참새 판사를 ‎속이는 건 쉽지 않을 겁니다 44 00:02:47,375 --> 00:02:50,753 ‎짜증 나서 깃털이 엉망이 됐잖아요 ‎이러려고 한 시간 꾸민 게 아닌데 45 00:02:50,837 --> 00:02:53,590 ‎옳소! 혼쭐내 줘요, 참새 판사님! 46 00:02:53,965 --> 00:02:58,344 ‎안녕, TV 수신료를 안 냈는데 ‎라이언이 '새 법정'에 나오더라고 47 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 ‎차에 치였다던 네 친구? 48 00:03:00,597 --> 00:03:04,267 ‎맞아, 근데 방금 라이언이 먼저 ‎차를 때렸다는 게 밝혀졌어 49 00:03:04,350 --> 00:03:07,979 ‎속보입니다, 새는 알을 낳지 ‎헛소리를 낳지 않아요 50 00:03:08,062 --> 00:03:08,897 ‎"작은 사건 ‎격한 대립" 51 00:03:10,982 --> 00:03:14,152 ‎내가 어젯밤에 만든 ‎페이스트리를 찾았구나 52 00:03:14,235 --> 00:03:16,779 ‎버티, 자기 제빵 실력이 ‎점점 더 좋아지네 53 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 ‎맞아, 이거 진짜 맛있다! 54 00:03:18,865 --> 00:03:19,824 ‎아니야 55 00:03:19,908 --> 00:03:23,786 ‎그냥 대충 후딱 만들었는걸 ‎근데 완벽하더라 56 00:03:23,870 --> 00:03:28,625 ‎옷 갈아입으러 가야겠다 ‎나 없을 때 내 얘기 하지 마 57 00:03:28,708 --> 00:03:29,626 ‎절대 안 그래! 58 00:03:31,169 --> 00:03:35,048 ‎- 넌 왜 출근 준비 안 해? ‎- 실은 내가 좀 아픈 것 같아 59 00:03:37,008 --> 00:03:39,302 ‎내가 널 몰라? ‎네가 자주 하는 그거지? 60 00:03:39,385 --> 00:03:42,513 ‎'난 밖에 못 나가 ‎말 그대로 모든 게 무섭거든' 61 00:03:42,597 --> 00:03:45,308 ‎'내 몸이 정신을 ‎인질로 잡고 있어' 62 00:03:45,391 --> 00:03:48,478 ‎내 방식대로 말하자면 ‎'버티 병'이지 63 00:03:48,561 --> 00:03:50,688 ‎그럴 땐 그냥 ‎네 상태를 받아들이고... 64 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 ‎출근하라고? 알고 있어 65 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 ‎아니! 회사 빼먹고 ‎네 친구 투카랑 노는 거야! 66 00:03:56,110 --> 00:03:59,864 ‎일하는 건 거지 같아 ‎그 프레젠테이션은 지루해 보이고 67 00:03:59,948 --> 00:04:02,033 ‎- 그걸 어떻게... ‎- 너희가 침실에서 한 얘기를 68 00:04:02,116 --> 00:04:02,951 ‎다 들었거든 69 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 ‎이 건물은 벽이 진짜 얇잖아 70 00:04:06,454 --> 00:04:09,123 ‎이런, 벌 구멍이 생겼네! 71 00:04:09,749 --> 00:04:11,209 ‎난 나가기 싫어 72 00:04:11,292 --> 00:04:13,211 ‎오늘은 집 안에 있는 게 최고야 73 00:04:13,461 --> 00:04:15,463 ‎잘 들어, 넌 나랑 같이 ‎가게에 가 줘야 해 74 00:04:15,546 --> 00:04:16,673 ‎나한테... 75 00:04:17,048 --> 00:04:18,716 ‎섹스 벌레가 있거든! 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,679 ‎- 아무렴요 ‎- 진짜야, 직접 봐 77 00:04:22,762 --> 00:04:26,015 ‎섹스 벌레! 78 00:04:26,474 --> 00:04:28,434 ‎- 뭐야? ‎- 바지 귀뚜라미야, 버티! 79 00:04:28,518 --> 00:04:30,979 ‎내 둥지에 사는 해충! ‎내 바지 속의 세균! 80 00:04:31,062 --> 00:04:32,730 ‎- 제발 그만해 ‎- 제발 도와줘 81 00:04:32,814 --> 00:04:36,025 ‎그냥 너 혼자 가서 ‎약이든 뭐든 사면 되잖아 82 00:04:36,109 --> 00:04:39,153 ‎날 알잖아, 집중해서 ‎뭔가 해내려면 네가 필요해 83 00:04:39,237 --> 00:04:41,197 ‎기껏해야 10분이면 된다고 84 00:04:41,281 --> 00:04:43,741 ‎투카식 10분이야? ‎아니면 진짜 10분이야? 85 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 ‎진짜 10분만 나갔다 오면 돼 ‎약속할게! 86 00:04:46,536 --> 00:04:48,162 ‎- 투카식 약속이야? ‎- 꼭 같이 가야 해 87 00:04:48,246 --> 00:04:52,333 ‎나 혼자 약을 사러 갔다가는 ‎뭘 가지고 돌아올지 몰라! 88 00:04:52,417 --> 00:04:54,168 ‎아마 섹스 벌레가 더 생기겠지 89 00:04:55,169 --> 00:04:58,298 ‎알았어, 내가 너한테 ‎거절 못 하는 거 알잖아 90 00:04:58,381 --> 00:05:00,174 ‎사장님한테 이메일만 마저 보내고 91 00:05:00,675 --> 00:05:02,969 ‎'저 아파요, 콜록콜록' ‎전송 92 00:05:03,052 --> 00:05:04,762 ‎- 투카! ‎- 말다툼할 시간 없어 93 00:05:04,846 --> 00:05:06,556 ‎이미 보냈잖아, 가자! 94 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 ‎"외출용 바지, 실내용 바지" 95 00:05:15,523 --> 00:05:17,775 ‎아니지... 그래, 이거야! 96 00:05:19,777 --> 00:05:22,613 ‎잠깐만, 이거 설명해 97 00:05:22,697 --> 00:05:24,032 ‎이걸 신으면 안심이 돼 98 00:05:24,115 --> 00:05:28,119 ‎평소라면 누군가 네 발을 먹어주길 ‎바라는 것 같다고 했겠지만 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 ‎네가 불안한 상태니까 ‎아무 말 안 할게 100 00:05:29,996 --> 00:05:31,080 ‎고마워 101 00:05:38,212 --> 00:05:40,298 ‎- 십 대들이다! ‎- 비켜, 새싹들! 102 00:05:40,381 --> 00:05:42,592 ‎신발이 마음에 드네요 103 00:05:42,675 --> 00:05:45,845 ‎맞아요, 아기 같아요 ‎근사해요 104 00:05:45,928 --> 00:05:46,971 ‎지금 비꼰 거니? 105 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 ‎아뇨, 진짜 마음에 들어요 106 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 ‎맞아요, 되게 귀여워요 107 00:05:52,602 --> 00:05:54,437 ‎고마워 108 00:05:54,520 --> 00:05:56,397 ‎말하는 내용은 상냥한데 109 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 ‎너희 말투 때문에 ‎좀 못되게 들려, 그러니까... 110 00:06:00,234 --> 00:06:03,571 ‎십 대들이잖아, 버티 ‎쟤들이 하는 말은 다 거짓말이야 111 00:06:04,989 --> 00:06:08,242 ‎- 맙소사, 우리 못됐어? ‎- 그럴 리가 112 00:06:12,955 --> 00:06:15,875 ‎왜 다들 날 쳐다보는 것 같지? 113 00:06:16,542 --> 00:06:18,795 ‎여기서 직장 동료를 ‎만나면 안 되는데 114 00:06:18,878 --> 00:06:21,506 ‎그냥 그만두지 그래? ‎제빵사야말로 네 천직이야 115 00:06:21,589 --> 00:06:23,299 ‎그 제과점 남자가 ‎번호 주지 않았어? 116 00:06:23,383 --> 00:06:26,427 ‎줬지, 근데 제빵은 취미에 가까워 ‎난 좋은 직장도 있잖아 117 00:06:26,511 --> 00:06:27,887 ‎게다가 승진도 했지 118 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 ‎그리고 우리 나이에 ‎새로운 일을 시작하긴 힘들어 119 00:06:30,598 --> 00:06:34,936 ‎- 난 매주 새로운 일을 시작하는데 ‎- 난 의지할 부자 이모가 없잖아 120 00:06:35,019 --> 00:06:36,020 ‎의지? 121 00:06:36,104 --> 00:06:39,440 ‎난 일 안 하고 받는 그 현금에 ‎풍덩 빠져 버리고 싶어! 122 00:06:39,524 --> 00:06:43,236 ‎- 반바지 아가씨, 긁는 게 멋진걸 ‎- 꺼져, 브루스! 123 00:06:43,319 --> 00:06:47,281 ‎오늘 세 번째로 말이야? ‎내가 꺼져도 상관 마 124 00:06:49,283 --> 00:06:52,161 ‎브루스였어? 브루스한테서 ‎섹스 벌레가 옮은 거야? 125 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 ‎- 그렇대도 괜찮... ‎- 아니야! 126 00:06:53,663 --> 00:06:56,290 ‎내가 6개월째 ‎섹스 안 한 거 알잖아 127 00:06:56,374 --> 00:06:58,626 ‎하지만 섹스 벌레의 잠복기는 128 00:06:58,709 --> 00:07:01,295 ‎6개월 11일 8시간인 거 알지? 129 00:07:01,379 --> 00:07:03,297 ‎- 그걸 어떻게 알아? ‎- 광고판에 있어 130 00:07:03,381 --> 00:07:05,466 ‎"섹스 벌레의 잠복기는 ‎6개월 11일 8시간인 거 알죠?" 131 00:07:05,550 --> 00:07:08,845 ‎젠장, 그럼 누가 옮겼는지 ‎전혀 알 수가 없겠네 132 00:07:08,928 --> 00:07:14,267 ‎얌전히 지낸 6개월 이전의 ‎11일 8시간은 장난 아니었거든 133 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 ‎온갖 종류의 섹스를 했지 134 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 ‎- 한번은 내가... ‎- 이런, 사장님 전화야! 135 00:07:19,730 --> 00:07:22,775 ‎내가 안 아픈 걸 아는 거야 ‎너한테 섹스 벌레가 있는 것도! 136 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 ‎- 여보세요? ‎- 버티! 137 00:07:25,361 --> 00:07:28,030 ‎자네의 짧은 이메일을 보고 ‎괜찮은지 궁금해서 걸었네 138 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 ‎감사해요 139 00:07:30,783 --> 00:07:34,996 ‎네, 좀 심한 전염병에 걸려서요 140 00:07:35,413 --> 00:07:39,417 ‎중요한 프레젠테이션을 못 해서 ‎죄송해요, 저 빼고 하셔도 돼요 141 00:07:39,500 --> 00:07:41,961 ‎그럴 순 없지 ‎이제 자네는 팀 리더야 142 00:07:42,044 --> 00:07:44,172 ‎아무도 자네 책임을 ‎대신할 수 없어 143 00:07:44,255 --> 00:07:46,632 ‎자네가 사라지는 순간부터 ‎모든 게 무너지기 시작해 144 00:07:46,716 --> 00:07:48,342 ‎안녕하세요 ‎우리의 다음 모임에 오세요 145 00:07:48,426 --> 00:07:50,595 ‎- 무슨 소리야? ‎- TV 소리였어요 146 00:07:50,678 --> 00:07:54,056 ‎직장 땡땡이친 새에 대한 쇼예요 147 00:07:54,140 --> 00:07:55,433 ‎왜 하필! 148 00:07:55,516 --> 00:07:57,018 ‎'여공차' 149 00:07:57,101 --> 00:07:59,437 ‎- '여자들이여, 공간을 차지하라' ‎- 여공차! 150 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 ‎벤치와 다리를 뻗을 수 있는 ‎긴 의자를 차지하라! 151 00:08:02,315 --> 00:08:03,357 ‎- 조용히 하라고? ‎- 조용히 하라고요? 152 00:08:03,441 --> 00:08:06,777 ‎아뇨, TV에 대고 그런 거예요 153 00:08:06,861 --> 00:08:10,114 ‎'쉿' 소리를 알아듣는 ‎그 신형 평면 TV를 샀나? 멋지군 154 00:08:11,365 --> 00:08:13,910 ‎아무튼 프레젠테이션 하기에는 ‎내일이 더 좋아 155 00:08:13,993 --> 00:08:16,454 ‎다른 지사의 부서 책임자들도 ‎방문할 거거든 156 00:08:16,537 --> 00:08:19,874 ‎사내 영상 촬영가와 ‎외국인 투자자들뿐만 아니라 157 00:08:19,957 --> 00:08:24,045 ‎문제아 십 대 한 무리가 ‎자네 얘기를 집중해서 들을 거야 158 00:08:25,922 --> 00:08:27,965 ‎잘 회복하고 내일 봐! 159 00:08:28,466 --> 00:08:30,676 ‎전 됐어요, 전 공간을 ‎차지하는 걸 좋아하거든요 160 00:08:30,760 --> 00:08:32,762 ‎그 정신을 퍼트려요, 자매님! 161 00:08:32,845 --> 00:08:36,390 ‎승진했다고 사람들 앞에서 ‎말할 일이 이렇게 많을 줄 몰랐네 162 00:08:36,474 --> 00:08:38,267 ‎우리 '여공차' 모임이 ‎도움 될 수 있어요 163 00:08:38,351 --> 00:08:40,895 ‎여자들이 남한테 휘둘리지 않고 ‎거절하게끔 가르치거든요 164 00:08:40,978 --> 00:08:42,813 ‎- 전 됐어요 ‎- 전단이라도 받아요 165 00:08:42,897 --> 00:08:44,232 ‎- 안 받으면 안 될까요? ‎- 어서요 166 00:08:44,315 --> 00:08:46,067 ‎알겠어요, 당신 마음대로 해요 167 00:08:46,150 --> 00:08:48,402 ‎테스트였는데 실패하셨네요 168 00:08:51,822 --> 00:08:54,951 ‎'조류 식품점'의 고객 여러분 ‎우리 멜론이 오래된 게 아닙니다 169 00:08:55,034 --> 00:08:58,371 ‎유기농 과일은 원래 ‎강한 효소 향이 나기 마련이죠 170 00:08:58,454 --> 00:09:00,998 ‎문제는 우리 멜론이 아니라 ‎당신이에요 171 00:09:01,082 --> 00:09:04,210 ‎- 10분이면 될 거라고 했잖아 ‎- 걸어온 시간은 빼야지 172 00:09:04,293 --> 00:09:07,380 ‎가게에 도착한 뒤에 ‎타이머를 눌러야 한다고 173 00:09:10,007 --> 00:09:11,926 ‎오늘따라 왜 이렇게 붐비지? 174 00:09:12,009 --> 00:09:14,762 ‎진정해, 넌 괜찮다니까 175 00:09:14,845 --> 00:09:16,055 ‎자, 이 향을 맡아 176 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 ‎"향, 무향" 177 00:09:17,932 --> 00:09:19,725 ‎난 이 초가 좋더라 178 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 ‎라벨에 사소한 정보가 인쇄돼 있지 179 00:09:22,395 --> 00:09:25,898 ‎봐, 벌들이 페이스트리를 먹고 ‎살아남는 데 적응했대 180 00:09:25,982 --> 00:09:27,692 ‎고마워, 초야! 181 00:09:27,775 --> 00:09:28,818 ‎진짜 별 정보가 다 있네 182 00:09:28,901 --> 00:09:30,778 ‎잠깐, 그걸 다 사용하려고? 183 00:09:30,861 --> 00:09:32,697 ‎투카, 설명서부터 읽어야지 184 00:09:32,780 --> 00:09:35,575 ‎심한 부작용이 있을 수 있어 185 00:09:35,658 --> 00:09:39,287 ‎아니, 네 걱정 무사마귀가 ‎또 걱정을 늘어놓는 것뿐이야 186 00:09:39,996 --> 00:09:42,957 ‎"뱀, 직장, 로봇, 부리 암 ‎무사마귀, 기후 변화, 게" 187 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 ‎금방 올게, 여기 느긋하게 있어 188 00:09:45,710 --> 00:09:49,255 ‎알았어, 하지만 서둘러 줘 ‎최대한 빨리 집에 돌아가야겠어 189 00:09:49,338 --> 00:09:50,339 ‎받아 190 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 ‎괜찮아 191 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 ‎난 괜찮아, 그냥 여기 서서 ‎사소한 정보를 얻는 거야 192 00:09:57,430 --> 00:09:58,764 ‎초가 주는 정보 193 00:10:00,391 --> 00:10:03,561 ‎얘야, 너 이 활동에 ‎정말 집중하는구나 194 00:10:03,644 --> 00:10:06,439 ‎- 그렇게 하니까 기분이 어떠니? ‎- 시끄러워요, 아빠! 195 00:10:06,522 --> 00:10:08,274 ‎우리 아가 집에 가면 196 00:10:08,357 --> 00:10:11,652 ‎'건강한 소통 지도'에 ‎스티커를 또 하나 받겠구나 197 00:10:13,362 --> 00:10:16,824 ‎조금만 더 하면 3만이야 198 00:10:16,907 --> 00:10:19,660 ‎다들 날 불안하게 만드네 199 00:10:19,744 --> 00:10:22,455 ‎주스는 혼합 음료랑 달라! 200 00:10:22,538 --> 00:10:24,165 ‎스무디는 주스야! 201 00:10:24,248 --> 00:10:25,791 ‎실례합니다, 좀 지나갈... 202 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 ‎주스는 음식이 아니라는 것에 ‎우리 모두 동의할 것 같은데요 203 00:10:28,878 --> 00:10:30,296 ‎닥쳐! 204 00:10:30,963 --> 00:10:32,131 ‎이봐! 205 00:10:32,590 --> 00:10:34,884 ‎- 스무디! ‎- 주스! 206 00:10:34,967 --> 00:10:38,554 ‎- 의사! ‎- 투카는 왜 이렇게 안 와? 207 00:10:38,638 --> 00:10:39,764 ‎"사타구니, 한 방 크림" 208 00:10:39,847 --> 00:10:41,098 ‎"오키프 멸균 연고" 209 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 ‎'12시간 후에 효과가 나타남' 210 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 ‎"섞어서 사용하지 마세요" 211 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 ‎초강력 연고? 그렇다면... 212 00:10:46,687 --> 00:10:48,314 ‎"섞어서 사용하세요" 213 00:10:48,397 --> 00:10:51,067 ‎두 개를 섞어 바르면 ‎두 배로 효과가 좋겠지 214 00:10:51,150 --> 00:10:52,693 ‎의학적 수학이네! 215 00:10:54,070 --> 00:10:55,863 ‎- 주스! ‎- 스무디! 216 00:10:55,946 --> 00:10:57,323 ‎- 주스! ‎- 스무디! 217 00:10:57,406 --> 00:10:59,492 ‎"스페클, 전화 걸기" 218 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 ‎"바워 바워 건축" 219 00:11:01,744 --> 00:11:05,414 ‎글쎄, 그 창문은 ‎구조적으로 튼튼해 보이지 않아 220 00:11:08,167 --> 00:11:11,170 ‎스페클, 또 해냈군! 221 00:11:11,253 --> 00:11:14,173 ‎자네는 건축계의 악동이야! 222 00:11:14,256 --> 00:11:18,010 ‎맥스웰, 자네는 이제 ‎건축계의 악동이 아니야! 223 00:11:32,149 --> 00:11:36,779 ‎난 냉정을 잃고 있어 ‎수많은 이유로 224 00:11:36,862 --> 00:11:41,701 ‎난 이성을 잃고 있어 ‎그래, 공황의 때가 왔지 225 00:11:42,159 --> 00:11:46,205 ‎걷잡을 수 없는 두려움이 느껴져 ‎그래서 여기 못 있겠어 226 00:11:46,288 --> 00:11:50,751 ‎난 지금 냉정을 잃고 있어 227 00:11:50,835 --> 00:11:52,837 ‎- 냉정을 잃고 있어! ‎- 냉정을 잃고 있어! 228 00:11:52,920 --> 00:11:54,672 ‎- 아무 이유 없이! ‎- 아무 이유 없이! 229 00:11:54,755 --> 00:11:56,757 ‎- 난 이성을 잃고 있어! ‎- 이성을 잃고 있어! 230 00:11:56,841 --> 00:11:59,427 ‎- 수많은 이유로! ‎- 그 이유가 뭔데? 231 00:12:00,678 --> 00:12:02,471 ‎다 읊기에는 무서운 게 너무 많아 232 00:12:02,555 --> 00:12:04,432 ‎뱀, 지진, 피, 허리케인 233 00:12:04,515 --> 00:12:06,559 ‎난 미쳐 가, 냉정을 잃고 있어 234 00:12:06,642 --> 00:12:08,352 ‎- 하지만 어쩔 수 없어 ‎- 어쩔 수 없어 235 00:12:08,436 --> 00:12:10,062 ‎어쩔 수 없어 236 00:12:10,312 --> 00:12:13,357 ‎지금 난! 237 00:12:14,233 --> 00:12:18,154 ‎내 고통을 비웃는 ‎이 끔찍한 녀석들을 봐 238 00:12:18,237 --> 00:12:22,158 ‎당신이 완전히 미친 건 ‎우리 잘못이 아니야 239 00:12:22,241 --> 00:12:24,326 ‎일반적인 불안 같은데요 240 00:12:24,410 --> 00:12:26,370 ‎약을 먹거나 치료를 받아 봐요 241 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 ‎요가와 명상이 해결책이죠 242 00:12:28,414 --> 00:12:32,543 ‎정신 건강은 ‎이를 닦는 것만큼 중요해요 243 00:12:33,461 --> 00:12:36,338 ‎엉망진창인 이 세상 때문일 거야 244 00:12:36,422 --> 00:12:40,468 ‎난 잘못된 게 없어 245 00:12:40,551 --> 00:12:41,761 ‎아뇨, 그렇지 않아요 246 00:12:42,636 --> 00:12:44,638 ‎우린 섹시한 섹스 벌레! 247 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 ‎섹시한 섹스 벌레! 248 00:12:46,682 --> 00:12:48,642 ‎그녀가 냉정을 잃고 있지만 ‎알 바 아니지 249 00:12:48,726 --> 00:12:51,061 ‎우린 섹시한 섹스 벌레! 250 00:12:54,231 --> 00:12:58,360 ‎스페클은 전화를 안 받고 ‎투카도 사라졌네, 난 외톨이야 251 00:12:59,320 --> 00:13:03,866 ‎모든 게 괜찮길 바라 ‎휴대폰을 차에 두고 왔지 252 00:13:03,949 --> 00:13:07,077 ‎지금 가지러 가야겠지만 ‎난 게으르고 차는 너무 멀리 있어 253 00:13:07,161 --> 00:13:08,662 ‎이 여자는 미쳤어! 254 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 ‎침대에 누워 있거나 ‎약을 먹어야 해! 255 00:13:11,123 --> 00:13:13,459 ‎차라리 죽는 게 낫겠어 256 00:13:13,542 --> 00:13:20,090 ‎여기서 냉정을 잃는 것보다는 257 00:13:26,430 --> 00:13:28,766 ‎젠장, 성냥을 챙겼어야 했는데 258 00:13:28,849 --> 00:13:31,101 ‎나 왔어, 나 없는 동안 ‎무슨 일 있었어? 259 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 ‎멋진 식료품점 요새네 260 00:13:33,312 --> 00:13:36,106 ‎내가 미쳐 간다고! ‎여기 너무 오래 있었어! 261 00:13:36,190 --> 00:13:39,360 ‎- 잘 해결됐어? ‎- 큰 그림을 보자면 그렇지 262 00:13:39,819 --> 00:13:41,445 ‎섹스 벌레! 263 00:13:41,529 --> 00:13:43,489 ‎하지만 작은 그림을 보자면... 264 00:13:43,572 --> 00:13:46,158 ‎섹스 벌레들이 커졌어 ‎이건 내 잘못이 아니야 265 00:13:46,242 --> 00:13:48,244 ‎"조류 식품점, 멜론" 266 00:13:48,410 --> 00:13:51,330 ‎그만둬! 벌레 등에 타는 건 ‎어떤 짓이라고 했지? 267 00:13:51,413 --> 00:13:53,165 ‎부적절한 짓! 268 00:13:55,167 --> 00:13:56,460 ‎심장 강화에 좋은 운동이네요! 269 00:13:58,212 --> 00:13:59,713 ‎손님, 여긴 신속 처리 계산대예요 270 00:13:59,797 --> 00:14:02,132 ‎전 이렇게 많은 상품은 ‎계산 못 해요 271 00:14:02,216 --> 00:14:03,884 ‎"비상 버튼, 섹스 벌레" 272 00:14:04,343 --> 00:14:08,138 ‎맙소사, 말도 안 돼 273 00:14:08,347 --> 00:14:10,391 ‎무슨 일이야? 아, 그렇지 274 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 ‎거대한 섹스 벌레가 나타난 건 ‎내 잘못일지도 몰라 275 00:14:14,603 --> 00:14:19,024 ‎약을 섞어 바르지 말라고 했잖아 ‎이런 일이 벌어질 줄 알았어! 276 00:14:19,108 --> 00:14:22,820 ‎버티, 이 섹스 벌레들을 봐 ‎즐거운 시간을 보내려는 것뿐이야 277 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 ‎쉬는 날이니까 ‎너도 좀 그랬으면 좋겠어 278 00:14:25,656 --> 00:14:27,449 ‎쉬는 날이 아니야! 279 00:14:27,533 --> 00:14:30,953 ‎일 제대로 못 할 걸 아니까 ‎병가를 내 버린 거라고 280 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 ‎이제 직장에서 모든 일이 어긋나서 ‎다들 날 미워할 거야 281 00:14:34,456 --> 00:14:37,001 ‎버티의 프레젠테이션을 ‎연기해야 하니까 282 00:14:37,084 --> 00:14:38,752 ‎오늘은 영화나 보자고! 283 00:14:38,836 --> 00:14:42,131 ‎- 만세, 영화 보는 날이다! ‎- 버티 최고! 284 00:14:42,798 --> 00:14:47,511 ‎처음에는 무서워 보이겠지만 ‎네가 섹스 벌레들을 몰라서 그래 285 00:14:47,595 --> 00:14:50,723 ‎아주 귀여운 친구들이야 ‎쟤는 그레그인데 말을 좀 안 들어 286 00:14:50,806 --> 00:14:52,933 ‎아테나는 똑똑한 애야 287 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 ‎안경을 보면 알 수 있지 288 00:14:54,685 --> 00:14:56,478 ‎리어나도, 조심해! 289 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 ‎"똥구멍" 290 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 ‎별로 좋아 보이지 않아 291 00:15:00,524 --> 00:15:03,402 ‎섹스 벌레! 292 00:15:05,321 --> 00:15:06,906 ‎나쁜 섹스 벌레 같으니! 293 00:15:08,741 --> 00:15:10,034 ‎더는 못 참아! 294 00:15:11,785 --> 00:15:14,747 ‎난 여기 10분보다 ‎훨씬 더 오래 있었어 295 00:15:14,830 --> 00:15:17,082 ‎너무 불안해서 죽고 싶다고! 296 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 ‎게다가 이 멜론들은 ‎지독한 냄새가 나! 297 00:15:20,586 --> 00:15:21,503 ‎집에 갈 거야! 298 00:15:21,587 --> 00:15:22,546 ‎버티, 같이 가! 299 00:15:23,797 --> 00:15:24,924 ‎움직이지 마세요! 300 00:15:25,007 --> 00:15:27,885 ‎섹스 벌레 통제 센터에서 왔습니다 ‎아무도 못 나가요 301 00:15:27,968 --> 00:15:29,386 ‎싫어! 302 00:15:29,887 --> 00:15:32,681 ‎진짜 싫어! 303 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 ‎그냥 요구르트라서 다행이다 304 00:15:43,901 --> 00:15:44,985 ‎안녕하십니까, 여러분 305 00:15:45,069 --> 00:15:46,779 ‎전 섹스 벌레 통제 센터의 ‎에보니 블랙이고 306 00:15:46,862 --> 00:15:49,239 ‎이쪽은 제 파트너이자 성인인 ‎제 딸 소피입니다 307 00:15:49,323 --> 00:15:52,993 ‎최근에 경영 대학에서 퇴학당해서 ‎저와 일하고 있죠 308 00:15:53,077 --> 00:15:55,371 ‎엄마, 그냥 소피라고만 ‎소개해도 되잖아요 309 00:15:55,454 --> 00:15:57,373 ‎틀에 박힌 박멸 작업 후에 310 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 ‎멀쩡한 여러분을 보내 드릴 겁니다 311 00:15:59,750 --> 00:16:03,420 ‎박멸요? 그냥 죽이면 안 되죠! ‎재판도 안 거쳤잖아요! 312 00:16:03,504 --> 00:16:06,507 ‎재판요? 이건 정식 절차예요 313 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 ‎단지 파티를 원했던 ‎무고한 생물을 죽이는 게 314 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 ‎무슨 정식 절차죠? 315 00:16:10,427 --> 00:16:13,263 ‎재판을 요구합니다! ‎버티가 절 변호해 줄 거예요! 316 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 ‎- 뭐? ‎- 당신의 섹스 벌레들인가요? 317 00:16:17,518 --> 00:16:19,144 ‎그래요, 우린 부끄럽지 않아요! 318 00:16:19,228 --> 00:16:20,062 ‎"최초 감염자" 319 00:16:20,145 --> 00:16:21,897 ‎젠장, 부끄럽게 만드네요 320 00:16:22,231 --> 00:16:24,900 ‎- 투카, 나는... ‎- 당신들이 배심원이 될래요? 321 00:16:26,360 --> 00:16:28,904 ‎좋아요, 아주 이례적인 ‎일이기는 하지만 322 00:16:28,988 --> 00:16:31,031 ‎이 재판을 허락하죠 ‎이 시간에는 323 00:16:31,115 --> 00:16:34,201 ‎섹스 벌레 통제 센터로 가는 길이 ‎끔찍하게 막혀서 324 00:16:34,284 --> 00:16:35,577 ‎돌아갈 수 없거든요 325 00:16:35,661 --> 00:16:36,745 ‎잘됐네요! 326 00:16:41,875 --> 00:16:43,585 ‎난 변호사가 아니야 327 00:16:43,669 --> 00:16:45,671 ‎솔직히 말할게 ‎난 네 직업이 뭔지 몰라 328 00:16:45,754 --> 00:16:48,215 ‎하지만 날 도와줄 건 ‎너뿐이라는 건 알아 329 00:16:48,298 --> 00:16:50,884 ‎간단해, 그냥 참새 판사가 ‎하는 대로 해 330 00:16:50,968 --> 00:16:52,594 ‎정숙, 정숙! 탕탕! 331 00:16:52,678 --> 00:16:55,139 ‎굽실굽실, 유죄, 무죄 ‎어쩌고저쩌고! 332 00:16:55,222 --> 00:16:57,558 ‎이봐요, 당신의 더러운 친구랑 ‎뭘 하는 거죠? 333 00:16:57,641 --> 00:17:00,644 ‎- 섹스 벌레를 더 만들어요? ‎- 그렇다면 어쩔 건데요? 334 00:17:00,728 --> 00:17:04,023 ‎- 내 친구는 더럽지 않아요 ‎- 뭐라고요, 설탕 신발 씨? 335 00:17:04,898 --> 00:17:08,485 ‎칭찬인지 아닌지 모르겠는 게 ‎오늘만 벌써 두 번째야 336 00:17:08,569 --> 00:17:11,780 ‎내 친구는 더럽지 않다고 했어요! 337 00:17:11,864 --> 00:17:15,367 ‎내 의뢰인이니까 ‎예의를 갖춰서 대하도록 해요 338 00:17:15,451 --> 00:17:17,411 ‎- 알겠어요? ‎- 알았어요, 깜짝이야 339 00:17:18,203 --> 00:17:20,581 ‎버티, 이제 모두 진술을 하겠어요? 340 00:17:20,664 --> 00:17:24,084 ‎소피, 넌 네가 갚지 못한 ‎그 콘도 대출이 341 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 ‎잘못된 투자란 걸 인정하겠니? 342 00:17:25,544 --> 00:17:27,087 ‎해변이 보이는 콘도였어요, 엄마! 343 00:17:29,339 --> 00:17:33,427 ‎배심원 여러분 ‎제 친구가 판단력이 부족했습니다 344 00:17:33,510 --> 00:17:35,763 ‎살다 보면 누구나 그럴 때가 있죠 345 00:17:35,846 --> 00:17:37,973 ‎제가 오늘 회사에 ‎아프다고 연락하고 346 00:17:38,057 --> 00:17:42,061 ‎12달러짜리 공기를 파는 ‎이 식료품점에 와 있는 것처럼요 347 00:17:42,478 --> 00:17:43,645 ‎저걸 낭비하다니! 348 00:17:43,729 --> 00:17:47,357 ‎게다가 전 판단력이 부족했던 탓에 ‎섹스 벌레 재판에서 349 00:17:47,441 --> 00:17:50,277 ‎제 친구를 ‎변호해야 하는 상황입니다 350 00:17:50,360 --> 00:17:52,112 ‎전 판단력이 뛰어나요 351 00:17:52,196 --> 00:17:56,033 ‎진심이세요? ‎당신은 아이를 훈육하지 않잖아요 352 00:17:57,993 --> 00:17:59,953 ‎모든 책에 ‎그러지 말라고 나와 있어요 353 00:18:00,037 --> 00:18:06,168 ‎부족한 판단력 때문에 누군가와 ‎그 친구들이 박멸돼야 할까요? 354 00:18:06,502 --> 00:18:09,088 ‎첫 번째 증인을 신청하겠습니다 355 00:18:09,880 --> 00:18:10,964 ‎저 남자요! 356 00:18:11,131 --> 00:18:11,965 ‎이런 357 00:18:14,384 --> 00:18:17,513 ‎당신은 이 가게에서 파는 ‎모든 물건을 잘 알고 있을 겁니다 358 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 ‎맞습니까? 359 00:18:19,473 --> 00:18:21,016 ‎- 전혀 아닙니다 ‎- 상관없어요 360 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 ‎이 섹스 벌레 약의 설명서를 361 00:18:22,726 --> 00:18:25,687 ‎큰 소리로 읽어 주시겠어요? 362 00:18:25,771 --> 00:18:29,608 ‎'1단계, 뚜껑을 연다 ‎2단계, 연고를 바른다' 363 00:18:29,691 --> 00:18:31,819 ‎얼마나 바르죠? 전부 다 바르나요? 364 00:18:32,569 --> 00:18:33,487 ‎모르겠어요 365 00:18:33,570 --> 00:18:35,405 ‎얼마나 빨리, 얼마나 오랫동안 ‎발라야 하죠? 366 00:18:35,489 --> 00:18:37,491 ‎왜 진입로에 주차를 하고 ‎주차장에서 달리는 거죠? 367 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 ‎전 바람을 피우고 있어요! 368 00:18:42,663 --> 00:18:45,040 ‎이렇게 아내에게 ‎충실하지 않은 남자도 있는데 369 00:18:45,290 --> 00:18:49,378 ‎투카에게는 왜 이 설명서에 ‎충실하라고 요구하죠? 370 00:18:49,461 --> 00:18:52,214 ‎전혀 상관없는 두 가지를 ‎연결시켰어요! 371 00:18:52,297 --> 00:18:53,549 ‎진실이 틀림없어요 372 00:18:53,632 --> 00:18:55,259 ‎거의 성공한 것 같아 373 00:18:55,342 --> 00:18:58,095 ‎그 성공은 또 다른 성공으로 ‎이어질 거야 374 00:18:58,178 --> 00:18:59,930 ‎너 진짜 최고였어! 375 00:19:00,013 --> 00:19:02,724 ‎이제 저쪽이 널 신문할 차례인데 ‎만만치 않을 거야 376 00:19:02,808 --> 00:19:04,893 ‎하지만 절대 겁먹지 마 377 00:19:05,602 --> 00:19:07,437 ‎널 실망시키지 않을게! 378 00:19:10,107 --> 00:19:14,027 ‎전 그저 좋은 대학 졸업장을 딴 ‎전형적인 도시인이지만... 379 00:19:14,111 --> 00:19:17,656 ‎- 이젠 중퇴자도 졸업장을 주니? ‎- 엄마! 380 00:19:17,865 --> 00:19:20,409 ‎그 얘긴 됐고 ‎당신은 섹스 벌레 약을 381 00:19:20,492 --> 00:19:21,952 ‎몇 가지나 사용하셨죠? 382 00:19:22,035 --> 00:19:26,123 ‎적당한 양만 썼어요 ‎한 가지 약만 사용했죠 383 00:19:26,206 --> 00:19:28,876 ‎흥미롭군요, 아주 흥미로워요 384 00:19:28,959 --> 00:19:32,504 ‎이의 있습니다, 저건 기껏해야 ‎조금 흥미로울 뿐입니다 385 00:19:32,588 --> 00:19:36,091 ‎기각합니다, 소피, 본론만 말하렴 ‎교통 체증이 풀리고 있어 386 00:19:36,175 --> 00:19:37,509 ‎본론으로 들어가죠 387 00:19:37,593 --> 00:19:39,469 ‎제가 이 가게 화장실에서 ‎어슬렁거리다가 388 00:19:39,553 --> 00:19:40,596 ‎뭘 발견했게요? 389 00:19:40,679 --> 00:19:42,264 ‎가져와요, 여러분! 390 00:19:42,598 --> 00:19:43,599 ‎안 돼! 391 00:19:43,682 --> 00:19:46,476 ‎왜 난 항상 증거 인멸을 까먹지? 392 00:19:46,768 --> 00:19:49,688 ‎역시! 당신이 약을 섞어 써서 ‎벌레들이 커졌으니까 393 00:19:49,771 --> 00:19:50,939 ‎저것들한테 미안해졌겠죠 394 00:19:51,023 --> 00:19:52,733 ‎오래되고 뻔한 얘기죠 395 00:19:52,816 --> 00:19:54,234 ‎쟤들 잘못이 아니에요! 396 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 ‎저 벌레들은 타 버릴 겁니다 397 00:19:56,028 --> 00:19:59,281 ‎앞으로는 댁의 얼레리꼴레리로 ‎온 동네 옥수수 까러 다니다가 398 00:19:59,364 --> 00:20:02,159 ‎섹스 벌레 옮기 전에 ‎이번 일을 떠올리도록 해요 399 00:20:02,242 --> 00:20:03,577 ‎섹스하다 옮은 게 아니에요 400 00:20:03,660 --> 00:20:06,121 ‎실은 수풀에서 옮은 거예요! 401 00:20:07,623 --> 00:20:10,417 ‎길을 걷고 있는데 ‎갑자기 화장실에 가고 싶었죠 402 00:20:10,959 --> 00:20:14,296 ‎다행히 희한할 정도로 ‎편해 보이는 수풀을 발견했어요 403 00:20:16,882 --> 00:20:19,551 ‎왜요? 대부분의 ‎공중화장실보다 깨끗해요 404 00:20:19,635 --> 00:20:20,677 ‎멋대로 판단하지 마요 405 00:20:20,761 --> 00:20:23,513 ‎섹스 벌레! 406 00:20:24,848 --> 00:20:26,058 ‎다 쌌다 407 00:20:26,308 --> 00:20:27,142 ‎투카! 408 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 ‎왜? 뭐로든 닦아야 했어 ‎멋대로 판단하지 마 409 00:20:30,771 --> 00:20:31,980 ‎전 조금 판단할게요 410 00:20:32,064 --> 00:20:35,442 ‎그래서 저 벌레들이 옮은 거예요 ‎수풀과 수풀이 만난 거죠 411 00:20:37,444 --> 00:20:38,779 ‎잠깐... 412 00:20:38,862 --> 00:20:40,322 ‎- 반대 신문 할게요! ‎- 이의 있습니다! 413 00:20:40,405 --> 00:20:41,448 ‎- 정숙하세요! ‎- 옳소! 414 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 ‎- 쉭쉭! ‎- 투카! 415 00:20:42,741 --> 00:20:45,410 ‎- 인정합니다 ‎- 이봐요, 그건 내 대사예요 416 00:20:46,078 --> 00:20:46,954 ‎인정합니다 417 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 ‎신문해도 된다는 건가요? 418 00:20:50,207 --> 00:20:54,086 ‎큰부리새 님, 방금 언급한 ‎그 수풀이 어디 있는 거였죠? 419 00:20:54,169 --> 00:20:56,630 ‎'섹스 벌레길'에 있는 ‎섹스 벌레 수풀이었어요 420 00:20:56,713 --> 00:20:58,590 ‎그 '섹스 벌레길'이라는 게 421 00:20:58,674 --> 00:21:00,926 ‎최근에 버드 타운 의료 협회에서 422 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 ‎역사적 장소로 지정한 덕분에 423 00:21:03,095 --> 00:21:06,014 ‎섹스 벌레를 죽이는 게 ‎법적으로 금지된 그 길인가요? 424 00:21:06,890 --> 00:21:10,978 ‎'섹스 벌레길 ‎역사적 장소, 죽이지 마시오' 425 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 ‎소송을 기각합니다 426 00:21:15,357 --> 00:21:18,694 ‎그 벌레들을 ‎반드시 박멸하고 싶었는데 427 00:21:18,777 --> 00:21:21,738 ‎새로 산 화염 방사기도 ‎못 쓰게 됐잖아 428 00:21:21,989 --> 00:21:24,074 ‎네 학자금 대출 증서나 ‎태우러 갈래? 429 00:21:24,157 --> 00:21:25,158 ‎좋아요 430 00:21:25,242 --> 00:21:28,161 ‎- 내가 보증 섰던 그 대출 ‎- 엄마! 431 00:21:28,245 --> 00:21:29,705 ‎섹스 벌레! 432 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 ‎네가 해냈어, 이 예쁘고 ‎초 라벨을 읽는 양초 마녀야! 433 00:21:33,792 --> 00:21:35,961 ‎스페클이 이걸 봤어야 하는데 434 00:21:39,840 --> 00:21:43,010 ‎스페클, 이 미친 자식! 435 00:21:43,093 --> 00:21:45,929 ‎자네를 건축가 상 후보로 ‎추천할게! 436 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 ‎맥스웰, 일단 자네 상을 ‎스페클에게 줘 437 00:21:49,933 --> 00:21:51,643 ‎버티가 이걸 봤어야 하는데 438 00:21:53,145 --> 00:21:55,439 ‎우리가 해내다니 믿기지가 않아 439 00:21:55,522 --> 00:21:58,150 ‎내 음부가 이렇게 가볍다니 ‎믿기지가 않아 440 00:21:58,817 --> 00:22:01,028 ‎어라, 너 한 시간 내내 ‎밖에 나와 있었네 441 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 ‎심지어 버티 병이 ‎진짜 심한 날이었는데 442 00:22:03,363 --> 00:22:04,906 ‎게다가 공석에서 얘기도 했고 443 00:22:04,990 --> 00:22:07,659 ‎내 입에서 뱀들이 ‎튀어나오지도 않았어! 444 00:22:07,743 --> 00:22:08,827 ‎대단한 성과인걸? 445 00:22:09,995 --> 00:22:13,582 ‎섹스 벌레 소동 덕분에 내가 뭐든 ‎감당할 수 있다는 걸 깨달았어 446 00:22:14,207 --> 00:22:18,128 ‎그러고 보니 ‎난 중요한 할 일이 있었어! 447 00:22:18,211 --> 00:22:19,546 ‎가서 해치워 버려! 448 00:22:27,679 --> 00:22:30,390 ‎- 다음 모임 때 봐요! ‎- 여신님께서 함께하시길 449 00:22:31,433 --> 00:22:34,269 ‎- 멋진 여자네 ‎- 맞아, 멋진 여자야 450 00:22:34,353 --> 00:22:37,272 ‎너희 말투는 여전히 의심스럽지만 ‎그래도 고마워! 451 00:22:38,440 --> 00:22:40,359 ‎저기요, 저 빵 굽고 싶어요! 452 00:22:40,442 --> 00:22:41,693 ‎잘됐네요 453 00:22:41,777 --> 00:22:44,488 ‎- 하지만 전 이미 직업이 있어요! ‎- 그럼 수습생이 될래요? 454 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 ‎좋아요! 그게 뭔데요? 455 00:22:45,822 --> 00:22:49,326 ‎일주일에 몇 번 저녁에 오면 ‎내 장사 비결을 알려 줄게요 456 00:22:49,409 --> 00:22:52,496 ‎제 일정을 고려한 ‎상냥한 제안이네요! 457 00:22:52,579 --> 00:22:54,915 ‎제가 왜 아직도 고함을 지르는지 ‎저도 모르겠어요! 458 00:22:58,668 --> 00:23:00,587 ‎자기 발을 먹어 치울래! 459 00:23:01,171 --> 00:23:02,506 ‎바보 같긴! 460 00:23:02,714 --> 00:23:06,718 ‎이봐, 지금 자기가 보는 건 ‎건축계의 새로운 악동이라고 461 00:23:06,802 --> 00:23:08,762 ‎착한 건축가라서 ‎그렇게 불리게 됐어 462 00:23:08,845 --> 00:23:11,890 ‎잘됐다, 나도 오늘 ‎정말 멋진 하루를 보냈어 463 00:23:11,973 --> 00:23:14,559 ‎일주일에 며칠씩 ‎제과점에서 일하기로 했지 464 00:23:14,643 --> 00:23:15,477 ‎우와! 465 00:23:15,560 --> 00:23:17,854 ‎하지만 콘디 네스트에서도 ‎계속 일하는 거지? 466 00:23:17,938 --> 00:23:19,022 ‎벅찰 것 같은데 467 00:23:19,106 --> 00:23:22,317 ‎- 그래, 하지만 감당할 수 있어 ‎- 할 수 있다는 거 알아 468 00:23:26,029 --> 00:23:26,988 ‎이봐, 친구들 469 00:23:27,072 --> 00:23:30,992 ‎그레그, 리허설 전에 ‎음악을 이해하고 오면 좋겠어 470 00:23:31,076 --> 00:23:33,870 ‎그리고 굿즈 디자인에 대해 ‎아무도 답 메일을 안 주더라 471 00:23:33,954 --> 00:23:37,707 ‎너희 진짜 밴드를 하겠다는 거야? ‎아니면 그냥 놀자는 거야? 472 00:23:37,791 --> 00:23:40,961 ‎아테나, 탬버린에다가 ‎껄떡대지 좀 마! 473 00:23:46,967 --> 00:23:48,593 ‎너희 모두 최고야! 474 00:23:56,101 --> 00:23:57,644 ‎"콘디 네스트" 475 00:23:57,727 --> 00:24:03,525 ‎그렇게 하면 3분기 끝 무렵에는 ‎수익을 세 배로 높일 수 있습니다 476 00:24:05,318 --> 00:24:07,404 ‎덧붙이고 싶은 게 있는데... 477 00:24:10,824 --> 00:24:12,075 ‎진짜 추하네 478 00:24:12,159 --> 00:24:13,785 ‎이런 적 없는데! 479 00:24:17,497 --> 00:24:18,623 ‎쉬익! 480 00:25:04,085 --> 00:25:05,295 ‎여기가 어디지? 481 00:25:05,378 --> 00:25:09,257 ‎자막: 심영선