1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,422 ‫"לכל מאן דבעי..."‬ 3 00:00:47,505 --> 00:00:48,757 ‫מה?‬ ‫-רשמי מדי.‬ 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 ‫- להולנד (בוס)‬ ‫מרגישה מתחת לרף -‬ 5 00:00:50,550 --> 00:00:53,053 ‫"איך הולך, הולנד, בוסי-בוי?"‬ 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,679 ‫מגניב מדי.‬ 7 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 ‫ברטי היקרה, מה קורה פה?‬ 8 00:00:57,348 --> 00:01:00,351 ‫"אדוני הטוב, בלב עניו הנני להודות לפניך‬ 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 ‫שנפלתי למשכב השכם בבוקר..."‬ 10 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 ‫פיוטי מדי.‬ 11 00:01:04,814 --> 00:01:07,525 ‫למה אני תמיד כותבת ככה‬ ‫כשאני מבקשת יום מחלה?‬ 12 00:01:07,609 --> 00:01:09,903 ‫איך הייתי כותבת אם הייתי מקיאה?‬ 13 00:01:09,986 --> 00:01:12,363 ‫הו, לא! את חולה?‬ ‫-לא.‬ 14 00:01:12,447 --> 00:01:14,616 ‫ובכן, כן! אני מרגישה עקצוצים.‬ 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,620 ‫כן, החיסון נגד שפעת‬ ‫יעיל רק ב-65 אחוזים העונה.‬ 16 00:01:18,703 --> 00:01:21,164 ‫זה קשוח.‬ ‫-אין ליקום רצפה.‬ 17 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 ‫בטח. בטח, בטח.‬ 18 00:01:22,916 --> 00:01:26,127 ‫ואני צריכה להציג מצגת גדולה בעבודה היום!‬ 19 00:01:26,503 --> 00:01:27,420 ‫הנה זה!‬ 20 00:01:27,504 --> 00:01:29,380 ‫תקשיבי, אני יודע שאת נתונה ללחצים רבים‬ 21 00:01:29,464 --> 00:01:30,673 ‫מאז קודמת בתפקיד,‬ 22 00:01:30,757 --> 00:01:35,887 ‫אבל אולי את פשוט חווה עוד אחד‬ ‫מהתקפי טרום-החרדה שלך, את יודעת?‬ 23 00:01:35,970 --> 00:01:39,265 ‫כשאת יוצאת משליטה בגלל משהו קטן?‬ ‫-אני לא עושה את זה!‬ 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 ‫זה קורה כמה פעמים בחודש.‬ 25 00:01:41,309 --> 00:01:44,729 ‫טוב, מה אם נחש יזחל לתוך הפה שלי,‬ ‫יטיל ביצים,‬ 26 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 ‫וגורי נחשים יזדחלו מהפה שלי באמצע הישיבה?‬ 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,402 ‫זה יהיה מביך מאוד!‬ ‫-זה משהו שיכול לקרות?‬ 28 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 ‫זה רק עניין של זמן.‬ 29 00:01:52,987 --> 00:01:56,282 ‫את יודעת, גם לי מחכה‬ ‫יום מלחיץ מאוד בעבודה,‬ 30 00:01:56,366 --> 00:01:59,410 ‫אבל לפעמים, כל מה שצריך לעשות הוא להגיע.‬ 31 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 ‫אני יודע מה את צריכה.‬ 32 00:02:02,664 --> 00:02:04,958 ‫את צריכה את "שואב הדאגות"!‬ 33 00:02:05,041 --> 00:02:07,585 ‫- דמיוני, שואב דאגות אס-פי-9,‬ ‫מנקה חרדה עם אביזרים -‬ 34 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 ‫תני לי רק לחבר את זה לחשמל.‬ 35 00:02:10,171 --> 00:02:12,841 ‫מה דעתך על: "שלום, הולנד,‬ ‫לא יכולה להגיע היום לעבודה.‬ 36 00:02:12,924 --> 00:02:14,467 ‫תוודא שהקפה יישאר חם בשבילי."‬ 37 00:02:14,551 --> 00:02:16,219 ‫וואו, זה נורא.‬ 38 00:02:17,720 --> 00:02:22,016 ‫שואב הדאגות יונק את כל החרדה שלך!‬ 39 00:02:22,559 --> 00:02:26,729 ‫ועכשיו, בואי נעבור למצב ניקוי עמוק‬ ‫כדי לעקור את הבהלה מהשורש.‬ 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,650 ‫לעזאזל! כלומר, אל תדאגי.‬ 41 00:02:30,733 --> 00:02:33,361 ‫זו משימה לשואב האבק האמתי.‬ 42 00:02:35,697 --> 00:02:37,699 ‫זה גורם לי להרגיש עוד יותר גרוע.‬ 43 00:02:40,702 --> 00:02:41,995 ‫טוקה.‬ ‫-טוקה.‬ 44 00:02:43,163 --> 00:02:47,292 ‫שקט! צריך לעוף גבוה למדי‬ ‫כדי לעקוף את השופטת ספארו.‬ 45 00:02:47,375 --> 00:02:50,753 ‫לא ישבתי בכיסא האיפור והשיער במשך שעה‬ ‫כדי שיפרעו לי את הנוצות!‬ 46 00:02:50,837 --> 00:02:53,590 ‫כן! תראי להם מה זה, השופטת ספארו!‬ 47 00:02:53,965 --> 00:02:58,344 ‫שלום! לא שילמתי את חשבון הכבלים‬ ‫ומכר שלי ריאן מופיע ב"בירד קורט".‬ 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 ‫החבר שלך שנדרס?‬ 49 00:03:00,722 --> 00:03:03,975 ‫כן! אבל גילינו עכשיו‬ ‫שהוא הכניס למכונית אגרוף קודם.‬ 50 00:03:04,350 --> 00:03:07,979 ‫מבזק חדשות: ציפורים‬ ‫מטילות ביצים, לא שטויות!‬ 51 00:03:08,062 --> 00:03:08,897 ‫- תביעות לפח! -‬ 52 00:03:10,982 --> 00:03:14,152 ‫היי. מצאתם את המאפים שהכנתי אתמול בלילה.‬ 53 00:03:14,235 --> 00:03:16,779 ‫ברטי, את הולכת ומשתפרת באפייה, אני נשבע.‬ 54 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 ‫כן, הם ממש טעימים!‬ 55 00:03:18,865 --> 00:03:19,824 ‫לא.‬ 56 00:03:19,908 --> 00:03:23,786 ‫סתם הכנתי אותם בזריזות... והם מושלמים!‬ 57 00:03:23,870 --> 00:03:29,626 ‫אני הולך להתלבש. אל תדברו עליי בהיעדרי.‬ ‫-אנחנו אף פעם לא עושות זאת!‬ 58 00:03:31,169 --> 00:03:34,505 ‫למה את לא מתכוננת לעבודה?‬ ‫-האמת היא שאני די חולה.‬ 59 00:03:37,008 --> 00:03:39,302 ‫אני מכירה אותך. את חווה עוד אחד מימי...‬ 60 00:03:39,385 --> 00:03:42,513 ‫"אני לא יכולה לצאת החוצה‬ ‫כי ממש כל דבר מפחיד אותי עד מוות‬ 61 00:03:42,597 --> 00:03:45,308 ‫והגוף שלי מחזיק בראש שלי כבן ערובה" שלך.‬ 62 00:03:45,391 --> 00:03:48,478 ‫או כפי שאני אוהבת לקרוא לזה, "התקף ברטי"!‬ 63 00:03:48,561 --> 00:03:50,688 ‫את יודעת, עדיף שפשוט תבלעי את זה ו...‬ 64 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 ‫תלכי לעבודה. אני יודעת.‬ 65 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 ‫לא! תבריזי ותבלי עם חברה שלך טוקה!‬ 66 00:03:56,110 --> 00:03:59,864 ‫העבודה גרועה! והמצגת הזאת נשמעת משעממת.‬ 67 00:03:59,989 --> 00:04:02,033 ‫איך ידעת...?‬ ‫-שמעתי את כל מה שאמרתם‬ 68 00:04:02,116 --> 00:04:02,951 ‫בחדר השינה.‬ 69 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 ‫הקירות פה דקים מאוד.‬ 70 00:04:06,454 --> 00:04:09,123 ‫הו, לא! יצרתי חור דבורים!‬ 71 00:04:09,749 --> 00:04:11,209 ‫אני לא רוצה לצאת מהבית.‬ 72 00:04:11,292 --> 00:04:13,211 ‫עדיף לי להישאר בבית היום.‬ 73 00:04:13,461 --> 00:04:15,463 ‫תקשיבי, את מוכרחה לבוא איתי למכולת.‬ 74 00:04:15,546 --> 00:04:16,673 ‫יש לי...‬ 75 00:04:17,048 --> 00:04:18,716 ‫חרקי מין!‬ 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,679 ‫כן, בטח.‬ ‫-לא, באמת. תראי.‬ 77 00:04:22,762 --> 00:04:26,015 ‫חרקי מין! חרקי מין! חרקי מין!‬ 78 00:04:26,307 --> 00:04:28,434 ‫מה?‬ ‫-צרצרי מכנסיים, ברטי.‬ 79 00:04:28,518 --> 00:04:30,979 ‫מזיקים בקן שלי! כינים בחצאית המכנסיים!‬ 80 00:04:31,062 --> 00:04:32,730 ‫תפסיקי, בבקשה.‬ ‫-תעזרי, בבקשה.‬ 81 00:04:32,814 --> 00:04:36,025 ‫למה את לא יכולה פשוט ללכת לקנות‬ ‫את הקרם או מה שלא יהיה, לבד?‬ 82 00:04:36,109 --> 00:04:39,153 ‫את מכירה אותי! אני צריכה‬ ‫שתשאירי אותי מרוכזת וממוקדת מטרה!‬ 83 00:04:39,237 --> 00:04:41,197 ‫זה יארך עשר דקות, לכל היותר.‬ 84 00:04:41,281 --> 00:04:43,741 ‫עשר של טוקה או עשר דקות אמתיות?‬ 85 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 ‫רק עשר דקות אמתיות, אני מבטיחה!‬ 86 00:04:46,536 --> 00:04:48,162 ‫זו הבטחת טוקה?‬ ‫-את חייבת לבוא!‬ 87 00:04:48,246 --> 00:04:52,333 ‫אם אנסה למצוא את התרופה לבד,‬ ‫מי יודע עם מה אחזור משם?‬ 88 00:04:52,417 --> 00:04:54,168 ‫סביר להניח שעם עוד חרקי מין.‬ 89 00:04:55,169 --> 00:04:58,214 ‫טוב, בסדר! את יודעת שאני לא יכולה לסרב לך.‬ 90 00:04:58,298 --> 00:05:00,591 ‫אני רק אסיים את הדוא"ל‬ ‫שאני כותבת לבוס שלי. היי!‬ 91 00:05:00,675 --> 00:05:02,969 ‫אני חולה. שיעול. שיעול. שלח.‬ 92 00:05:03,052 --> 00:05:04,762 ‫טוקה!‬ ‫-אין זמן להתווכח.‬ 93 00:05:04,846 --> 00:05:06,556 ‫זה נשלח. בואי נלך!‬ 94 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 ‫- מכנסי חוץ, מכנסי פנים -‬ 95 00:05:15,523 --> 00:05:17,775 ‫לא... כן!‬ 96 00:05:19,777 --> 00:05:22,613 ‫רק רגע! תסבירי.‬ 97 00:05:22,780 --> 00:05:24,032 ‫הן גורמות לי להרגיש בטוחה.‬ 98 00:05:24,115 --> 00:05:28,119 ‫במצב רגיל הייתי אומרת: "אחותי, את נראית‬ ‫כאילו שאת רוצה שינשנשו לך את הרגליים",‬ 99 00:05:28,202 --> 00:05:31,080 ‫אבל כיוון שאת בחרדה, לא אגיד כלום.‬ ‫-תודה.‬ 100 00:05:38,212 --> 00:05:40,298 ‫בני נוער!‬ ‫-זוזו מדרכי, נבטים!‬ 101 00:05:40,631 --> 00:05:42,592 ‫אנחנו אוהבות את הנעליים שלך.‬ 102 00:05:42,675 --> 00:05:45,845 ‫כן. את נראית כמו תינוקת. ממש מגניב.‬ 103 00:05:45,928 --> 00:05:46,971 ‫זו הייתה עוקצנות?‬ 104 00:05:47,138 --> 00:05:49,307 ‫לא, אנחנו באמת אוהבות אותן.‬ 105 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 ‫כן, ממש חמודות.‬ 106 00:05:52,810 --> 00:05:54,437 ‫תודה.‬ 107 00:05:54,520 --> 00:05:56,397 ‫המילים שאתן אומרות נחמדות,‬ 108 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 ‫אבל הדרך שבה אתן אומרות אותן‬ ‫גורמות להן להישמע מרושעות, ו...‬ 109 00:06:00,234 --> 00:06:03,571 ‫הן בנות נוער, ברטי.‬ ‫כל מה שהן אומרות הוא שקר!‬ 110 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 ‫אלוהים, אנחנו מרושעות?‬ ‫-אין סיכוי.‬ 111 00:06:12,955 --> 00:06:15,249 ‫למה אני מרגישה שכולם מסתכלים בי?‬ 112 00:06:16,542 --> 00:06:18,795 ‫אני מקווה שלא איתקל במישהו מהעבודה.‬ 113 00:06:18,878 --> 00:06:21,506 ‫למה לא תתפטרי וזהו?‬ ‫הייעוד האמתי שלך הוא אפייה.‬ 114 00:06:21,589 --> 00:06:23,299 ‫האופה לא נתן לך את מספר הטלפון?‬ 115 00:06:23,383 --> 00:06:26,427 ‫כן, אבל זה יותר תחביב, ויש לי עבודה טובה.‬ 116 00:06:26,636 --> 00:06:27,887 ‫גם קודמתי בתפקיד לא מזמן,‬ 117 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 ‫וקשה להתחיל קריירה חדשה בגילנו.‬ 118 00:06:30,765 --> 00:06:34,936 ‫אני מתחילה קריירה חדשה בכל שבוע.‬ ‫-ואין לי דודה עשירה להישען עליה.‬ 119 00:06:35,019 --> 00:06:36,020 ‫להישען?‬ 120 00:06:36,104 --> 00:06:39,440 ‫אני אוהבת לקפוץ לברכת הכסף‬ ‫שלא הרווחתי בקפיצת כדור תותח!‬ 121 00:06:39,524 --> 00:06:43,236 ‫שלום, מכנסונים. יופי של גירוד.‬ ‫-תזדיין לי מהעיניים, ברוס!‬ 122 00:06:43,444 --> 00:06:47,281 ‫מה, בפעם השלישית היום? אין שום בעיה.‬ 123 00:06:49,283 --> 00:06:52,161 ‫זה היה ברוס? נדבקת ממנו בחרקי המין?‬ 124 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 ‫זה בסדר אם...‬ ‫-לא!‬ 125 00:06:53,663 --> 00:06:56,290 ‫את יודעת שלא שכבתי עם מישהו כבר חצי שנה.‬ 126 00:06:56,374 --> 00:06:58,626 ‫אבל את יודעת שחרקי מין‬ ‫יכולים להישאר רדומים‬ 127 00:06:58,709 --> 00:07:01,295 ‫במשך חצי שנה, 11 ימים ושמונה שעות, נכון?‬ 128 00:07:01,379 --> 00:07:03,297 ‫איך ידעת את זה?‬ ‫-יש שלט חוצות!‬ 129 00:07:05,550 --> 00:07:08,845 ‫אלוהים, אם כך,‬ ‫כל אחד יכול היה להדביק אותי בהם.‬ 130 00:07:08,928 --> 00:07:14,267 ‫אחד עשר הימים ושמונה השעות האחרונים‬ ‫שלפני חצי שנת היובש שלי היו מטונפים.‬ 131 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 ‫דפקתי כל מיני דברים.‬ 132 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 ‫כמו הפעם ההיא ש...‬ ‫-הו, לא. זה הבוס שלי!‬ 133 00:07:19,730 --> 00:07:22,775 ‫הוא יודע שאני לא חולה!‬ ‫הוא יודע שיש לך חרקי מין!‬ 134 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 ‫שלום?‬ ‫-שלום, ברטי!‬ 135 00:07:25,361 --> 00:07:28,030 ‫קיבלתי את הדוא"ל הקצר ששלחת לי‬ ‫ורציתי לבדוק מה שלומך.‬ 136 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 ‫תודה.‬ 137 00:07:30,783 --> 00:07:34,996 ‫כן, זה... חיידק... די חמור, ו...‬ 138 00:07:35,079 --> 00:07:37,457 ‫אני מצטערת מאוד‬ ‫שאני מפספסת את המצגת הגדולה,‬ 139 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 ‫אבל תרגישו חופשיים להמשיך בלעדיי.‬ 140 00:07:39,500 --> 00:07:41,961 ‫לא נעלה זאת על דעתנו. את ראש הצוות עכשיו.‬ 141 00:07:42,044 --> 00:07:44,172 ‫איש לא יכול להחליף אותך בתפקידך.‬ 142 00:07:44,255 --> 00:07:46,632 ‫והכול מתחיל להתפרק ברגע שאת לא פה.‬ 143 00:07:46,716 --> 00:07:48,342 ‫שלום, בואי לפגישה הבאה שלנו.‬ 144 00:07:48,426 --> 00:07:50,595 ‫מה זה היה?‬ ‫-זו הייתה הטלוויזיה.‬ 145 00:07:50,678 --> 00:07:54,056 ‫זו תוכנית על ציפור שמבריזה מהעבודה.‬ 146 00:07:54,140 --> 00:07:55,433 ‫אלוהים, למה?‬ 147 00:07:55,516 --> 00:07:57,018 ‫"נתמ"ב".‬ 148 00:07:57,185 --> 00:07:59,437 ‫"נשים תופסות מקום במרחב".‬ ‫-נתמ"ב!‬ 149 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 ‫לכבוש את הספסל חזרה! לתבוע בעלות על הדרגש!‬ 150 00:08:02,315 --> 00:08:03,357 ‫את משתיקה אותי?‬ 151 00:08:03,441 --> 00:08:06,777 ‫לא, אני... השתקתי את הטלוויזיה.‬ 152 00:08:06,861 --> 00:08:10,114 ‫יש לך מסך שטוח חדש כזה‬ ‫שאפשר להשתיק, מה? יפה.‬ 153 00:08:11,365 --> 00:08:13,910 ‫בכל אופן, מחר יתאים למצגת עוד יותר.‬ 154 00:08:13,993 --> 00:08:16,454 ‫ראשי המחלקות מסניפים אחרים יבואו לביקור.‬ 155 00:08:16,537 --> 00:08:19,874 ‫שלא לדבר על צלם הווידאו של החברה,‬ ‫כמה משקיעים זרים,‬ 156 00:08:19,957 --> 00:08:24,045 ‫ואוטובוס שמלא בנוער במצוקה‬ ‫שיהיה פה כדי להיתלות בכל מילה שיוצאת מפיך.‬ 157 00:08:25,922 --> 00:08:27,965 ‫תרגישי טוב! נתראה מחר!‬ 158 00:08:28,466 --> 00:08:30,676 ‫אני בסדר, אני אוהבת לתפוס מקום.‬ 159 00:08:30,760 --> 00:08:32,762 ‫תמשיכי להתפרש, אחותי!‬ 160 00:08:32,845 --> 00:08:36,390 ‫לא ידעתי שהתפקיד החדש שלי‬ ‫ידרוש ממני לדבר לפני קהל הרבה כל כך.‬ 161 00:08:36,474 --> 00:08:38,267 ‫פגישות הנתמ"ב שלנו יכולות לעזור.‬ 162 00:08:38,351 --> 00:08:40,895 ‫אנחנו גם מלמדות נשים‬ ‫לעמוד על שלהן ולהגיד "לא"!‬ 163 00:08:40,978 --> 00:08:42,813 ‫לא, תודה.‬ ‫-קחי עלון וזהו!‬ 164 00:08:42,897 --> 00:08:44,232 ‫אני יכולה שלא?‬ ‫-בבקשה!‬ 165 00:08:44,315 --> 00:08:46,067 ‫בסדר! מה שאת רוצה.‬ 166 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 ‫זה היה מבחן, ונכשלת.‬ 167 00:08:51,822 --> 00:08:54,951 ‫שימו לב, קוני "פאול פודס",‬ ‫המלונים שלנו אינם פגי תוקף.‬ 168 00:08:55,034 --> 00:08:58,371 ‫פירות אורגניים אמורים להפיץ‬ ‫ניחוח ביולוגי חזק.‬ 169 00:08:58,454 --> 00:09:00,998 ‫הבעיה אינה במלונים המסריחים שלנו, אלא בכם.‬ 170 00:09:01,082 --> 00:09:04,210 ‫אמרת שנסיים בתוך עשר דקות!‬ ‫-ההליכה לפה לא נחשבת.‬ 171 00:09:04,293 --> 00:09:07,380 ‫שעון העצר מתחיל לפעול‬ ‫רק כשאנחנו מגיעות לחנות, מן הסתם.‬ 172 00:09:10,007 --> 00:09:11,926 ‫למה צפוף פה כל כך היום?‬ 173 00:09:12,009 --> 00:09:14,762 ‫תירגעי! את בסדר.‬ 174 00:09:14,845 --> 00:09:16,055 ‫הנה, תריחי את זה.‬ 175 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 ‫- ריחניים, לא ריחניים -‬ 176 00:09:17,932 --> 00:09:19,725 ‫אני אוהבת את הנרות האלה.‬ 177 00:09:19,809 --> 00:09:22,311 ‫תמיד מדפיסים עובדות‬ ‫אקראיות ומשעשעות על התוויות שלהם.‬ 178 00:09:22,395 --> 00:09:25,898 ‫תראו, דבורים הסתגלו להישרדות על מאפים.‬ 179 00:09:25,982 --> 00:09:27,692 ‫תודה, נר!‬ 180 00:09:27,775 --> 00:09:28,818 ‫זה באמת אקראי!‬ 181 00:09:28,901 --> 00:09:30,778 ‫רגע, את רוצה להשתמש בכל אלה?‬ 182 00:09:30,861 --> 00:09:32,697 ‫טוקה, כדאי שתקראי את ההוראות קודם.‬ 183 00:09:32,780 --> 00:09:35,575 ‫עלולה להתפתח לך תגובה רעה מאוד.‬ 184 00:09:35,658 --> 00:09:39,287 ‫לא, זו סתם שומת הדאגות שלך שמברברת שוב.‬ 185 00:09:39,996 --> 00:09:42,957 ‫- נחשים, עבודה, רובוטים, סרטן מקור,‬ ‫יבלות, אקלים, כיני ערווה -‬ 186 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 ‫אני כבר חוזרת. חכי פה.‬ 187 00:09:45,710 --> 00:09:49,255 ‫טוב, אבל אל תתעכבי יותר מדי כי אני ממש‬ ‫מוכרחה לחזור הביתה בהקדם האפשרי.‬ 188 00:09:49,338 --> 00:09:50,339 ‫הנה.‬ 189 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 ‫הכול בסדר.‬ 190 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 ‫אני בסדר. אני פשוט עומדת פה, לומדת עובדות.‬ 191 00:09:57,430 --> 00:09:58,764 ‫עובדות נרות.‬ 192 00:10:00,391 --> 00:10:03,561 ‫וואו, מותק, את ממש מתחייבת לפעילות הזאת.‬ 193 00:10:03,644 --> 00:10:06,439 ‫איך זה גורם לך להרגיש?‬ ‫-תשתוק, אבא!‬ 194 00:10:06,522 --> 00:10:08,274 ‫מישהי מקבלת עוד מדבקה‬ 195 00:10:08,357 --> 00:10:11,652 ‫על מפת התקשורת הבריאה שלה כשנגיע הביתה!‬ 196 00:10:13,362 --> 00:10:16,824 ‫כמעט הגעתי ל-30,000...‬ 197 00:10:16,907 --> 00:10:19,660 ‫האנשים האלה מלחיצים אותי.‬ 198 00:10:19,910 --> 00:10:22,455 ‫סחיטה אינה זהה לערבול!‬ 199 00:10:22,538 --> 00:10:24,165 ‫שייקים הם מיץ!‬ 200 00:10:24,248 --> 00:10:25,791 ‫סליחה, אפשר רק...?‬ 201 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 ‫טוב, נראה לי שכולנו מסכימים‬ ‫שמיץ אינו אוכל.‬ 202 00:10:28,878 --> 00:10:30,296 ‫לך לעזאזל!‬ 203 00:10:31,088 --> 00:10:32,131 ‫היי!‬ 204 00:10:32,590 --> 00:10:34,884 ‫שייקים.‬ ‫-סחיטת מיצים?‬ 205 00:10:34,967 --> 00:10:38,554 ‫חובש?‬ ‫-למה נדרש לטוקה כל כך הרבה זמן?‬ 206 00:10:38,638 --> 00:10:39,764 ‫- ואי-גרויין, קרם קרושה -‬ 207 00:10:39,847 --> 00:10:41,098 ‫- אוקיף משחה נגד כינים -‬ 208 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 ‫"השפעה בתוך 12 שעות."‬ 209 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 ‫- אין לשלב לעולם, אין לשלב -‬ 210 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 ‫חזק במיוחד, טוב...‬ 211 00:10:46,687 --> 00:10:48,314 ‫- בבקשה, אסור לשלב -‬ 212 00:10:48,397 --> 00:10:51,067 ‫אם אשלב אותם כולם יהיו יעילים כפליים!‬ 213 00:10:51,150 --> 00:10:52,693 ‫חשבון תרופות!‬ 214 00:10:54,195 --> 00:10:55,863 ‫מיץ!‬ ‫-שייקים!‬ 215 00:10:55,946 --> 00:10:57,323 ‫מיץ!‬ ‫-שייקים!‬ 216 00:10:57,406 --> 00:10:59,492 ‫- ספקל, התקשר! -‬ 217 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 ‫- באוור אדריכלות -‬ 218 00:11:01,744 --> 00:11:05,414 ‫אני לא יודעת. החלון הזה‬ ‫נראה לי לא יציב מבחינה מבנית.‬ 219 00:11:08,167 --> 00:11:11,170 ‫ספקל, עשית זאת שוב!‬ 220 00:11:11,253 --> 00:11:13,631 ‫אתה הילד הרע של האדריכלות!‬ 221 00:11:14,256 --> 00:11:18,010 ‫מקסוול, אתה כבר לא הילד הרע של האדריכלות!‬ 222 00:11:32,149 --> 00:11:36,779 ‫"אני יוצאת מהכלים מהמון סיבות‬ 223 00:11:36,946 --> 00:11:41,617 ‫אני יורדת מהפסים כן, זו עונת הפניקה‬ 224 00:11:42,034 --> 00:11:46,205 ‫אני מרגישה שהפחד הבלתי נשלט שלי‬ ‫לא מאפשר לי להישאר פה‬ 225 00:11:46,288 --> 00:11:50,751 ‫אני יוצאת מהכלים כרגע‬ 226 00:11:50,835 --> 00:11:52,837 ‫היא יוצאת מהכלים!‬ ‫-היא יוצאת מהכלים!‬ 227 00:11:52,920 --> 00:11:54,672 ‫בלי שום סיבה!‬ ‫-בלי שום סיבה!‬ 228 00:11:54,922 --> 00:11:56,757 ‫אני יורדת מהפסים!‬ ‫-היא יורדת מהפסים!‬ 229 00:11:56,841 --> 00:11:59,427 ‫מכל הסיבות!‬ ‫-מהן סיבות?‬ 230 00:12:00,678 --> 00:12:02,471 ‫יש יותר מדי פחדים מכדי לנקוב בשמם‬ 231 00:12:02,555 --> 00:12:04,432 ‫נחשים, רעידות אדמה, דם וסופות הוריקן‬ 232 00:12:04,515 --> 00:12:06,559 ‫אני יוצאת מדעתי ויוצאת מהכלים‬ 233 00:12:06,642 --> 00:12:08,352 ‫אבל אני לא שולטת בזה‬ ‫-היא לא שולטת בזה‬ 234 00:12:08,436 --> 00:12:10,062 ‫אם כך, אני לא שולטת בזה‬ 235 00:12:10,312 --> 00:12:13,357 ‫כרגע‬ 236 00:12:14,233 --> 00:12:18,154 ‫תראו את החמורים הארורים האלה‬ ‫שלועגים לכאב שלי‬ 237 00:12:18,237 --> 00:12:22,158 ‫גברת, זו לא אשמתנו, כי את בבירור מטורפת‬ 238 00:12:22,241 --> 00:12:24,326 ‫נשמע כמו חרדה כללית‬ 239 00:12:24,410 --> 00:12:26,370 ‫כדאי לך לנסות תרופות או טיפול‬ 240 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 ‫יוגה ומדיטציה חיוניות‬ 241 00:12:28,414 --> 00:12:32,543 ‫בריאות הנפש חשובה כמו צחצוח שיניים‬ 242 00:12:33,461 --> 00:12:36,338 ‫אולי זה רק העולם הדפוק הזה‬ 243 00:12:36,422 --> 00:12:40,468 ‫אין לי שום בעיה..."‬ 244 00:12:40,551 --> 00:12:41,761 ‫לא, זה לא העניין.‬ 245 00:12:42,636 --> 00:12:44,638 ‫"אנחנו חרקי מין סקסיים!‬ 246 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 ‫חרקי מין סקסיים!‬ 247 00:12:46,682 --> 00:12:48,642 ‫היא יוצאת מהכלים אבל לא אכפת לנו‬ 248 00:12:48,726 --> 00:12:51,061 ‫אנחנו חרקי מין סקסיים בטירוף!"‬ 249 00:12:54,231 --> 00:12:58,694 ‫"ספקל לא עונה לטלפון וטוקה איננה, אני לבד‬ 250 00:12:59,320 --> 00:13:03,866 ‫אני מקווה שהכול בסדר‬ ‫שכחתי את הטלפון במכונית‬ 251 00:13:03,949 --> 00:13:07,077 ‫הייתי הולך להביא אותו עכשיו‬ ‫אבל אני עצלן והיא רחוקה מדי‬ 252 00:13:07,161 --> 00:13:08,662 ‫היא חולה בראש‬ 253 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 ‫היא צריכה להישאר במיטה‬ ‫או ליטול תרופות כלשהן‬ 254 00:13:11,123 --> 00:13:13,459 ‫אני מעדיפה למות‬ 255 00:13:13,542 --> 00:13:20,090 ‫מלהיות פה ולצאת מהכלים..."‬ 256 00:13:26,430 --> 00:13:28,766 ‫לעזאזל, הייתי צריכה להביא את הגפרורים.‬ 257 00:13:28,849 --> 00:13:31,101 ‫חזרתי! פספסתי משהו?‬ 258 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 ‫יופי של מבצר מכולת.‬ 259 00:13:33,312 --> 00:13:36,106 ‫אני מתפלצת! אנחנו פה כבר המון זמן!‬ 260 00:13:36,190 --> 00:13:39,360 ‫הכול בסדר?‬ ‫-בתמונה הגדולה, כן.‬ 261 00:13:39,819 --> 00:13:41,445 ‫חרקי מין! חרקי מין!‬ 262 00:13:41,695 --> 00:13:43,489 ‫אבל בתמונה הקטנה,‬ 263 00:13:43,572 --> 00:13:46,158 ‫חרקי המין גדולים עכשיו, וזה לא באשמתי!‬ 264 00:13:46,242 --> 00:13:48,244 ‫- מלוני "פאול פודס" -‬ 265 00:13:48,410 --> 00:13:51,330 ‫תפסיקי! מה אמרנו על שק-קמח על חרקים?‬ 266 00:13:51,413 --> 00:13:53,165 ‫זה בלתי הולם!‬ 267 00:13:55,167 --> 00:13:56,460 ‫זה אימון לב-ריאה נהדר!‬ 268 00:13:58,212 --> 00:13:59,713 ‫אדוני, זו הקופה המהירה!‬ 269 00:13:59,880 --> 00:14:02,132 ‫לא הוכשרתי לטפל בכל כך הרבה פריטים!‬ 270 00:14:02,216 --> 00:14:03,884 ‫- כפתור חירום, חרקי מין -‬ 271 00:14:04,343 --> 00:14:07,555 ‫אלוהים!‬ 272 00:14:08,347 --> 00:14:10,391 ‫מה? מה קורה פה? אה, נכון.‬ 273 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 ‫טוב, יכול להיות שחרקי המין הענקיים באשמתי.‬ 274 00:14:14,603 --> 00:14:19,024 ‫אמרתי לך לא לערבב את הקרמים האלה.‬ ‫ידעתי שדבר כזה יקרה!‬ 275 00:14:19,108 --> 00:14:22,820 ‫ברטי, תראי את חרקי המין האלה.‬ ‫הם רק מנסים ליהנות קצת.‬ 276 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 ‫וזה מה שאני מנסה לגרום לך‬ ‫לעשות ביום החופשה שלך.‬ 277 00:14:25,656 --> 00:14:27,449 ‫זה לא יום חופשה!‬ 278 00:14:27,533 --> 00:14:30,953 ‫בסדר? אמרתי שאני חולה כי ידעתי‬ ‫שלא אהיה מסוגלת להתמודד עם שום דבר היום,‬ 279 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 ‫ועכשיו, הכול בטח מתפרק בעבודה‬ ‫וכולם שונאים אותי.‬ 280 00:14:34,456 --> 00:14:37,001 ‫טוב, נאלצנו לדחות את המצגת של ברטי,‬ 281 00:14:37,084 --> 00:14:38,752 ‫ואם כך, בואו נראה סרט!‬ 282 00:14:38,836 --> 00:14:42,131 ‫הידד! יום סרט!‬ ‫-הידד לברטי!‬ 283 00:14:42,798 --> 00:14:47,511 ‫אני יודעת שהם נראים מפחידים בהתחלה,‬ ‫אבל עוד לא הכרת את חרקי המין.‬ 284 00:14:47,595 --> 00:14:50,723 ‫הם חמודים כל כך. זה גרג.‬ ‫הוא טיפוס בעייתי במקצת.‬ 285 00:14:50,806 --> 00:14:52,933 ‫וזו אתנה. היא החכמה.‬ 286 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 ‫רואים לפי המשקפיים.‬ 287 00:14:54,685 --> 00:14:56,478 ‫לאונרדו, תיזהר!‬ 288 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 ‫- חור תחת -‬ 289 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 ‫זה נראה לא טוב.‬ 290 00:15:00,524 --> 00:15:03,402 ‫חרק מין! חרק מין!‬ 291 00:15:05,321 --> 00:15:06,906 ‫חרק מין רע! רע!‬ 292 00:15:08,741 --> 00:15:10,034 ‫זהו זה!‬ 293 00:15:11,785 --> 00:15:14,747 ‫אני פה כבר הרבה יותר מעשר דקות, בסדר?‬ 294 00:15:14,830 --> 00:15:17,082 ‫אני חרדתית כל כך שאני רק רוצה למות!‬ 295 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 ‫והמלונים האלה מצחינים!‬ 296 00:15:20,586 --> 00:15:21,503 ‫אני הולכת הביתה!‬ 297 00:15:21,712 --> 00:15:23,130 ‫ברטי, חכי לי!‬ 298 00:15:23,797 --> 00:15:24,924 ‫תעצרו שם!‬ 299 00:15:25,007 --> 00:15:27,885 ‫המרכז לבקרת חרקי מין.‬ ‫איש לא הולך לשום מקום.‬ 300 00:15:27,968 --> 00:15:29,386 ‫לא!‬ 301 00:15:29,887 --> 00:15:32,598 ‫לא!‬ 302 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 ‫יש לך מזל שזה רק יוגורט.‬ 303 00:15:43,901 --> 00:15:44,985 ‫יום טוב לכולם,‬ 304 00:15:45,069 --> 00:15:46,779 ‫אני אבוני בלאק מהמבח"מ,‬ 305 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 ‫וזו השותפה שלי ובתי הבוגרת, סופי.‬ 306 00:15:49,323 --> 00:15:51,075 ‫היא נשרה מבי"ס למנהל עסקים לא מזמן,‬ 307 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 ‫והיא עובדת אצלי עכשיו.‬ 308 00:15:53,077 --> 00:15:55,371 ‫אימא, את יכולה פשוט להציג אותי כסופי.‬ 309 00:15:55,454 --> 00:15:57,373 ‫רק נבצע פה הדברה שגרתית,‬ 310 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 ‫ואז נשלח אתכם לדרככם, אנשים טובים.‬ 311 00:15:59,750 --> 00:16:03,420 ‫הדברה? אתן לא יכולות פשוט להרוג אותם!‬ ‫עוד לא היה משפט אפילו!‬ 312 00:16:03,504 --> 00:16:06,507 ‫משפט? זה הליך שגרתי.‬ 313 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 ‫אין שום דבר שגרתי בהריגת יצורים חפים מפשע‬ 314 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 ‫שרק רוצים לחגוג.‬ 315 00:16:10,427 --> 00:16:13,263 ‫אני דורשת משפט! וברטי תהיה הפרקליטה שלי!‬ 316 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 ‫מה?‬ ‫-גברתי, אלה חרקי המין שלך?‬ 317 00:16:17,518 --> 00:16:19,144 ‫כן! לא ניתן שיביישו אותנו!‬ 318 00:16:19,228 --> 00:16:20,187 ‫- החולה הראשון -‬ 319 00:16:20,270 --> 00:16:21,897 ‫לעזאזל. ביישתם אותי.‬ 320 00:16:21,981 --> 00:16:24,900 ‫טוקה, אני לא...‬ ‫-חמורים, אתם רוצים להיות בחבר המושבעים?‬ 321 00:16:26,527 --> 00:16:28,904 ‫טוב, אף על פי שזה לא מקובל כלל,‬ 322 00:16:28,988 --> 00:16:31,031 ‫אאפשר את זה כי אני יודעת שהתנועה בדרך חזרה‬ 323 00:16:31,115 --> 00:16:34,201 ‫למטה המבח"מ רצחנית בשעה הזאת‬ 324 00:16:34,284 --> 00:16:35,577 ‫ואני פשוט לא יכולה.‬ 325 00:16:35,744 --> 00:16:36,745 ‫מגניב!‬ 326 00:16:39,206 --> 00:16:41,458 ‫- שירותים, אזור מסעדות -‬ 327 00:16:41,875 --> 00:16:43,585 ‫ובכן... אני לא עורכת דין.‬ 328 00:16:43,669 --> 00:16:45,671 ‫האמת, אין לי מושג במה את עוסקת,‬ 329 00:16:45,754 --> 00:16:48,215 ‫אבל אני יודעת שאת היחידה שיכולה לעזור לי.‬ 330 00:16:48,298 --> 00:16:50,926 ‫זה קל!‬ ‫פשוט תעשי את מה שעושים ב"שופטת ספארו".‬ 331 00:16:51,010 --> 00:16:52,594 ‫סדר-סדר, פטיש-פטיש,‬ 332 00:16:52,678 --> 00:16:55,139 ‫להתרפס-להתרפס, אשם, חף מפשע, בלה-בלה.‬ 333 00:16:55,222 --> 00:16:57,558 ‫היי! מה את והחברה המלוכלכת שלך עושות?‬ 334 00:16:57,641 --> 00:17:00,644 ‫יוצרות עוד חרקי מין?‬ ‫-ואם כן?‬ 335 00:17:00,728 --> 00:17:04,023 ‫היי, החברה שלי לא מלוכלכת.‬ ‫-מה אמרת, נעלי סוכר?‬ 336 00:17:04,898 --> 00:17:08,485 ‫זו הפעם השנייה היום‬ ‫שאני לא בטוחה שמשהו הוא מחמאה.‬ 337 00:17:08,569 --> 00:17:11,780 ‫אמרתי שהחברה שלי לא מלוכלכת!‬ 338 00:17:11,864 --> 00:17:15,367 ‫וזו מרשתי ואת תתייחסי אליה בכבוד.‬ 339 00:17:15,451 --> 00:17:17,411 ‫הבנת?‬ ‫-הבנתי. אלוהים.‬ 340 00:17:18,203 --> 00:17:20,581 ‫ברטי, תרצי להציג‬ ‫את טיעוני הפתיחה שלך עכשיו?‬ 341 00:17:20,664 --> 00:17:24,084 ‫וסופי, תרצי להודות‬ ‫שההלוואה לרכישת הדירה שלא החזרת בזמן‬ 342 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 ‫לא הייתה השקעה חכמה?‬ 343 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 ‫זו הייתה דירת חוף, אימא!‬ 344 00:17:29,339 --> 00:17:33,427 ‫גבירותיי ורבותיי חברי המושבעים,‬ ‫החברה שלי הפעילה שיקול דעת לקוי,‬ 345 00:17:33,510 --> 00:17:35,763 ‫כפי שכולנו עשינו בשלב זה או אחר בחיינו.‬ 346 00:17:35,846 --> 00:17:37,973 ‫לדוגמה, לקחתי יום מחלה מהעבודה היום,‬ 347 00:17:38,057 --> 00:17:42,061 ‫ועכשיו אני פה במכולת‬ ‫שמוכרים בה בקבוקי אוויר ב-12 דולר.‬ 348 00:17:42,478 --> 00:17:43,645 ‫היא מבזבזת אותו!‬ 349 00:17:43,896 --> 00:17:47,357 ‫ואני צריכה להגן על החברה הכי טובה שלי‬ ‫במשפט חרקי מין,‬ 350 00:17:47,441 --> 00:17:50,277 ‫והכול הודות לשיקול הדעת הלקוי שלי.‬ 351 00:17:50,360 --> 00:17:52,112 ‫ובכן, לי יש שיקול דעת נהדר.‬ 352 00:17:52,196 --> 00:17:56,033 ‫אתה רציני, אדוני? אתה לא מחנך את הבת שלך.‬ 353 00:17:57,993 --> 00:17:59,953 ‫כל הספרים אמרו לי לא לחנך אותה.‬ 354 00:18:00,037 --> 00:18:05,751 ‫צריך להדביר אדם או את חבריו של אותו אדם‬ ‫בגלל שיקול דעת לקוי?‬ 355 00:18:06,502 --> 00:18:08,712 ‫אני רוצה לזמן את העד הראשון שלי.‬ 356 00:18:09,880 --> 00:18:10,964 ‫האיש הזה!‬ 357 00:18:11,131 --> 00:18:11,965 ‫בחיי...‬ 358 00:18:14,384 --> 00:18:17,513 ‫אני מניחה שאתה מומחה‬ ‫בכל מה שמוכרים בחנות הזאת.‬ 359 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 ‫זה נכון, אדוני?‬ 360 00:18:19,473 --> 00:18:21,016 ‫כלל לא.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 361 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 ‫אתה יכול לקרוא את ההוראות‬ 362 00:18:22,726 --> 00:18:25,687 ‫של התרופה נגד חרקי מין בקול, בבקשה?‬ 363 00:18:25,771 --> 00:18:29,608 ‫"שלב ראשון, להסיר פקק.‬ ‫שלב שני, למרוח משחה."‬ 364 00:18:29,691 --> 00:18:31,819 ‫כמה מורחים? הכול?‬ 365 00:18:32,569 --> 00:18:33,487 ‫אני לא יודע.‬ 366 00:18:33,570 --> 00:18:35,405 ‫כמה מהר צריך למרוח אותה? למשך כמה זמן?‬ 367 00:18:35,489 --> 00:18:37,491 ‫למה חונים בשביל גישה ונוסעים במגרש חניה?‬ 368 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 ‫אני בוגד באשתי!‬ 369 00:18:42,663 --> 00:18:45,040 ‫אם הוא לא יכול לשמור אמונים לאשתו,‬ 370 00:18:45,290 --> 00:18:48,919 ‫איך אפשר לצפות מטוקה‬ ‫לשמור אמונים להוראות האלה?‬ 371 00:18:49,461 --> 00:18:52,214 ‫היא חיברה שני דברים לא קשורים!‬ 372 00:18:52,297 --> 00:18:53,549 ‫זה ודאי נכון!‬ 373 00:18:53,632 --> 00:18:55,259 ‫נראה לי שהניצחון בכיס שלנו.‬ 374 00:18:55,342 --> 00:18:58,095 ‫והכיס הזה? טוב, הכיס הזה בכיס אחר, מותק.‬ 375 00:18:58,178 --> 00:18:59,930 ‫אחותי, את מכסחת אותם שם!‬ 376 00:19:00,013 --> 00:19:02,724 ‫תורם לתשאל אותך עכשיו,‬ ‫ואני בטוחה שהיא תהיה קשוחה,‬ 377 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 ‫אבל אל תיתני לה לאיים עלייך.‬ 378 00:19:05,602 --> 00:19:07,437 ‫לא אאכזב אותך!‬ 379 00:19:10,107 --> 00:19:14,027 ‫טוב, אני אולי רק פרחחית עירונית מצליחה‬ ‫בעלת תואר אקדמי יוקרתי...‬ 380 00:19:14,111 --> 00:19:17,656 ‫נותנים תארים למי שנושר עכשיו?‬ ‫-אימא!‬ 381 00:19:17,865 --> 00:19:20,409 ‫בלא קשר לזאת, בכמה תרופות נגד חרקי מין‬ 382 00:19:20,492 --> 00:19:21,952 ‫השתמשת, גברתי?‬ 383 00:19:22,035 --> 00:19:26,123 ‫רק בכמות האחראית, שהיא דבר... תרופתי אחד.‬ 384 00:19:26,206 --> 00:19:28,876 ‫מעניין. מעניין מאוד.‬ 385 00:19:29,168 --> 00:19:32,504 ‫התנגדות! זה מעניין קלות לכל היותר!‬ 386 00:19:32,588 --> 00:19:36,091 ‫ההתנגדות נדחית, אבל סופי, תגיעי לעניין.‬ ‫התנועה משתחררת.‬ 387 00:19:36,175 --> 00:19:37,509 ‫אני אגיע לעניין.‬ 388 00:19:37,593 --> 00:19:39,469 ‫טיילתי לי בשירותים של החנות הזאת,‬ 389 00:19:39,553 --> 00:19:40,596 ‫ונחשו מה מצאתי.‬ 390 00:19:40,679 --> 00:19:42,264 ‫היכנסו, בחורים!‬ 391 00:19:42,598 --> 00:19:43,599 ‫לא!‬ 392 00:19:43,682 --> 00:19:46,476 ‫למה אני תמיד שוכחת להשמיד את הראיות?‬ 393 00:19:46,768 --> 00:19:49,688 ‫ידעתי! שילבת תרופות אינטימיות‬ ‫ועכשיו החרקים גדולים‬ 394 00:19:49,771 --> 00:19:50,939 ‫ואת מרחמת עליהם!‬ 395 00:19:51,023 --> 00:19:52,733 ‫זו אגדה עתיקת יומין.‬ 396 00:19:52,816 --> 00:19:54,234 ‫הם לא אשמים!‬ 397 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 ‫טוב, החרקים האלה ייצלו.‬ 398 00:19:56,028 --> 00:19:59,281 ‫אולי תחשבי על זה לפני שתקצרי שדה תירס שלם‬ 399 00:19:59,364 --> 00:20:02,159 ‫בסלק המסולק שלך ותחטפי חרקי מין שוב.‬ 400 00:20:02,242 --> 00:20:03,577 ‫לא נדבקתי בהם מיחסי מין.‬ 401 00:20:03,660 --> 00:20:06,121 ‫האמת היא שנדבקתי בהם משיח!‬ 402 00:20:07,623 --> 00:20:09,958 ‫הלכתי ברחוב והייתי צריכה ללכת לשירותים.‬ 403 00:20:10,959 --> 00:20:14,296 ‫למזלי, ראיתי שיח מזמין במידה מוזרה.‬ 404 00:20:16,882 --> 00:20:19,551 ‫מה? זה נקי יותר מרוב השירותים הציבוריים.‬ 405 00:20:19,635 --> 00:20:20,677 ‫אל תשפטו אותי.‬ 406 00:20:20,761 --> 00:20:23,513 ‫חרקי מין! חרקי מין! חרקי מין!‬ 407 00:20:24,848 --> 00:20:26,058 ‫סיימתי.‬ 408 00:20:27,142 --> 00:20:30,062 ‫מה? הייתי צריכה לנגב במשהו. אל תשפטו אותי.‬ 409 00:20:30,771 --> 00:20:31,980 ‫אני אשפוט אותך קצת.‬ 410 00:20:32,064 --> 00:20:35,442 ‫טוב, כך נדבקתי בחבר'ה האלה,‬ ‫ממגע שיח בשיח.‬ 411 00:20:37,444 --> 00:20:38,779 ‫רק רגע.‬ 412 00:20:38,862 --> 00:20:40,322 ‫זכותי לחקירה צולבת!‬ ‫-התנגדות!‬ 413 00:20:40,405 --> 00:20:41,448 ‫סדר בבית המשפט!‬ ‫-חן-חן!‬ 414 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 ‫כולם להסתדר!‬ ‫-טוקה!‬ 415 00:20:42,741 --> 00:20:45,035 ‫ההתנגדות התקבלה.‬ ‫-היי! אני אומרת את זה!‬ 416 00:20:46,078 --> 00:20:46,954 ‫ההתנגדות התקבלה.‬ 417 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 ‫רגע, אז אני יכולה להתחיל?‬ 418 00:20:50,207 --> 00:20:54,086 ‫גברת טוקן, איפה היה השיח הנ"ל?‬ 419 00:20:54,169 --> 00:20:56,630 ‫זה היה שיח חרקי מין, זה שברחוב חרקי המין.‬ 420 00:20:56,713 --> 00:20:58,590 ‫כלומר, אותו רחוב חרקי המין‬ 421 00:20:58,674 --> 00:21:00,926 ‫שהוכרז לא מזמן אתר שימור היסטורי‬ 422 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 ‫על ידי האגודה הרפואית של בירד טאון‬ 423 00:21:03,095 --> 00:21:06,014 ‫ושם לפיכך אסור להרוג‬ ‫אף אחד מחרקי המין על פי חוק?‬ 424 00:21:06,890 --> 00:21:10,978 ‫רחוב חרקי המין,‬ ‫אתר שימור היסטורי, לא להרוג.‬ 425 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 ‫התביעה בוטלה.‬ 426 00:21:15,357 --> 00:21:18,694 ‫ממש רציתי להדביר את החרקים האלה.‬ 427 00:21:18,777 --> 00:21:21,738 ‫אפילו לא זכיתי להשתמש בלהביור החדש שלי.‬ 428 00:21:21,905 --> 00:21:22,823 ‫רוצה ללכת לשרוף‬ 429 00:21:22,906 --> 00:21:25,158 ‫את מסמכי הלוואת הסטודנטים שלך?‬ ‫-כן.‬ 430 00:21:25,242 --> 00:21:28,161 ‫זו שהייתי צריכה לחתום עליה כערבה?‬ ‫-אימא!‬ 431 00:21:28,245 --> 00:21:29,705 ‫חרקי מין!‬ 432 00:21:29,788 --> 00:21:33,709 ‫עשית זאת, מכשפה חובבת שעווה,‬ ‫קוראת נרות יפהפייה שלי!‬ 433 00:21:33,875 --> 00:21:35,961 ‫הלוואי שספקל היה רואה את זה.‬ 434 00:21:39,840 --> 00:21:43,010 ‫ספקל... ממזר שכמוך!‬ 435 00:21:43,093 --> 00:21:45,929 ‫אני מגישה את המועמדות שלך לפרס ארצ'י!‬ 436 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 ‫בינתיים, מקסוול, תן לו את שלך.‬ 437 00:21:49,933 --> 00:21:51,643 ‫הלוואי שברטי הייתה רואה את זה.‬ 438 00:21:53,145 --> 00:21:55,439 ‫אני לא מאמינה שהצלחנו.‬ 439 00:21:55,522 --> 00:21:58,025 ‫אני לא מאמינה ששיער הערווה שלי קליל כל כך.‬ 440 00:21:58,817 --> 00:22:01,028 ‫היי, שהית שעה שלמה מחוץ לבית,‬ 441 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 ‫אף שסבלת מהתקף ברטי קשה מאוד.‬ 442 00:22:03,363 --> 00:22:04,906 ‫חוץ מזה, דיברתי מול קהל‬ 443 00:22:04,990 --> 00:22:07,659 ‫ונחשים אפילו לא התפרצו מהפה שלי!‬ 444 00:22:07,743 --> 00:22:08,827 ‫איזה הישג!‬ 445 00:22:09,995 --> 00:22:13,915 ‫כל אסון חרקי המין הזה עזר לי להבין‬ ‫שאני יכולה להתמודד עם כל דבר.‬ 446 00:22:14,374 --> 00:22:18,128 ‫מה שמזכיר לי, יש לי משהו חשוב לעשות!‬ 447 00:22:18,211 --> 00:22:19,546 ‫לכי על זה, אחותי!‬ 448 00:22:27,679 --> 00:22:30,390 ‫נתראה בפגישת הנתמ"ב הבאה!‬ ‫-שהאלה תהיה איתך.‬ 449 00:22:31,433 --> 00:22:34,269 ‫אישה מגניבה.‬ ‫-כן, אישה מגניבה.‬ 450 00:22:34,519 --> 00:22:37,272 ‫אני עדיין לא בטוחה בעניין הנימה שלכן,‬ ‫אבל תודה!‬ 451 00:22:38,440 --> 00:22:41,693 ‫היי, אני רוצה לאפות!‬ ‫-מצוין!‬ 452 00:22:41,777 --> 00:22:44,488 ‫אבל כבר יש לי עבודה במשרה מלאה!‬ ‫-אם כך, התמחות?‬ 453 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 ‫מעולה! מה זה?‬ 454 00:22:45,822 --> 00:22:49,326 ‫תבואי כמה ערבים בשבוע‬ ‫ואלמד אותך את מיומנויות המקצוע.‬ 455 00:22:49,493 --> 00:22:51,828 ‫זו הצעה נדיבה מאוד שמתאימה למגבלות‬ 456 00:22:51,912 --> 00:22:54,915 ‫שעות העבודה שלי,‬ ‫ואני לא בטוחה למה אני עדיין צועקת!‬ 457 00:22:58,668 --> 00:23:00,587 ‫אני אוכל את כפות הרגליים שלך!‬ 458 00:23:01,171 --> 00:23:02,506 ‫טיפשון שכמוך!‬ 459 00:23:02,714 --> 00:23:06,718 ‫היי, את מסתכלת בילד הרע החדש של האדריכלות.‬ 460 00:23:06,802 --> 00:23:08,762 ‫זכיתי שיקראו לי כך כי אני ילד טוב כל כך!‬ 461 00:23:08,845 --> 00:23:11,890 ‫זה נהדר! האמת היא שגם לי היה יום די מגניב.‬ 462 00:23:11,973 --> 00:23:14,559 ‫אתחיל לעבוד במאפייה כמה ימים בשבוע.‬ 463 00:23:14,643 --> 00:23:15,477 ‫וואו!‬ 464 00:23:15,560 --> 00:23:17,854 ‫כן, אבל עדיין תעבדי ב"קונדי נסט"?‬ 465 00:23:17,938 --> 00:23:19,022 ‫זה נראה הרבה.‬ 466 00:23:19,106 --> 00:23:21,942 ‫כן, אבל אני יכולה לעמוד בזה.‬ ‫-אני יודע שאת יכולה.‬ 467 00:23:26,029 --> 00:23:26,988 ‫בחייכם, חבר'ה.‬ 468 00:23:27,072 --> 00:23:30,992 ‫גרג, יהיה נהדר‬ ‫אם תוכל לקרוא את התווים לפני החזרה.‬ 469 00:23:31,076 --> 00:23:33,870 ‫ואיש לא הגיב לדוא"ל שלי על עיצוב המזכרות.‬ 470 00:23:33,954 --> 00:23:37,707 ‫אתם, החרקים, רוצים להיות להקה אמתית‬ ‫או שאנחנו סתם משתעשעים פה?‬ 471 00:23:37,791 --> 00:23:40,961 ‫וגם, אתנה, תפסיקי לפמפם את תופי המרים שלך!‬ 472 00:23:47,175 --> 00:23:48,593 ‫אני אוהבת אתכם!‬ 473 00:23:56,101 --> 00:23:57,644 ‫- קונדי נסט -‬ 474 00:23:57,894 --> 00:24:02,983 ‫וכך נוכל לשלש את ההכנסות שלנו‬ ‫עד סוף הרבעון השלישי.‬ 475 00:24:05,318 --> 00:24:07,404 ‫טוב, אני רק רוצה להוסיף...‬ 476 00:24:10,824 --> 00:24:11,867 ‫זה נראה רע מאוד.‬ 477 00:24:12,159 --> 00:24:13,577 ‫זה לא קורה אף פעם!‬ 478 00:25:04,085 --> 00:25:05,295 ‫איפה אני?‬ 479 00:25:05,378 --> 00:25:09,257 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬