1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
"Az érintettek figyelmébe..."
3
00:00:47,506 --> 00:00:48,757
- Mi?
- Túl hivatalos.
4
00:00:48,840 --> 00:00:50,175
HOLLANDNAK
TÁRGY: GYENGÉLKEDÉS
5
00:00:50,259 --> 00:00:53,053
"Hogy ityeg, Holland, főnökfiú?"
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,680
Ajjaj, túl laza.
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,266
Kedves Bertie! Mi folyik itt?
8
00:00:57,349 --> 00:01:00,352
"Jó uram, alázatos szívvel beismerem,
9
00:01:00,435 --> 00:01:02,563
hogy ma reggel ágynak estem..."
10
00:01:02,646 --> 00:01:03,897
Túl költői.
11
00:01:04,815 --> 00:01:07,526
Miért írok mindig így,
ha betegszabit akarok kivenni?
12
00:01:07,609 --> 00:01:09,903
Hogyan írnék, ha épp rókáznék közben?
13
00:01:09,987 --> 00:01:12,364
- Jaj, ne! Rosszul vagy?
- Nem.
14
00:01:12,447 --> 00:01:14,616
Hát, de! Reszketek!
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,620
Az influenzaoltás
csak 65%-ban hatékony idén.
16
00:01:18,704 --> 00:01:21,164
- Durva.
- A világegyetemnek nincs alja.
17
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
Persze, persze.
18
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
És egy fontos prezentációt
kell tartanom ma.
19
00:01:26,211 --> 00:01:27,421
Erről van szó!
20
00:01:27,504 --> 00:01:29,381
Tudom, hogy nagy a nyomás
21
00:01:29,464 --> 00:01:30,674
az előléptetés óta,
22
00:01:30,757 --> 00:01:35,887
de ez talán csak egy ilyen elő-pánikroham.
23
00:01:35,971 --> 00:01:39,266
- Amikor apróságok miatt borulsz ki.
- Nem is szoktam!
24
00:01:39,349 --> 00:01:41,226
Néha megesik... Havonta.
25
00:01:41,310 --> 00:01:44,730
És ha egy kígyó bemászik a számba,
lerakja a tojásait,
26
00:01:44,813 --> 00:01:48,400
és bébikígyók siklanak ki a számból
az értekezlet közepén?
27
00:01:48,483 --> 00:01:51,403
- Az annyira kínos lenne!
- Ilyesmi megtörténhet?
28
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
Csak idő kérdése.
29
00:01:52,988 --> 00:01:56,283
Én is nagyon stresszes
nap elé nézek a munkahelyemen,
30
00:01:56,366 --> 00:01:59,411
de néha csak annyit kell tenned,
hogy bemész.
31
00:01:59,995 --> 00:02:01,288
Tudom, mi kell neked.
32
00:02:02,664 --> 00:02:05,208
A Gondszívó kell neked!
33
00:02:05,292 --> 00:02:07,586
KÉPZELETBELI GONDSZÍVÓ SP9
SZORONGÁSELSZÍVÓ
34
00:02:07,711 --> 00:02:10,088
Máris bedugom.
35
00:02:10,297 --> 00:02:12,924
Mit szólsz ehhez: "Szia Holland.
Nem tudok bemenni.
36
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Tartsd melegen a kávét!"
37
00:02:14,551 --> 00:02:16,219
Hűha! Ez szörnyű.
38
00:02:17,721 --> 00:02:22,225
A Gondszívó elszívja az összes szorongást!
39
00:02:22,309 --> 00:02:26,730
És most bekapcsolom a mélytisztítást,
hogy megszabaduljunk a pániktól.
40
00:02:29,191 --> 00:02:30,651
Francba! Ne aggódj!
41
00:02:30,734 --> 00:02:33,362
Ez az igazi porszívónak való feladat.
42
00:02:35,697 --> 00:02:37,699
Ettől még rosszabbul érzem magam.
43
00:02:40,702 --> 00:02:41,995
- Tuca.
- Tuca.
44
00:02:43,163 --> 00:02:47,292
Csendet! Magasra kell repülnie,
hogy visszavágjon Veréb bírónőnek.
45
00:02:47,376 --> 00:02:50,754
Nem azért ültem a sminkben,
hogy felborzolják a tollaimat!
46
00:02:50,837 --> 00:02:53,590
Igen! Mutasd meg nekik, Veréb bírónő!
47
00:02:53,924 --> 00:02:58,345
Hali! Nem fizettem ki a kábeltévét,
és Ryan haverom szerepel a Madárbíróban.
48
00:02:58,428 --> 00:03:00,514
A haverod, akit elütött egy kocsi?
49
00:03:00,597 --> 00:03:04,267
Aha! De most megtudtuk,
hogy előbb ő ütötte meg a kocsit.
50
00:03:04,351 --> 00:03:07,896
Képzelje, a madarak tojást tojnak,
nem lószart!
51
00:03:07,979 --> 00:03:08,897
KÉRÉS ELUTASÍTVA!
52
00:03:10,982 --> 00:03:14,152
Hé! Megtaláltátok a sütit,
amit tegnap este sütöttem.
53
00:03:14,236 --> 00:03:16,780
Bertie, egyre jobban megy
a sütés, komolyan.
54
00:03:16,863 --> 00:03:18,782
Igen, ez nagyon finom!
55
00:03:18,865 --> 00:03:19,825
Dehogy.
56
00:03:19,908 --> 00:03:23,787
Épp csak összedobtam...
és tökéletes lett!
57
00:03:23,870 --> 00:03:28,625
Megyek átöltözni.
Ne beszéljetek ki, amíg nem vagyok itt!
58
00:03:28,709 --> 00:03:29,626
Nem szoktunk!
59
00:03:31,169 --> 00:03:34,589
- Te miért nem készülődsz?
- Mert kicsit beteg vagyok.
60
00:03:37,008 --> 00:03:39,302
Ismerlek. Ez egy megint egy olyan
61
00:03:39,386 --> 00:03:42,514
"nem mehetek el itthonról
mert mindentől félek,
62
00:03:42,597 --> 00:03:45,308
és a testem fogságban tartja
az elmém" nap.
63
00:03:45,392 --> 00:03:48,478
Vagy ahogy én hívom, "a Bertie-kór."
64
00:03:48,562 --> 00:03:50,689
Jobb, ha összeszeded magad, és...
65
00:03:50,772 --> 00:03:53,233
Bemegyek dolgozni. Tudom.
66
00:03:53,316 --> 00:03:56,027
Nem! Lógj el és császkálj Tuca haveroddal!
67
00:03:56,111 --> 00:03:59,865
A munka szar!
Az a prezentáció pedig unalmasnak tűnik.
68
00:03:59,990 --> 00:04:02,951
- Honnan tudtad...
- Mindent hallottam.
69
00:04:03,034 --> 00:04:05,162
A falak nagyon vékonyak.
70
00:04:06,455 --> 00:04:09,124
Jaj, ne! Csináltam egy méhlyukat!
71
00:04:09,750 --> 00:04:11,209
Nem akarok elmenni.
72
00:04:11,293 --> 00:04:13,211
A legjobb, ha ma itthon maradok.
73
00:04:13,295 --> 00:04:16,256
Figyu! El kell jönnöd velem
a boltba. Mert...
74
00:04:16,923 --> 00:04:18,717
szexbogaraim vannak!
75
00:04:19,926 --> 00:04:22,679
- Na persze.
- De tényleg. Nézd!
76
00:04:22,763 --> 00:04:26,016
Szexbogár!
77
00:04:26,475 --> 00:04:28,435
- Mi?
- Ezek nacitücskök, Bertie!
78
00:04:28,518 --> 00:04:30,979
Ugribugrik a bugyiban! Tetvek a tangában!
79
00:04:31,062 --> 00:04:32,731
- Hagyd abba!
- Segíts!
80
00:04:32,814 --> 00:04:36,026
Miért nem egyedül mész el a krémért
vagy akármiért?
81
00:04:36,109 --> 00:04:39,154
Ismersz! Kellesz,
hogy tudjak összpontosítani.
82
00:04:39,237 --> 00:04:41,198
Legfeljebb tíz percig tart.
83
00:04:41,281 --> 00:04:43,742
Mármint Tuca tíz vagy tényleg tíz perc?
84
00:04:43,825 --> 00:04:46,453
Csak tíz valóságos perc, ígérem!
85
00:04:46,536 --> 00:04:48,163
- Ez Tuca ígéret?
- Jönnöd kell!
86
00:04:48,246 --> 00:04:52,334
Ha egyedül keresek gyógyszert,
ki tudja, mivel jövök vissza?
87
00:04:52,417 --> 00:04:54,169
Még több szexbogárral.
88
00:04:55,170 --> 00:04:58,298
Jól van! Tudod, hogy neked
nem tudok nemet mondani.
89
00:04:58,381 --> 00:05:00,592
Csak hadd írjam meg
az emailt a főnöknek. Hé!
90
00:05:00,675 --> 00:05:02,969
"Én beteg. Köh. Köh." Küldés.
91
00:05:03,053 --> 00:05:04,763
- Tuca!
- Nincs idő vitázni.
92
00:05:04,846 --> 00:05:06,556
Elküldtem. Menjünk!
93
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
UTCAI NADRÁGOK
OTTHONI NADRÁGOK
94
00:05:15,524 --> 00:05:17,776
Nem... Igen!
95
00:05:19,778 --> 00:05:22,614
Várj egy percet! Magyarázatot!
96
00:05:22,697 --> 00:05:24,032
Biztonságot ad.
97
00:05:24,115 --> 00:05:28,036
Normál esetben azt mondanám,
"csajszi, neked lábfétised van."
98
00:05:28,119 --> 00:05:31,081
- De mivel ideges vagy, nem mondok semmit.
- Köszi.
99
00:05:38,213 --> 00:05:40,298
- Tinik!
- El az útból, hajtások!
100
00:05:40,841 --> 00:05:42,592
Tetszik a cipőd.
101
00:05:42,676 --> 00:05:45,846
Ja. Úgy nézel ki, mint egy baba. Menő.
102
00:05:45,929 --> 00:05:46,972
Gúnyolódtok?
103
00:05:47,055 --> 00:05:49,307
Nem, tényleg tetszik.
104
00:05:49,391 --> 00:05:52,519
Ja, nagyon cuki.
105
00:05:52,602 --> 00:05:54,437
Köszönöm.
106
00:05:54,521 --> 00:05:56,398
Amit mondtok, az kedves,
107
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
de ahogy mondjátok,
attól gonosznak hangzik, úgyhogy...
108
00:06:00,235 --> 00:06:03,613
Tinédzserek, Bertie.
Minden szavuk hazugság!
109
00:06:04,990 --> 00:06:07,909
- Istenem. Undokok vagyunk?
- Dehogyis.
110
00:06:12,956 --> 00:06:15,667
Miért érzem úgy,
mintha mindenki engem bámulna?
111
00:06:16,543 --> 00:06:18,920
Remélem, egy kollégával sem futok össze.
112
00:06:19,004 --> 00:06:21,506
Mondj már fel! A sütés a valódi életcélod.
113
00:06:21,590 --> 00:06:23,300
Az a pék megadta a számát, nem?
114
00:06:23,383 --> 00:06:26,428
Igen, de ez inkább hobbi,
és jó munkám van.
115
00:06:26,511 --> 00:06:27,888
Meg most léptettek elő.
116
00:06:27,971 --> 00:06:30,515
És a mi korunkban nehéz belevágni
egy új karrierbe.
117
00:06:30,599 --> 00:06:34,936
- Én minden héten új karrierbe kezdek.
- Én nem támaszkodom gazdag nagynénire.
118
00:06:35,020 --> 00:06:36,021
Támaszkodni?
119
00:06:36,104 --> 00:06:39,441
Inkább beleugrok abba a medencényi
ingyen pénzbe!
120
00:06:39,524 --> 00:06:43,236
- Szia, rövid rövidnaci. Jól viszket.
- Verd ki, Bruce!
121
00:06:43,320 --> 00:06:47,282
Mármint ma már harmadszorra?
Végül is nem bánom.
122
00:06:49,284 --> 00:06:52,162
Bruce volt az?
Tőle kaptál szexbogarakat?
123
00:06:52,245 --> 00:06:53,580
- Nem baj, ha...
- Nem!
124
00:06:53,663 --> 00:06:56,291
Tudod, hogy már hat hónapja nem szexeltem.
125
00:06:56,374 --> 00:06:58,627
De ugye tudod, hogy a szexbogarak
126
00:06:58,710 --> 00:07:01,296
hat hónap, 11 nap és nyolc órán
át lappanghatnak?
127
00:07:01,379 --> 00:07:03,924
- Ezt honnan veszed?
- Ott egy hirdetőtábla.
128
00:07:05,550 --> 00:07:08,845
Jesszus! Hát, akkor bárkitől elkaphattam!
129
00:07:08,929 --> 00:07:14,267
Csúnya volt az utolsó 11 nap és nyolc óra
a hat hónapos józanságom előtt!
130
00:07:14,351 --> 00:07:16,061
Volt ott mindenféle kefélés.
131
00:07:16,144 --> 00:07:19,648
- Például egyszer...
- Jaj, ne! A főnököm az!
132
00:07:19,731 --> 00:07:22,776
Tudja, hogy nem vagyok beteg!
Tudja, hogy szexbogaraid vannak!
133
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
- Halló?
- Szia, Bertie!
134
00:07:25,362 --> 00:07:28,031
Megkaptam a rövid üzeneted,
és tudni akartam, hogy vagy.
135
00:07:29,199 --> 00:07:30,408
Hát, köszönöm.
136
00:07:30,784 --> 00:07:34,996
Igen, elég csúnya... bogár, és...
137
00:07:35,413 --> 00:07:39,417
sajnálom, hogy elmarad a prezentáció,
de folytassátok csak nélkülem.
138
00:07:39,501 --> 00:07:41,962
Ki van zárva.
Most már csoportvezető vagy.
139
00:07:42,045 --> 00:07:44,172
Senki sem veheti át a feladataidat.
140
00:07:44,255 --> 00:07:46,633
Minden szétesik, ha nem vagy itt.
141
00:07:46,716 --> 00:07:48,343
Gyere el a következő találkozóra!
142
00:07:48,426 --> 00:07:50,595
- Tessék?
- Ja, csak a tévé.
143
00:07:50,679 --> 00:07:54,057
Egy film egy madárról, aki lóg a munkából.
144
00:07:54,140 --> 00:07:55,433
Istenem, miért!
145
00:07:55,517 --> 00:07:57,018
"HFH."
146
00:07:57,185 --> 00:07:59,437
-"Helyet Foglaló Hölgyek."
- Háefhá!
147
00:07:59,521 --> 00:08:01,898
Pad visszaszerzés! Székfoglalás!
148
00:08:02,315 --> 00:08:03,358
Te lepisszegtél?
149
00:08:03,441 --> 00:08:06,778
Nem, én csak... a tévére pisszegtem.
150
00:08:06,861 --> 00:08:10,115
Vettél egy olyan új pisszeghető
plazmatévét, ugye? Szép.
151
00:08:11,366 --> 00:08:13,910
A holnap még jobb is lesz a prezentációra.
152
00:08:13,994 --> 00:08:16,454
Idelátogatnak a telepek részlegvezetői.
153
00:08:16,538 --> 00:08:19,874
És itt lesz a cég videósa,
több külföldi befektetőnk,
154
00:08:19,958 --> 00:08:24,045
és egy busznyi zűrös kamasz,
akik csüngenek majd minden szavadon.
155
00:08:25,922 --> 00:08:27,966
Jobbulást! Holnap találkozunk!
156
00:08:28,466 --> 00:08:30,677
Visszaadom. Szeretek terpeszkedni.
157
00:08:30,760 --> 00:08:32,762
Terjeszd, csajszi!
158
00:08:32,846 --> 00:08:36,391
Nem tudtam, hogy az új pozíció
ilyen sok előadással jár.
159
00:08:36,474 --> 00:08:38,268
A Háefhá találkozónk segíthet ebben.
160
00:08:38,351 --> 00:08:40,895
Megtanítunk, hogyan állj ki magadért,
és mondj nemet.
161
00:08:40,979 --> 00:08:42,814
- Nem, kösz.
- Adok szórólapot!
162
00:08:42,897 --> 00:08:44,232
- Muszáj?
- Tessék!
163
00:08:44,315 --> 00:08:46,067
Jó! Ahogy akarod.
164
00:08:46,151 --> 00:08:48,069
Ez egy teszt volt, és elbuktál.
165
00:08:51,823 --> 00:08:54,951
Figyelem, kedves vásárlók!
A dinnyék nem romlottak.
166
00:08:55,035 --> 00:08:58,371
A biogyümölcsök mindig
erős biológiai illatot árasztanak.
167
00:08:58,455 --> 00:09:00,999
Nem a büdös dinnyénkkel van a gond,
hanem magukkal.
168
00:09:01,082 --> 00:09:04,294
- Azt mondtad, csak tíz perc lesz!
- A séta nem számít.
169
00:09:04,377 --> 00:09:07,380
Az időzítő nem indul el,
amíg nem érünk be a boltba.
170
00:09:10,008 --> 00:09:11,926
Miért vannak ma itt ilyen sokan?
171
00:09:12,010 --> 00:09:14,763
Hé, nyugi! Semmi baj.
172
00:09:14,846 --> 00:09:16,056
Tessék. Szagolgasd!
173
00:09:16,139 --> 00:09:17,849
ILLATOSÍTOTT
ILLATMENTES
174
00:09:17,932 --> 00:09:19,726
Imádom ezeket a gyertyákat.
175
00:09:19,809 --> 00:09:22,312
Mindig van pár mókás érdekesség
a címkén.
176
00:09:22,395 --> 00:09:25,899
A méhek alkalmazkodtak,
hogy péksüteményen is eléljenek.
177
00:09:25,982 --> 00:09:27,692
Köszönöm, gyertya!
178
00:09:27,776 --> 00:09:28,818
Tényleg érdekes!
179
00:09:28,902 --> 00:09:30,779
Várj! Azt mind használni fogod?
180
00:09:30,862 --> 00:09:32,697
Előbb olvasd el az utasítást!
181
00:09:32,781 --> 00:09:35,575
Nagyon rosszul végződhet.
182
00:09:35,658 --> 00:09:39,913
Dehogy, csak az idegeskedő szemölcsöd
beszél badarságokat megint.
183
00:09:39,996 --> 00:09:43,374
KÍGYÓK, MUNKA, ROBOTOK, CSŐRRÁK,
SZEMÖLCS, KLÍMAVÁLTOZÁS, RÁKOK
184
00:09:43,625 --> 00:09:45,627
Jövök rögtön. Te csak maradj itt!
185
00:09:45,710 --> 00:09:49,255
De ne tartson túl sokáig,
mert sürgősen haza kell mennem.
186
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
Tessék.
187
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Semmi baj.
188
00:09:54,052 --> 00:09:57,347
Jól vagyok. Csak álldogálok itt
és megtudok pár dolgot.
189
00:09:57,430 --> 00:09:58,765
Gyertya dolgot.
190
00:10:00,391 --> 00:10:03,561
Hűha, kicsim, te aztán
komolyan veszed, amit csinálsz.
191
00:10:03,645 --> 00:10:06,439
- Milyen érzés?
- Fogd be, apa!
192
00:10:06,523 --> 00:10:08,274
Ezért jár egy matrica
193
00:10:08,358 --> 00:10:11,653
az Egészséges Kommunikáció Térképre,
amint hazaérünk!
194
00:10:13,363 --> 00:10:16,825
Már majdnem 30 000...
195
00:10:16,908 --> 00:10:19,786
Ezek az emberek kiborítanak.
196
00:10:19,869 --> 00:10:22,455
A facsarás nem ugyanaz, mint a turmixolás!
197
00:10:22,539 --> 00:10:24,165
A smoothie gyümölcslé!
198
00:10:24,249 --> 00:10:25,792
Elnézést, szabad lesz...
199
00:10:25,875 --> 00:10:29,003
Abban egyetérthetünk,
hogy a gyümölcslé nem étel.
200
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
Kapd be!
201
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
Hé!
202
00:10:32,590 --> 00:10:34,884
- Smoothie.
- Gyümölcsprés?
203
00:10:34,968 --> 00:10:38,555
- Orvos?
- Mi tart ennyi ideig Tucának?
204
00:10:38,638 --> 00:10:39,764
L'ÁGYÉK
CRÈME DE LÁBKÖZ
205
00:10:39,848 --> 00:10:41,099
O'KEEFE TETVETLENÍTŐ KRÉM
206
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
"12 óra alatt fejti ki hatását."
207
00:10:43,268 --> 00:10:44,519
KÉREM, NE KOMBINÁLJA
208
00:10:44,602 --> 00:10:46,354
Extra erős, úgyhogy...
209
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
KÉREM, KOMBINÁLJA
210
00:10:48,398 --> 00:10:51,067
...ha együtt használom őket,
kétszer olyan hatékonyak.
211
00:10:51,151 --> 00:10:52,694
Gyógyszermatek!
212
00:10:54,070 --> 00:10:55,864
- Gyümölcslé!
- Smoothie!
213
00:10:55,947 --> 00:10:57,323
- Gyümölcslé!
- Smoothie!
214
00:10:57,407 --> 00:10:59,492
PETTYES
HÍVÁS!
215
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
LUGASÉPÍTŐK
216
00:11:01,744 --> 00:11:05,415
Nem is tudom. Az az ablak
nem tűnik stabilnak.
217
00:11:07,959 --> 00:11:11,171
Pettyes, megint megcsináltad!
218
00:11:11,254 --> 00:11:14,174
Te vagy az építészet fenegyereke!
219
00:11:14,257 --> 00:11:17,677
Maxwell, mostantól nem te vagy
az építészet fenegyereke.
220
00:11:32,150 --> 00:11:36,779
Kezdek begolyózni
Olyan sok okból
221
00:11:36,863 --> 00:11:41,701
Kezdek bekattanni
Igen, itt a pánikszezon
222
00:11:42,327 --> 00:11:46,206
A féktelen félelmem miatt
Képtelen vagyok itt maradni
223
00:11:46,289 --> 00:11:50,752
Kezdek begolyózni máris
224
00:11:50,835 --> 00:11:52,837
- Kezd begolyózni
- Kezd begolyózni
225
00:11:52,921 --> 00:11:54,672
- Ok nélkül
- Ok nélkül
226
00:11:54,756 --> 00:11:56,758
- Kezdek bekattanni
- Kezd bekattanni
227
00:11:56,841 --> 00:11:59,427
- Mindenféle okból
- Milyen okokból?
228
00:12:00,678 --> 00:12:02,472
Túl sok a félelem, hogy felsoroljam
229
00:12:02,555 --> 00:12:04,432
Kígyó, földrengés
Vér és forgószél
230
00:12:04,515 --> 00:12:06,559
Megőrülök és kezdek begolyózni
231
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
- Nem tehetek róla
- Nem tehet róla
232
00:12:08,436 --> 00:12:10,063
Tényleg nem tehetek róla
233
00:12:10,313 --> 00:12:13,358
Éppen most
234
00:12:14,234 --> 00:12:18,154
Nézd ezt a sok seggfejet
Gúnyt űznek a kínomból
235
00:12:18,238 --> 00:12:22,158
Hölgyem, nem a mi hibánk
Hogy teljesen elment az esze
236
00:12:22,242 --> 00:12:24,327
Általános szorongásnak tűnik
237
00:12:24,410 --> 00:12:26,371
Próbálja ki a gyógyszert vagy a terápiát
238
00:12:26,454 --> 00:12:28,331
A jóga és a meditáció segít
239
00:12:28,414 --> 00:12:32,543
A mentális egészség is fontos
Nem csak a fogmosás
240
00:12:33,461 --> 00:12:36,339
Talán ez az elcseszett világ tehet róla
241
00:12:36,422 --> 00:12:40,468
Velem nincs semmi baj
242
00:12:40,551 --> 00:12:41,761
Nem, nem az a baj.
243
00:12:42,637 --> 00:12:44,639
Szexi szexbogarak vagyunk!
244
00:12:44,722 --> 00:12:46,599
Szexi, szexi szexbogarak!
245
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
Kezd bekattanni
De kit izgat
246
00:12:48,726 --> 00:12:51,062
Szexi bogarak vagyunk
247
00:12:54,232 --> 00:12:59,112
Pettyes nem veszi fel
Tuca pedig eltűnt, magamra maradtam
248
00:12:59,320 --> 00:13:03,866
Remélem, minden rendben
A telót a kocsiban felejtettem
249
00:13:03,950 --> 00:13:07,078
Elmennék érte most
De messze van és lusta vagyok
250
00:13:07,161 --> 00:13:08,663
Van egy kis agybaja
251
00:13:08,746 --> 00:13:11,040
Jobb, ha ágyban marad
Vagy bevesz valamit
252
00:13:11,124 --> 00:13:13,459
Inkább meghalnék
253
00:13:13,543 --> 00:13:20,091
Mint hogy itt bekattanjak
254
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
Ne! A gyufát kellett volna hoznom.
255
00:13:28,725 --> 00:13:31,102
Itt vagyok! Lemaradtam valamiről?
256
00:13:31,185 --> 00:13:33,229
Szép boltos erőd.
257
00:13:33,313 --> 00:13:36,107
Kezdek kiborulni!
Már órák óta vagyunk itt!
258
00:13:36,190 --> 00:13:39,360
- Minden rendben?
- Mindent egybevetve, igen.
259
00:13:39,819 --> 00:13:41,446
Szexbogár! Szexbogár!
260
00:13:41,529 --> 00:13:43,489
De ha a részleteket nézzük,
261
00:13:43,573 --> 00:13:46,159
a szexbogarak megnőttek,
és nem én tehetek róla!
262
00:13:46,242 --> 00:13:48,244
CSŐRÖS CSEMEGE DINNYÉK
263
00:13:48,411 --> 00:13:51,331
Fejezd be! Mit mondtam
a bogárháton lovaglásról?
264
00:13:51,414 --> 00:13:53,166
Nem illendő!
265
00:13:55,168 --> 00:13:56,461
Ez remek kardió!
266
00:13:58,212 --> 00:13:59,714
Uram, ez a gyorskassza!
267
00:13:59,797 --> 00:14:02,133
Én nem tudok ennyi árucikket kezelni!
268
00:14:02,216 --> 00:14:03,885
VÉSZKAPCSOLÓK
SZEXBOGARAK
269
00:14:04,344 --> 00:14:07,680
Istenkém!
270
00:14:08,348 --> 00:14:10,892
Hé? Mi a baj? Ja, igen.
271
00:14:10,975 --> 00:14:14,520
Talán miattam lettek óriásiak
a szexbogarak.
272
00:14:14,604 --> 00:14:19,025
Mondtam, hogy ne keverd a krémeket.
Tudtam, hogy valami ilyen fog történni!
273
00:14:19,108 --> 00:14:22,820
Nézd ezeket a szexbogarakat!
Csak jól akarják érezni magukat.
274
00:14:22,904 --> 00:14:25,573
Épp ezt akarom elérni
veled is a szabadnapodon.
275
00:14:25,656 --> 00:14:27,450
Ez nem szabadnap!
276
00:14:27,533 --> 00:14:30,953
Beteget jelentettem, mert tudtam,
hogy ma ki fogok borulni.
277
00:14:31,037 --> 00:14:33,998
Most minden szétesik
az irodában és mindenki utál.
278
00:14:34,082 --> 00:14:37,001
El kell halasztanunk
Bertie prezentációját,
279
00:14:37,085 --> 00:14:38,753
úgyhogy filmezzünk!
280
00:14:38,836 --> 00:14:42,131
- Hurrá! Filmezés!
- Éljen Bertie!
281
00:14:42,590 --> 00:14:47,512
Tudom, hogy első ránézésre ijesztőek,
de még nem ismerted meg a szexbogarakat.
282
00:14:47,595 --> 00:14:50,723
Annyira cukik! Az ott Greg.
Kicsit nehezen kezelhető.
283
00:14:50,807 --> 00:14:52,934
Az pedig Athena, az okoska.
284
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
Látszik, mert szemüveges.
285
00:14:54,685 --> 00:14:56,479
Leonardo, óvatosan!
286
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
SEGGLYUK
287
00:14:58,940 --> 00:15:00,441
Nem túl fényes a helyzet.
288
00:15:00,525 --> 00:15:03,152
Szexbogár! Szexbogár!
289
00:15:05,321 --> 00:15:06,906
Rossz szexbogár! Rossz!
290
00:15:08,741 --> 00:15:10,034
Betelt a pohár!
291
00:15:11,786 --> 00:15:14,747
Már jóval több, mint tíz perce vagyok itt.
292
00:15:14,831 --> 00:15:17,083
Olyan ideges vagyok,
hogy meg akarok halni!
293
00:15:17,166 --> 00:15:19,627
Ezek a dinnyék pedig bűzlenek!
294
00:15:20,586 --> 00:15:21,504
Hazamegyek!
295
00:15:21,587 --> 00:15:22,964
Bertie, várj meg!
296
00:15:23,798 --> 00:15:24,924
Ne mozduljanak!
297
00:15:25,007 --> 00:15:27,885
Szexbogárirtó Központ.
Senki nem megy sehova.
298
00:15:27,969 --> 00:15:29,262
Nem!
299
00:15:29,887 --> 00:15:32,682
Nem!
300
00:15:34,767 --> 00:15:36,769
Még szerencse, hogy csak joghurt.
301
00:15:43,901 --> 00:15:44,986
Jó napot!
302
00:15:45,069 --> 00:15:46,779
Ebony Black vagyok a SÍK-tól,
303
00:15:46,863 --> 00:15:49,240
ő itt a partnerem
és felnőtt lányom, Sophie.
304
00:15:49,323 --> 00:15:51,075
Kibukott az üzleti iskolából,
305
00:15:51,159 --> 00:15:52,994
úgyhogy most nekem dolgozik.
306
00:15:53,077 --> 00:15:55,371
Anya! Bemutathatnál
egyszerűen csak Sophie-ként.
307
00:15:55,455 --> 00:15:57,373
Rutin irtást fogunk elvégezni,
308
00:15:57,457 --> 00:15:59,500
azután indulhatnak is haza.
309
00:15:59,584 --> 00:16:03,421
Irtás? Nem ölhetik meg őket!
Még tárgyalás sem volt!
310
00:16:03,504 --> 00:16:06,507
Tárgyalás? Ez a szokásos eljárás.
311
00:16:06,591 --> 00:16:10,344
Az nem szokásos, ha bulizni vágyó
ártatlan lényeket ölnek.
312
00:16:10,428 --> 00:16:13,264
Tárgyalást követelek!
És Bertie lesz a jogi képviselőm!
313
00:16:13,347 --> 00:16:16,100
- Mi?
- Hölgyem, ezek a maga szexbogarai?
314
00:16:17,518 --> 00:16:19,145
Igen! Nem tűrjük a megszégyenítést!
315
00:16:19,228 --> 00:16:20,062
NULLADIK BETEG
316
00:16:20,146 --> 00:16:21,898
A francba! Megszégyenítettek.
317
00:16:21,981 --> 00:16:24,901
- Tuca, én nem...
- Seggfejek, jönnek az esküdtszékbe?
318
00:16:26,360 --> 00:16:28,905
Jó. Habár ez igencsak rendhagyó,
319
00:16:28,988 --> 00:16:31,032
engedélyezem, mert dugó van
320
00:16:31,115 --> 00:16:34,202
ilyenkor a SÍK központ irányában,
321
00:16:34,285 --> 00:16:35,578
és nem bírnám ki.
322
00:16:35,661 --> 00:16:36,746
Király!
323
00:16:39,207 --> 00:16:41,459
MOSDÓK
ÉTKEZDÉK
324
00:16:41,918 --> 00:16:43,586
Szóval... nem vagyok ügyvéd.
325
00:16:43,669 --> 00:16:45,671
Fogalmam sincs, mivel foglalkozol,
326
00:16:45,755 --> 00:16:48,216
de azt tudom, hogy csak te segíthetsz.
327
00:16:48,299 --> 00:16:50,885
Könnyű! Csak csináld azt,
amit Veréb bírónő.
328
00:16:50,968 --> 00:16:52,595
Csendet-csendet, rendet-rendet,
329
00:16:52,678 --> 00:16:55,139
kop-kop, bűnös, ártatlan, bla-bla.
330
00:16:55,223 --> 00:16:57,558
Hé! Mit csinálnak a koszos barátjával?
331
00:16:57,642 --> 00:17:00,645
- Még több szexbogarat?
- És akkor mi van?
332
00:17:00,728 --> 00:17:04,023
- Hé! A barátom nem koszos.
- Mit mondott, cukorcipős?
333
00:17:04,899 --> 00:17:08,486
Ma már másodszor van az,
hogy nem tudom, bóknak szánták-e.
334
00:17:08,569 --> 00:17:11,781
Azt mondtam, a barátom nem koszos.
335
00:17:11,864 --> 00:17:15,368
Ő itt az ügyfelem,
és tisztelettel fog bánni vele.
336
00:17:15,451 --> 00:17:17,411
- Felfogta?
- Igen. Jesszus.
337
00:17:18,204 --> 00:17:20,581
Bertie, készen áll a nyitóbeszédére?
338
00:17:20,665 --> 00:17:24,085
És Sophie, beismered,
hogy a nem teljesített lakáshiteled
339
00:17:24,168 --> 00:17:25,461
nem volt bölcs befektetés?
340
00:17:25,545 --> 00:17:27,088
Tengerpartra nézett, anya!
341
00:17:29,340 --> 00:17:33,427
Tisztelt esküdtek!
A barátom elhamarkodottan ítélkezett.
342
00:17:33,511 --> 00:17:35,763
Ez mindannyiunkkal megeshet.
343
00:17:35,846 --> 00:17:37,974
Én például beteget jelentettem ma,
344
00:17:38,057 --> 00:17:42,061
és most itt vagyok egy boltban,
ahol palackozott levegőt árulnak.
345
00:17:42,478 --> 00:17:43,646
Elpazarolja!
346
00:17:43,729 --> 00:17:47,358
És meg kell védenem a legjobb barátomat
egy szexbogárperben,
347
00:17:47,441 --> 00:17:50,278
mert elhamarkodottan ítélkeztem.
348
00:17:50,361 --> 00:17:52,113
Hát, én remekül ítélkezem.
349
00:17:52,196 --> 00:17:55,575
Ezt komolyan mondja, uram?
Nem fegyelmezi a gyerekét.
350
00:17:57,994 --> 00:17:59,954
Minden könyv azt írta, ne tegyem.
351
00:18:00,037 --> 00:18:05,793
Egy embert vagy a barátját megölhetik
egy elhamarkodott döntés miatt?
352
00:18:06,502 --> 00:18:08,838
Szólítom az első tanút.
353
00:18:09,880 --> 00:18:10,965
Ezt a fickót!
354
00:18:11,132 --> 00:18:11,966
Ajjaj.
355
00:18:14,385 --> 00:18:17,513
Gondolom, ön kiválóan ért mindenhez,
ami a boltban kapható.
356
00:18:17,597 --> 00:18:18,598
Így van, uram?
357
00:18:19,473 --> 00:18:21,017
- Egyáltalán nem.
- Nem baj.
358
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
Felolvasná az utasításokat
359
00:18:22,727 --> 00:18:25,688
ehhez a szexbogárgyógyszerhez, kérem?
360
00:18:25,771 --> 00:18:29,609
"1. lépés: Csavarja le a kupakot!
2. lépés: Kenje fel a krémet!"
361
00:18:29,692 --> 00:18:31,819
Mennyit kell felkenni? Az egészet?
362
00:18:32,570 --> 00:18:33,487
Nem tudom.
363
00:18:33,571 --> 00:18:35,406
Milyen gyorsan kell? Meddig?
364
00:18:35,489 --> 00:18:37,491
Mit süt egyáltalán a kis szűcs?
365
00:18:39,827 --> 00:18:40,661
Csalom a nejemet!
366
00:18:42,663 --> 00:18:45,041
Ha ő nem tud hű maradni a feleségéhez,
367
00:18:45,124 --> 00:18:49,378
hogy várhatjuk el,
hogy Tuca hű legyen az utasításokhoz?
368
00:18:49,462 --> 00:18:52,214
Összekapcsolt két dolgot,
amiknek semmi köze egymáshoz.
369
00:18:52,298 --> 00:18:53,549
Akkor biztos igaz!
370
00:18:53,633 --> 00:18:55,259
Szerintem zsebre tesszük őket.
371
00:18:55,343 --> 00:18:58,095
És az a zseb? Hát az a zseb
egy másik zsebben van, bébi.
372
00:18:58,179 --> 00:19:00,139
Csajszi, haláli voltál!
373
00:19:00,222 --> 00:19:02,725
Most ők kérdeznek ki téged,
biztos kemény lesz,
374
00:19:02,808 --> 00:19:04,894
de ne hagyd, hogy megfélemlítsenek!
375
00:19:05,603 --> 00:19:07,438
Nem hagylak cserben!
376
00:19:10,107 --> 00:19:14,028
Talán csak egy nagyvárosi nagymenő
vagyok flancos diplomával...
377
00:19:14,111 --> 00:19:17,657
- Már a bukottaknak is adnak diplomát?
- Anya!
378
00:19:17,865 --> 00:19:20,409
Ettől eltekintve
mennyi szexbogárgyógyszert
379
00:19:20,493 --> 00:19:21,952
használt, hölgyem?
380
00:19:22,036 --> 00:19:26,123
Csak a megfelelő mennyiséget,
ami egy valami a gyógyszerből.
381
00:19:26,207 --> 00:19:28,876
Érdekes. Nagyon érdekes.
382
00:19:28,959 --> 00:19:32,505
Tiltakozom! Ez legfeljebb
közepesen érdekes!
383
00:19:32,588 --> 00:19:36,092
Elutasítom, de Sophie, térj a tárgyra!
Már csökken a dugó.
384
00:19:36,175 --> 00:19:37,510
Mindjárt rátérek.
385
00:19:37,593 --> 00:19:40,596
Körbeszaglásztam a mosdóban,
tudják, mit találtam?
386
00:19:40,680 --> 00:19:42,264
Gyertek, fiúk!
387
00:19:42,598 --> 00:19:43,599
Nem!
388
00:19:43,683 --> 00:19:46,477
Mindig elfelejtem
megsemmisíteni a bizonyítékot!
389
00:19:46,769 --> 00:19:49,689
Tudtam! Keverte a nunagyógyszert,
megnőttek bogarak,
390
00:19:49,772 --> 00:19:50,940
és sajnálja őket.
391
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
Klasszikus történet.
392
00:19:52,817 --> 00:19:54,235
Nem az ő hibájuk!
393
00:19:54,318 --> 00:19:55,945
Hát, a bogaraknak annyi.
394
00:19:56,028 --> 00:19:59,281
Gondoljon erre,
mielőtt lehüvelyez egy kukoricást
395
00:19:59,365 --> 00:20:02,159
a rubin rebarbarájával
és újra szexbogarakat szed össze.
396
00:20:02,243 --> 00:20:06,122
Nem szex útján jöttek.
Az az igazság, hogy egy bokorból jöttek!
397
00:20:07,623 --> 00:20:10,418
Az utcán sétáltam,
amikor hívott a természet.
398
00:20:10,960 --> 00:20:14,296
Szerencsére észrevettem
egy furcsán hívogató bokrot.
399
00:20:16,882 --> 00:20:19,552
Mi van? Tisztább,
mint a legtöbb nyilvános WC.
400
00:20:19,635 --> 00:20:20,678
Ne ítélkezz!
401
00:20:20,761 --> 00:20:23,514
Szexbogár! Szexbogár! Szexbogár!
402
00:20:24,849 --> 00:20:26,058
Végeztem.
403
00:20:27,143 --> 00:20:30,062
Ki kellett törölnöm valamivel.
Ne ítélkezz!
404
00:20:30,771 --> 00:20:31,981
De, egy kicsit.
405
00:20:32,064 --> 00:20:35,443
Így szedtem össze a bogarakat.
Bozontos úton terjedtek.
406
00:20:37,445 --> 00:20:38,779
Várjunk csak!
407
00:20:38,863 --> 00:20:40,322
- Kérdésem lenne!
- Tiltakozom!
408
00:20:40,406 --> 00:20:41,449
- Rendet!
- Halljuk!
409
00:20:41,532 --> 00:20:42,658
- Gyerünk!
- Tuca!
410
00:20:42,742 --> 00:20:45,411
- Elfogadom!
- Hé! Azt én mondom.
411
00:20:46,078 --> 00:20:46,954
Elfogadom.
412
00:20:47,037 --> 00:20:48,581
Várjunk! Akkor mehet?
413
00:20:50,207 --> 00:20:54,086
Ms. Tukán, hol volt ez a bizonyos bokor?
414
00:20:54,170 --> 00:20:56,630
A szexbogár bokor volt a Szexbogár úton.
415
00:20:56,714 --> 00:20:58,591
Mármint azon a Szexbogár úton,
416
00:20:58,674 --> 00:21:00,926
amit emlékhelynek nyilvánított
417
00:21:01,010 --> 00:21:03,012
a Madárvárosi Orvostudományi Társaság,
418
00:21:03,095 --> 00:21:06,015
és emiatt egy szexbogarat
sem jogszerű megölni?
419
00:21:06,891 --> 00:21:10,978
"Szexbogár út. Történelmi emlékhely.
Tilos megölni."
420
00:21:11,187 --> 00:21:12,104
Az ügy lezárva.
421
00:21:13,147 --> 00:21:13,981
Éljen!
422
00:21:15,357 --> 00:21:18,694
Nagyon meg akartam ölni
azokat a bogarakat.
423
00:21:18,778 --> 00:21:21,739
Még nem is használhattam
az új lángszórómat.
424
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
Felgyújtsuk a diákhiteles papírjaid?
425
00:21:24,158 --> 00:21:25,159
Igen.
426
00:21:25,242 --> 00:21:28,162
- Amiket nekem is alá kellett írnom?
- Anya!
427
00:21:28,245 --> 00:21:29,705
Szexbogarak!
428
00:21:29,789 --> 00:21:33,709
Megcsináltad, te szép, gyertyaolvasó,
viaszkedvelő vidám vadóc!
429
00:21:33,793 --> 00:21:36,128
Bárcsak Pettyes is láthatta volna ezt!
430
00:21:39,840 --> 00:21:43,010
Pettyes... te gazfickó!
431
00:21:43,093 --> 00:21:45,930
Téged jelöllek egy építészdíjra!
432
00:21:46,013 --> 00:21:48,808
Addig is, Maxwell,
add oda neki a sajátodat!
433
00:21:49,934 --> 00:21:51,811
Bárcsak Bertie is láthatta volna ezt!
434
00:21:53,145 --> 00:21:55,439
Hihetetlen, hogy sikerült.
435
00:21:55,523 --> 00:21:58,192
Hihetetlen, milyen könnyű most
a fanszőrzetem.
436
00:21:58,818 --> 00:22:01,028
Hé! Egy egész órát töltöttél idekint,
437
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
pedig nagyon elkapott a Bertie-kór.
438
00:22:03,364 --> 00:22:07,660
És nyilvánosság előtt is beszéltem,
és kígyók sem robbantak ki a számból!
439
00:22:07,743 --> 00:22:08,828
Micsoda teljesítmény!
440
00:22:09,995 --> 00:22:14,083
Ez a szexbogárincidens ráébresztett,
hogy bármivel meg tudok birkózni.
441
00:22:14,208 --> 00:22:18,128
Erről jut eszembe!
Valami fontosat kell megtennem!
442
00:22:18,212 --> 00:22:19,547
Hajrá, kislány!
443
00:22:27,680 --> 00:22:30,391
- Találkozunk a Háefhán!
- Az Istennő legyen veled.
444
00:22:31,433 --> 00:22:34,270
- Nagyon menő.
- Ja, nagyon menő.
445
00:22:34,353 --> 00:22:37,273
Még mindig nem tudom hová tenni
a hangnemet, de köszönöm!
446
00:22:38,440 --> 00:22:41,694
- Hé! Sütni akarok!
- Kitűnő!
447
00:22:41,777 --> 00:22:44,488
- De már van teljes munkaidős állásom.
- Akkor tanonckodna?
448
00:22:44,572 --> 00:22:45,739
Jó! Az mi?
449
00:22:45,823 --> 00:22:49,326
Bejön hetente néhányszor,
és megtanítom a szakma csínjára.
450
00:22:49,410 --> 00:22:51,912
Igen nagylelkű ajánlat, belefér az időmbe,
451
00:22:51,996 --> 00:22:54,915
és nem tudom, miért kiabálok még mindig!
452
00:22:58,669 --> 00:23:00,588
Megzabálom a lábikód!
453
00:23:01,171 --> 00:23:02,506
Butuskám!
454
00:23:02,715 --> 00:23:06,719
Hé! Most épp az építészet
fenegyereke ül veled szemben.
455
00:23:06,802 --> 00:23:08,762
Azért neveznek így, mert olyan jó vagyok.
456
00:23:08,846 --> 00:23:11,849
Nagyszerű! Nekem is tök király napom volt.
457
00:23:11,932 --> 00:23:14,560
Egy pékségben fogok dolgozni
hetente párszor.
458
00:23:14,643 --> 00:23:15,477
Hűha!
459
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
De még a Conde Nestnél dolgozol, nem?
460
00:23:17,938 --> 00:23:19,023
Ez soknak tűnik.
461
00:23:19,106 --> 00:23:21,984
- Igen, de menni fog.
- Tudom.
462
00:23:26,030 --> 00:23:26,989
Ne már, srácok!
463
00:23:27,072 --> 00:23:30,993
Greg, jó lenne,
ha a kottát a próba előtt olvasnád el.
464
00:23:31,076 --> 00:23:33,871
És nem válaszoltatok
a reklámcuccos üzire.
465
00:23:33,954 --> 00:23:37,708
Igazi zenekar akartok lenni,
vagy csak szórakozunk egymással?
466
00:23:37,791 --> 00:23:40,961
Mellesleg, Athena,
ne kufircolj a tamburinnal!
467
00:23:47,176 --> 00:23:48,594
Imádlak titeket!
468
00:23:58,187 --> 00:24:03,525
Így tudjuk megtriplázni a bevételünket
a harmadik negyedév végére.
469
00:24:05,319 --> 00:24:07,404
Csak azt szeretném hozzátenni...
470
00:24:10,824 --> 00:24:12,076
Hát, ez undorító.
471
00:24:12,159 --> 00:24:13,786
Ilyen még nem volt!
472
00:25:04,086 --> 00:25:05,295
Hol vagyok?
473
00:25:05,379 --> 00:25:09,258
A feliratot fordította: Tolnai Katinka