1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 "Az érintettek figyelmébe..." 3 00:00:47,506 --> 00:00:48,757 - Mi? - Túl hivatalos. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,175 HOLLANDNAK TÁRGY: GYENGÉLKEDÉS 5 00:00:50,259 --> 00:00:53,053 "Hogy ityeg, Holland, főnökfiú?" 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,680 Ajjaj, túl laza. 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,266 Kedves Bertie! Mi folyik itt? 8 00:00:57,349 --> 00:01:00,352 "Jó uram, alázatos szívvel beismerem, 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,563 hogy ma reggel ágynak estem..." 10 00:01:02,646 --> 00:01:03,897 Túl költői. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,526 Miért írok mindig így, ha betegszabit akarok kivenni? 12 00:01:07,609 --> 00:01:09,903 Hogyan írnék, ha épp rókáznék közben? 13 00:01:09,987 --> 00:01:12,364 - Jaj, ne! Rosszul vagy? - Nem. 14 00:01:12,447 --> 00:01:14,616 Hát, de! Reszketek! 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,620 Az influenzaoltás csak 65%-ban hatékony idén. 16 00:01:18,704 --> 00:01:21,164 - Durva. - A világegyetemnek nincs alja. 17 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 Persze, persze. 18 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 És egy fontos prezentációt kell tartanom ma. 19 00:01:26,211 --> 00:01:27,421 Erről van szó! 20 00:01:27,504 --> 00:01:29,381 Tudom, hogy nagy a nyomás 21 00:01:29,464 --> 00:01:30,674 az előléptetés óta, 22 00:01:30,757 --> 00:01:35,887 de ez talán csak egy ilyen elő-pánikroham. 23 00:01:35,971 --> 00:01:39,266 - Amikor apróságok miatt borulsz ki. - Nem is szoktam! 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 Néha megesik... Havonta. 25 00:01:41,310 --> 00:01:44,730 És ha egy kígyó bemászik a számba, lerakja a tojásait, 26 00:01:44,813 --> 00:01:48,400 és bébikígyók siklanak ki a számból az értekezlet közepén? 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,403 - Az annyira kínos lenne! - Ilyesmi megtörténhet? 28 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 Csak idő kérdése. 29 00:01:52,988 --> 00:01:56,283 Én is nagyon stresszes nap elé nézek a munkahelyemen, 30 00:01:56,366 --> 00:01:59,411 de néha csak annyit kell tenned, hogy bemész. 31 00:01:59,995 --> 00:02:01,288 Tudom, mi kell neked. 32 00:02:02,664 --> 00:02:05,208 A Gondszívó kell neked! 33 00:02:05,292 --> 00:02:07,586 KÉPZELETBELI GONDSZÍVÓ SP9 SZORONGÁSELSZÍVÓ 34 00:02:07,711 --> 00:02:10,088 Máris bedugom. 35 00:02:10,297 --> 00:02:12,924 Mit szólsz ehhez: "Szia Holland. Nem tudok bemenni. 36 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Tartsd melegen a kávét!" 37 00:02:14,551 --> 00:02:16,219 Hűha! Ez szörnyű. 38 00:02:17,721 --> 00:02:22,225 A Gondszívó elszívja az összes szorongást! 39 00:02:22,309 --> 00:02:26,730 És most bekapcsolom a mélytisztítást, hogy megszabaduljunk a pániktól. 40 00:02:29,191 --> 00:02:30,651 Francba! Ne aggódj! 41 00:02:30,734 --> 00:02:33,362 Ez az igazi porszívónak való feladat. 42 00:02:35,697 --> 00:02:37,699 Ettől még rosszabbul érzem magam. 43 00:02:40,702 --> 00:02:41,995 - Tuca. - Tuca. 44 00:02:43,163 --> 00:02:47,292 Csendet! Magasra kell repülnie, hogy visszavágjon Veréb bírónőnek. 45 00:02:47,376 --> 00:02:50,754 Nem azért ültem a sminkben, hogy felborzolják a tollaimat! 46 00:02:50,837 --> 00:02:53,590 Igen! Mutasd meg nekik, Veréb bírónő! 47 00:02:53,924 --> 00:02:58,345 Hali! Nem fizettem ki a kábeltévét, és Ryan haverom szerepel a Madárbíróban. 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,514 A haverod, akit elütött egy kocsi? 49 00:03:00,597 --> 00:03:04,267 Aha! De most megtudtuk, hogy előbb ő ütötte meg a kocsit. 50 00:03:04,351 --> 00:03:07,896 Képzelje, a madarak tojást tojnak, nem lószart! 51 00:03:07,979 --> 00:03:08,897 KÉRÉS ELUTASÍTVA! 52 00:03:10,982 --> 00:03:14,152 Hé! Megtaláltátok a sütit, amit tegnap este sütöttem. 53 00:03:14,236 --> 00:03:16,780 Bertie, egyre jobban megy a sütés, komolyan. 54 00:03:16,863 --> 00:03:18,782 Igen, ez nagyon finom! 55 00:03:18,865 --> 00:03:19,825 Dehogy. 56 00:03:19,908 --> 00:03:23,787 Épp csak összedobtam... és tökéletes lett! 57 00:03:23,870 --> 00:03:28,625 Megyek átöltözni. Ne beszéljetek ki, amíg nem vagyok itt! 58 00:03:28,709 --> 00:03:29,626 Nem szoktunk! 59 00:03:31,169 --> 00:03:34,589 - Te miért nem készülődsz? - Mert kicsit beteg vagyok. 60 00:03:37,008 --> 00:03:39,302 Ismerlek. Ez egy megint egy olyan 61 00:03:39,386 --> 00:03:42,514 "nem mehetek el itthonról mert mindentől félek, 62 00:03:42,597 --> 00:03:45,308 és a testem fogságban tartja az elmém" nap. 63 00:03:45,392 --> 00:03:48,478 Vagy ahogy én hívom, "a Bertie-kór." 64 00:03:48,562 --> 00:03:50,689 Jobb, ha összeszeded magad, és... 65 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 Bemegyek dolgozni. Tudom. 66 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 Nem! Lógj el és császkálj Tuca haveroddal! 67 00:03:56,111 --> 00:03:59,865 A munka szar! Az a prezentáció pedig unalmasnak tűnik. 68 00:03:59,990 --> 00:04:02,951 - Honnan tudtad... - Mindent hallottam. 69 00:04:03,034 --> 00:04:05,162 A falak nagyon vékonyak. 70 00:04:06,455 --> 00:04:09,124 Jaj, ne! Csináltam egy méhlyukat! 71 00:04:09,750 --> 00:04:11,209 Nem akarok elmenni. 72 00:04:11,293 --> 00:04:13,211 A legjobb, ha ma itthon maradok. 73 00:04:13,295 --> 00:04:16,256 Figyu! El kell jönnöd velem a boltba. Mert... 74 00:04:16,923 --> 00:04:18,717 szexbogaraim vannak! 75 00:04:19,926 --> 00:04:22,679 - Na persze. - De tényleg. Nézd! 76 00:04:22,763 --> 00:04:26,016 Szexbogár! 77 00:04:26,475 --> 00:04:28,435 - Mi? - Ezek nacitücskök, Bertie! 78 00:04:28,518 --> 00:04:30,979 Ugribugrik a bugyiban! Tetvek a tangában! 79 00:04:31,062 --> 00:04:32,731 - Hagyd abba! - Segíts! 80 00:04:32,814 --> 00:04:36,026 Miért nem egyedül mész el a krémért vagy akármiért? 81 00:04:36,109 --> 00:04:39,154 Ismersz! Kellesz, hogy tudjak összpontosítani. 82 00:04:39,237 --> 00:04:41,198 Legfeljebb tíz percig tart. 83 00:04:41,281 --> 00:04:43,742 Mármint Tuca tíz vagy tényleg tíz perc? 84 00:04:43,825 --> 00:04:46,453 Csak tíz valóságos perc, ígérem! 85 00:04:46,536 --> 00:04:48,163 - Ez Tuca ígéret? - Jönnöd kell! 86 00:04:48,246 --> 00:04:52,334 Ha egyedül keresek gyógyszert, ki tudja, mivel jövök vissza? 87 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 Még több szexbogárral. 88 00:04:55,170 --> 00:04:58,298 Jól van! Tudod, hogy neked nem tudok nemet mondani. 89 00:04:58,381 --> 00:05:00,592 Csak hadd írjam meg az emailt a főnöknek. Hé! 90 00:05:00,675 --> 00:05:02,969 "Én beteg. Köh. Köh." Küldés. 91 00:05:03,053 --> 00:05:04,763 - Tuca! - Nincs idő vitázni. 92 00:05:04,846 --> 00:05:06,556 Elküldtem. Menjünk! 93 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 UTCAI NADRÁGOK OTTHONI NADRÁGOK 94 00:05:15,524 --> 00:05:17,776 Nem... Igen! 95 00:05:19,778 --> 00:05:22,614 Várj egy percet! Magyarázatot! 96 00:05:22,697 --> 00:05:24,032 Biztonságot ad. 97 00:05:24,115 --> 00:05:28,036 Normál esetben azt mondanám, "csajszi, neked lábfétised van." 98 00:05:28,119 --> 00:05:31,081 - De mivel ideges vagy, nem mondok semmit. - Köszi. 99 00:05:38,213 --> 00:05:40,298 - Tinik! - El az útból, hajtások! 100 00:05:40,841 --> 00:05:42,592 Tetszik a cipőd. 101 00:05:42,676 --> 00:05:45,846 Ja. Úgy nézel ki, mint egy baba. Menő. 102 00:05:45,929 --> 00:05:46,972 Gúnyolódtok? 103 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 Nem, tényleg tetszik. 104 00:05:49,391 --> 00:05:52,519 Ja, nagyon cuki. 105 00:05:52,602 --> 00:05:54,437 Köszönöm. 106 00:05:54,521 --> 00:05:56,398 Amit mondtok, az kedves, 107 00:05:56,481 --> 00:06:00,151 de ahogy mondjátok, attól gonosznak hangzik, úgyhogy... 108 00:06:00,235 --> 00:06:03,613 Tinédzserek, Bertie. Minden szavuk hazugság! 109 00:06:04,990 --> 00:06:07,909 - Istenem. Undokok vagyunk? - Dehogyis. 110 00:06:12,956 --> 00:06:15,667 Miért érzem úgy, mintha mindenki engem bámulna? 111 00:06:16,543 --> 00:06:18,920 Remélem, egy kollégával sem futok össze. 112 00:06:19,004 --> 00:06:21,506 Mondj már fel! A sütés a valódi életcélod. 113 00:06:21,590 --> 00:06:23,300 Az a pék megadta a számát, nem? 114 00:06:23,383 --> 00:06:26,428 Igen, de ez inkább hobbi, és jó munkám van. 115 00:06:26,511 --> 00:06:27,888 Meg most léptettek elő. 116 00:06:27,971 --> 00:06:30,515 És a mi korunkban nehéz belevágni egy új karrierbe. 117 00:06:30,599 --> 00:06:34,936 - Én minden héten új karrierbe kezdek. - Én nem támaszkodom gazdag nagynénire. 118 00:06:35,020 --> 00:06:36,021 Támaszkodni? 119 00:06:36,104 --> 00:06:39,441 Inkább beleugrok abba a medencényi ingyen pénzbe! 120 00:06:39,524 --> 00:06:43,236 - Szia, rövid rövidnaci. Jól viszket. - Verd ki, Bruce! 121 00:06:43,320 --> 00:06:47,282 Mármint ma már harmadszorra? Végül is nem bánom. 122 00:06:49,284 --> 00:06:52,162 Bruce volt az? Tőle kaptál szexbogarakat? 123 00:06:52,245 --> 00:06:53,580 - Nem baj, ha... - Nem! 124 00:06:53,663 --> 00:06:56,291 Tudod, hogy már hat hónapja nem szexeltem. 125 00:06:56,374 --> 00:06:58,627 De ugye tudod, hogy a szexbogarak 126 00:06:58,710 --> 00:07:01,296 hat hónap, 11 nap és nyolc órán át lappanghatnak? 127 00:07:01,379 --> 00:07:03,924 - Ezt honnan veszed? - Ott egy hirdetőtábla. 128 00:07:05,550 --> 00:07:08,845 Jesszus! Hát, akkor bárkitől elkaphattam! 129 00:07:08,929 --> 00:07:14,267 Csúnya volt az utolsó 11 nap és nyolc óra a hat hónapos józanságom előtt! 130 00:07:14,351 --> 00:07:16,061 Volt ott mindenféle kefélés. 131 00:07:16,144 --> 00:07:19,648 - Például egyszer... - Jaj, ne! A főnököm az! 132 00:07:19,731 --> 00:07:22,776 Tudja, hogy nem vagyok beteg! Tudja, hogy szexbogaraid vannak! 133 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 - Halló? - Szia, Bertie! 134 00:07:25,362 --> 00:07:28,031 Megkaptam a rövid üzeneted, és tudni akartam, hogy vagy. 135 00:07:29,199 --> 00:07:30,408 Hát, köszönöm. 136 00:07:30,784 --> 00:07:34,996 Igen, elég csúnya... bogár, és... 137 00:07:35,413 --> 00:07:39,417 sajnálom, hogy elmarad a prezentáció, de folytassátok csak nélkülem. 138 00:07:39,501 --> 00:07:41,962 Ki van zárva. Most már csoportvezető vagy. 139 00:07:42,045 --> 00:07:44,172 Senki sem veheti át a feladataidat. 140 00:07:44,255 --> 00:07:46,633 Minden szétesik, ha nem vagy itt. 141 00:07:46,716 --> 00:07:48,343 Gyere el a következő találkozóra! 142 00:07:48,426 --> 00:07:50,595 - Tessék? - Ja, csak a tévé. 143 00:07:50,679 --> 00:07:54,057 Egy film egy madárról, aki lóg a munkából. 144 00:07:54,140 --> 00:07:55,433 Istenem, miért! 145 00:07:55,517 --> 00:07:57,018 "HFH." 146 00:07:57,185 --> 00:07:59,437 -"Helyet Foglaló Hölgyek." - Háefhá! 147 00:07:59,521 --> 00:08:01,898 Pad visszaszerzés! Székfoglalás! 148 00:08:02,315 --> 00:08:03,358 Te lepisszegtél? 149 00:08:03,441 --> 00:08:06,778 Nem, én csak... a tévére pisszegtem. 150 00:08:06,861 --> 00:08:10,115 Vettél egy olyan új pisszeghető plazmatévét, ugye? Szép. 151 00:08:11,366 --> 00:08:13,910 A holnap még jobb is lesz a prezentációra. 152 00:08:13,994 --> 00:08:16,454 Idelátogatnak a telepek részlegvezetői. 153 00:08:16,538 --> 00:08:19,874 És itt lesz a cég videósa, több külföldi befektetőnk, 154 00:08:19,958 --> 00:08:24,045 és egy busznyi zűrös kamasz, akik csüngenek majd minden szavadon. 155 00:08:25,922 --> 00:08:27,966 Jobbulást! Holnap találkozunk! 156 00:08:28,466 --> 00:08:30,677 Visszaadom. Szeretek terpeszkedni. 157 00:08:30,760 --> 00:08:32,762 Terjeszd, csajszi! 158 00:08:32,846 --> 00:08:36,391 Nem tudtam, hogy az új pozíció ilyen sok előadással jár. 159 00:08:36,474 --> 00:08:38,268 A Háefhá találkozónk segíthet ebben. 160 00:08:38,351 --> 00:08:40,895 Megtanítunk, hogyan állj ki magadért, és mondj nemet. 161 00:08:40,979 --> 00:08:42,814 - Nem, kösz. - Adok szórólapot! 162 00:08:42,897 --> 00:08:44,232 - Muszáj? - Tessék! 163 00:08:44,315 --> 00:08:46,067 Jó! Ahogy akarod. 164 00:08:46,151 --> 00:08:48,069 Ez egy teszt volt, és elbuktál. 165 00:08:51,823 --> 00:08:54,951 Figyelem, kedves vásárlók! A dinnyék nem romlottak. 166 00:08:55,035 --> 00:08:58,371 A biogyümölcsök mindig erős biológiai illatot árasztanak. 167 00:08:58,455 --> 00:09:00,999 Nem a büdös dinnyénkkel van a gond, hanem magukkal. 168 00:09:01,082 --> 00:09:04,294 - Azt mondtad, csak tíz perc lesz! - A séta nem számít. 169 00:09:04,377 --> 00:09:07,380 Az időzítő nem indul el, amíg nem érünk be a boltba. 170 00:09:10,008 --> 00:09:11,926 Miért vannak ma itt ilyen sokan? 171 00:09:12,010 --> 00:09:14,763 Hé, nyugi! Semmi baj. 172 00:09:14,846 --> 00:09:16,056 Tessék. Szagolgasd! 173 00:09:16,139 --> 00:09:17,849 ILLATOSÍTOTT ILLATMENTES 174 00:09:17,932 --> 00:09:19,726 Imádom ezeket a gyertyákat. 175 00:09:19,809 --> 00:09:22,312 Mindig van pár mókás érdekesség a címkén. 176 00:09:22,395 --> 00:09:25,899 A méhek alkalmazkodtak, hogy péksüteményen is eléljenek. 177 00:09:25,982 --> 00:09:27,692 Köszönöm, gyertya! 178 00:09:27,776 --> 00:09:28,818 Tényleg érdekes! 179 00:09:28,902 --> 00:09:30,779 Várj! Azt mind használni fogod? 180 00:09:30,862 --> 00:09:32,697 Előbb olvasd el az utasítást! 181 00:09:32,781 --> 00:09:35,575 Nagyon rosszul végződhet. 182 00:09:35,658 --> 00:09:39,913 Dehogy, csak az idegeskedő szemölcsöd beszél badarságokat megint. 183 00:09:39,996 --> 00:09:43,374 KÍGYÓK, MUNKA, ROBOTOK, CSŐRRÁK, SZEMÖLCS, KLÍMAVÁLTOZÁS, RÁKOK 184 00:09:43,625 --> 00:09:45,627 Jövök rögtön. Te csak maradj itt! 185 00:09:45,710 --> 00:09:49,255 De ne tartson túl sokáig, mert sürgősen haza kell mennem. 186 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 Tessék. 187 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Semmi baj. 188 00:09:54,052 --> 00:09:57,347 Jól vagyok. Csak álldogálok itt és megtudok pár dolgot. 189 00:09:57,430 --> 00:09:58,765 Gyertya dolgot. 190 00:10:00,391 --> 00:10:03,561 Hűha, kicsim, te aztán komolyan veszed, amit csinálsz. 191 00:10:03,645 --> 00:10:06,439 - Milyen érzés? - Fogd be, apa! 192 00:10:06,523 --> 00:10:08,274 Ezért jár egy matrica 193 00:10:08,358 --> 00:10:11,653 az Egészséges Kommunikáció Térképre, amint hazaérünk! 194 00:10:13,363 --> 00:10:16,825 Már majdnem 30 000... 195 00:10:16,908 --> 00:10:19,786 Ezek az emberek kiborítanak. 196 00:10:19,869 --> 00:10:22,455 A facsarás nem ugyanaz, mint a turmixolás! 197 00:10:22,539 --> 00:10:24,165 A smoothie gyümölcslé! 198 00:10:24,249 --> 00:10:25,792 Elnézést, szabad lesz... 199 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 Abban egyetérthetünk, hogy a gyümölcslé nem étel. 200 00:10:29,087 --> 00:10:30,255 Kapd be! 201 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Hé! 202 00:10:32,590 --> 00:10:34,884 - Smoothie. - Gyümölcsprés? 203 00:10:34,968 --> 00:10:38,555 - Orvos? - Mi tart ennyi ideig Tucának? 204 00:10:38,638 --> 00:10:39,764 L'ÁGYÉK CRÈME DE LÁBKÖZ 205 00:10:39,848 --> 00:10:41,099 O'KEEFE TETVETLENÍTŐ KRÉM 206 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 "12 óra alatt fejti ki hatását." 207 00:10:43,268 --> 00:10:44,519 KÉREM, NE KOMBINÁLJA 208 00:10:44,602 --> 00:10:46,354 Extra erős, úgyhogy... 209 00:10:46,437 --> 00:10:48,314 KÉREM, KOMBINÁLJA 210 00:10:48,398 --> 00:10:51,067 ...ha együtt használom őket, kétszer olyan hatékonyak. 211 00:10:51,151 --> 00:10:52,694 Gyógyszermatek! 212 00:10:54,070 --> 00:10:55,864 - Gyümölcslé! - Smoothie! 213 00:10:55,947 --> 00:10:57,323 - Gyümölcslé! - Smoothie! 214 00:10:57,407 --> 00:10:59,492 PETTYES HÍVÁS! 215 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 LUGASÉPÍTŐK 216 00:11:01,744 --> 00:11:05,415 Nem is tudom. Az az ablak nem tűnik stabilnak. 217 00:11:07,959 --> 00:11:11,171 Pettyes, megint megcsináltad! 218 00:11:11,254 --> 00:11:14,174 Te vagy az építészet fenegyereke! 219 00:11:14,257 --> 00:11:17,677 Maxwell, mostantól nem te vagy az építészet fenegyereke. 220 00:11:32,150 --> 00:11:36,779 Kezdek begolyózni Olyan sok okból 221 00:11:36,863 --> 00:11:41,701 Kezdek bekattanni Igen, itt a pánikszezon 222 00:11:42,327 --> 00:11:46,206 A féktelen félelmem miatt Képtelen vagyok itt maradni 223 00:11:46,289 --> 00:11:50,752 Kezdek begolyózni máris 224 00:11:50,835 --> 00:11:52,837 - Kezd begolyózni - Kezd begolyózni 225 00:11:52,921 --> 00:11:54,672 - Ok nélkül - Ok nélkül 226 00:11:54,756 --> 00:11:56,758 - Kezdek bekattanni - Kezd bekattanni 227 00:11:56,841 --> 00:11:59,427 - Mindenféle okból - Milyen okokból? 228 00:12:00,678 --> 00:12:02,472 Túl sok a félelem, hogy felsoroljam 229 00:12:02,555 --> 00:12:04,432 Kígyó, földrengés Vér és forgószél 230 00:12:04,515 --> 00:12:06,559 Megőrülök és kezdek begolyózni 231 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 - Nem tehetek róla - Nem tehet róla 232 00:12:08,436 --> 00:12:10,063 Tényleg nem tehetek róla 233 00:12:10,313 --> 00:12:13,358 Éppen most 234 00:12:14,234 --> 00:12:18,154 Nézd ezt a sok seggfejet Gúnyt űznek a kínomból 235 00:12:18,238 --> 00:12:22,158 Hölgyem, nem a mi hibánk Hogy teljesen elment az esze 236 00:12:22,242 --> 00:12:24,327 Általános szorongásnak tűnik 237 00:12:24,410 --> 00:12:26,371 Próbálja ki a gyógyszert vagy a terápiát 238 00:12:26,454 --> 00:12:28,331 A jóga és a meditáció segít 239 00:12:28,414 --> 00:12:32,543 A mentális egészség is fontos Nem csak a fogmosás 240 00:12:33,461 --> 00:12:36,339 Talán ez az elcseszett világ tehet róla 241 00:12:36,422 --> 00:12:40,468 Velem nincs semmi baj 242 00:12:40,551 --> 00:12:41,761 Nem, nem az a baj. 243 00:12:42,637 --> 00:12:44,639 Szexi szexbogarak vagyunk! 244 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 Szexi, szexi szexbogarak! 245 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 Kezd bekattanni De kit izgat 246 00:12:48,726 --> 00:12:51,062 Szexi bogarak vagyunk 247 00:12:54,232 --> 00:12:59,112 Pettyes nem veszi fel Tuca pedig eltűnt, magamra maradtam 248 00:12:59,320 --> 00:13:03,866 Remélem, minden rendben A telót a kocsiban felejtettem 249 00:13:03,950 --> 00:13:07,078 Elmennék érte most De messze van és lusta vagyok 250 00:13:07,161 --> 00:13:08,663 Van egy kis agybaja 251 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 Jobb, ha ágyban marad Vagy bevesz valamit 252 00:13:11,124 --> 00:13:13,459 Inkább meghalnék 253 00:13:13,543 --> 00:13:20,091 Mint hogy itt bekattanjak 254 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 Ne! A gyufát kellett volna hoznom. 255 00:13:28,725 --> 00:13:31,102 Itt vagyok! Lemaradtam valamiről? 256 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Szép boltos erőd. 257 00:13:33,313 --> 00:13:36,107 Kezdek kiborulni! Már órák óta vagyunk itt! 258 00:13:36,190 --> 00:13:39,360 - Minden rendben? - Mindent egybevetve, igen. 259 00:13:39,819 --> 00:13:41,446 Szexbogár! Szexbogár! 260 00:13:41,529 --> 00:13:43,489 De ha a részleteket nézzük, 261 00:13:43,573 --> 00:13:46,159 a szexbogarak megnőttek, és nem én tehetek róla! 262 00:13:46,242 --> 00:13:48,244 CSŐRÖS CSEMEGE DINNYÉK 263 00:13:48,411 --> 00:13:51,331 Fejezd be! Mit mondtam a bogárháton lovaglásról? 264 00:13:51,414 --> 00:13:53,166 Nem illendő! 265 00:13:55,168 --> 00:13:56,461 Ez remek kardió! 266 00:13:58,212 --> 00:13:59,714 Uram, ez a gyorskassza! 267 00:13:59,797 --> 00:14:02,133 Én nem tudok ennyi árucikket kezelni! 268 00:14:02,216 --> 00:14:03,885 VÉSZKAPCSOLÓK SZEXBOGARAK 269 00:14:04,344 --> 00:14:07,680 Istenkém! 270 00:14:08,348 --> 00:14:10,892 Hé? Mi a baj? Ja, igen. 271 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 Talán miattam lettek óriásiak a szexbogarak. 272 00:14:14,604 --> 00:14:19,025 Mondtam, hogy ne keverd a krémeket. Tudtam, hogy valami ilyen fog történni! 273 00:14:19,108 --> 00:14:22,820 Nézd ezeket a szexbogarakat! Csak jól akarják érezni magukat. 274 00:14:22,904 --> 00:14:25,573 Épp ezt akarom elérni veled is a szabadnapodon. 275 00:14:25,656 --> 00:14:27,450 Ez nem szabadnap! 276 00:14:27,533 --> 00:14:30,953 Beteget jelentettem, mert tudtam, hogy ma ki fogok borulni. 277 00:14:31,037 --> 00:14:33,998 Most minden szétesik az irodában és mindenki utál. 278 00:14:34,082 --> 00:14:37,001 El kell halasztanunk Bertie prezentációját, 279 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 úgyhogy filmezzünk! 280 00:14:38,836 --> 00:14:42,131 - Hurrá! Filmezés! - Éljen Bertie! 281 00:14:42,590 --> 00:14:47,512 Tudom, hogy első ránézésre ijesztőek, de még nem ismerted meg a szexbogarakat. 282 00:14:47,595 --> 00:14:50,723 Annyira cukik! Az ott Greg. Kicsit nehezen kezelhető. 283 00:14:50,807 --> 00:14:52,934 Az pedig Athena, az okoska. 284 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 Látszik, mert szemüveges. 285 00:14:54,685 --> 00:14:56,479 Leonardo, óvatosan! 286 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 SEGGLYUK 287 00:14:58,940 --> 00:15:00,441 Nem túl fényes a helyzet. 288 00:15:00,525 --> 00:15:03,152 Szexbogár! Szexbogár! 289 00:15:05,321 --> 00:15:06,906 Rossz szexbogár! Rossz! 290 00:15:08,741 --> 00:15:10,034 Betelt a pohár! 291 00:15:11,786 --> 00:15:14,747 Már jóval több, mint tíz perce vagyok itt. 292 00:15:14,831 --> 00:15:17,083 Olyan ideges vagyok, hogy meg akarok halni! 293 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 Ezek a dinnyék pedig bűzlenek! 294 00:15:20,586 --> 00:15:21,504 Hazamegyek! 295 00:15:21,587 --> 00:15:22,964 Bertie, várj meg! 296 00:15:23,798 --> 00:15:24,924 Ne mozduljanak! 297 00:15:25,007 --> 00:15:27,885 Szexbogárirtó Központ. Senki nem megy sehova. 298 00:15:27,969 --> 00:15:29,262 Nem! 299 00:15:29,887 --> 00:15:32,682 Nem! 300 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 Még szerencse, hogy csak joghurt. 301 00:15:43,901 --> 00:15:44,986 Jó napot! 302 00:15:45,069 --> 00:15:46,779 Ebony Black vagyok a SÍK-tól, 303 00:15:46,863 --> 00:15:49,240 ő itt a partnerem és felnőtt lányom, Sophie. 304 00:15:49,323 --> 00:15:51,075 Kibukott az üzleti iskolából, 305 00:15:51,159 --> 00:15:52,994 úgyhogy most nekem dolgozik. 306 00:15:53,077 --> 00:15:55,371 Anya! Bemutathatnál egyszerűen csak Sophie-ként. 307 00:15:55,455 --> 00:15:57,373 Rutin irtást fogunk elvégezni, 308 00:15:57,457 --> 00:15:59,500 azután indulhatnak is haza. 309 00:15:59,584 --> 00:16:03,421 Irtás? Nem ölhetik meg őket! Még tárgyalás sem volt! 310 00:16:03,504 --> 00:16:06,507 Tárgyalás? Ez a szokásos eljárás. 311 00:16:06,591 --> 00:16:10,344 Az nem szokásos, ha bulizni vágyó ártatlan lényeket ölnek. 312 00:16:10,428 --> 00:16:13,264 Tárgyalást követelek! És Bertie lesz a jogi képviselőm! 313 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 - Mi? - Hölgyem, ezek a maga szexbogarai? 314 00:16:17,518 --> 00:16:19,145 Igen! Nem tűrjük a megszégyenítést! 315 00:16:19,228 --> 00:16:20,062 NULLADIK BETEG 316 00:16:20,146 --> 00:16:21,898 A francba! Megszégyenítettek. 317 00:16:21,981 --> 00:16:24,901 - Tuca, én nem... - Seggfejek, jönnek az esküdtszékbe? 318 00:16:26,360 --> 00:16:28,905 Jó. Habár ez igencsak rendhagyó, 319 00:16:28,988 --> 00:16:31,032 engedélyezem, mert dugó van 320 00:16:31,115 --> 00:16:34,202 ilyenkor a SÍK központ irányában, 321 00:16:34,285 --> 00:16:35,578 és nem bírnám ki. 322 00:16:35,661 --> 00:16:36,746 Király! 323 00:16:39,207 --> 00:16:41,459 MOSDÓK ÉTKEZDÉK 324 00:16:41,918 --> 00:16:43,586 Szóval... nem vagyok ügyvéd. 325 00:16:43,669 --> 00:16:45,671 Fogalmam sincs, mivel foglalkozol, 326 00:16:45,755 --> 00:16:48,216 de azt tudom, hogy csak te segíthetsz. 327 00:16:48,299 --> 00:16:50,885 Könnyű! Csak csináld azt, amit Veréb bírónő. 328 00:16:50,968 --> 00:16:52,595 Csendet-csendet, rendet-rendet, 329 00:16:52,678 --> 00:16:55,139 kop-kop, bűnös, ártatlan, bla-bla. 330 00:16:55,223 --> 00:16:57,558 Hé! Mit csinálnak a koszos barátjával? 331 00:16:57,642 --> 00:17:00,645 - Még több szexbogarat? - És akkor mi van? 332 00:17:00,728 --> 00:17:04,023 - Hé! A barátom nem koszos. - Mit mondott, cukorcipős? 333 00:17:04,899 --> 00:17:08,486 Ma már másodszor van az, hogy nem tudom, bóknak szánták-e. 334 00:17:08,569 --> 00:17:11,781 Azt mondtam, a barátom nem koszos. 335 00:17:11,864 --> 00:17:15,368 Ő itt az ügyfelem, és tisztelettel fog bánni vele. 336 00:17:15,451 --> 00:17:17,411 - Felfogta? - Igen. Jesszus. 337 00:17:18,204 --> 00:17:20,581 Bertie, készen áll a nyitóbeszédére? 338 00:17:20,665 --> 00:17:24,085 És Sophie, beismered, hogy a nem teljesített lakáshiteled 339 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 nem volt bölcs befektetés? 340 00:17:25,545 --> 00:17:27,088 Tengerpartra nézett, anya! 341 00:17:29,340 --> 00:17:33,427 Tisztelt esküdtek! A barátom elhamarkodottan ítélkezett. 342 00:17:33,511 --> 00:17:35,763 Ez mindannyiunkkal megeshet. 343 00:17:35,846 --> 00:17:37,974 Én például beteget jelentettem ma, 344 00:17:38,057 --> 00:17:42,061 és most itt vagyok egy boltban, ahol palackozott levegőt árulnak. 345 00:17:42,478 --> 00:17:43,646 Elpazarolja! 346 00:17:43,729 --> 00:17:47,358 És meg kell védenem a legjobb barátomat egy szexbogárperben, 347 00:17:47,441 --> 00:17:50,278 mert elhamarkodottan ítélkeztem. 348 00:17:50,361 --> 00:17:52,113 Hát, én remekül ítélkezem. 349 00:17:52,196 --> 00:17:55,575 Ezt komolyan mondja, uram? Nem fegyelmezi a gyerekét. 350 00:17:57,994 --> 00:17:59,954 Minden könyv azt írta, ne tegyem. 351 00:18:00,037 --> 00:18:05,793 Egy embert vagy a barátját megölhetik egy elhamarkodott döntés miatt? 352 00:18:06,502 --> 00:18:08,838 Szólítom az első tanút. 353 00:18:09,880 --> 00:18:10,965 Ezt a fickót! 354 00:18:11,132 --> 00:18:11,966 Ajjaj. 355 00:18:14,385 --> 00:18:17,513 Gondolom, ön kiválóan ért mindenhez, ami a boltban kapható. 356 00:18:17,597 --> 00:18:18,598 Így van, uram? 357 00:18:19,473 --> 00:18:21,017 - Egyáltalán nem. - Nem baj. 358 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 Felolvasná az utasításokat 359 00:18:22,727 --> 00:18:25,688 ehhez a szexbogárgyógyszerhez, kérem? 360 00:18:25,771 --> 00:18:29,609 "1. lépés: Csavarja le a kupakot! 2. lépés: Kenje fel a krémet!" 361 00:18:29,692 --> 00:18:31,819 Mennyit kell felkenni? Az egészet? 362 00:18:32,570 --> 00:18:33,487 Nem tudom. 363 00:18:33,571 --> 00:18:35,406 Milyen gyorsan kell? Meddig? 364 00:18:35,489 --> 00:18:37,491 Mit süt egyáltalán a kis szűcs? 365 00:18:39,827 --> 00:18:40,661 Csalom a nejemet! 366 00:18:42,663 --> 00:18:45,041 Ha ő nem tud hű maradni a feleségéhez, 367 00:18:45,124 --> 00:18:49,378 hogy várhatjuk el, hogy Tuca hű legyen az utasításokhoz? 368 00:18:49,462 --> 00:18:52,214 Összekapcsolt két dolgot, amiknek semmi köze egymáshoz. 369 00:18:52,298 --> 00:18:53,549 Akkor biztos igaz! 370 00:18:53,633 --> 00:18:55,259 Szerintem zsebre tesszük őket. 371 00:18:55,343 --> 00:18:58,095 És az a zseb? Hát az a zseb egy másik zsebben van, bébi. 372 00:18:58,179 --> 00:19:00,139 Csajszi, haláli voltál! 373 00:19:00,222 --> 00:19:02,725 Most ők kérdeznek ki téged, biztos kemény lesz, 374 00:19:02,808 --> 00:19:04,894 de ne hagyd, hogy megfélemlítsenek! 375 00:19:05,603 --> 00:19:07,438 Nem hagylak cserben! 376 00:19:10,107 --> 00:19:14,028 Talán csak egy nagyvárosi nagymenő vagyok flancos diplomával... 377 00:19:14,111 --> 00:19:17,657 - Már a bukottaknak is adnak diplomát? - Anya! 378 00:19:17,865 --> 00:19:20,409 Ettől eltekintve mennyi szexbogárgyógyszert 379 00:19:20,493 --> 00:19:21,952 használt, hölgyem? 380 00:19:22,036 --> 00:19:26,123 Csak a megfelelő mennyiséget, ami egy valami a gyógyszerből. 381 00:19:26,207 --> 00:19:28,876 Érdekes. Nagyon érdekes. 382 00:19:28,959 --> 00:19:32,505 Tiltakozom! Ez legfeljebb közepesen érdekes! 383 00:19:32,588 --> 00:19:36,092 Elutasítom, de Sophie, térj a tárgyra! Már csökken a dugó. 384 00:19:36,175 --> 00:19:37,510 Mindjárt rátérek. 385 00:19:37,593 --> 00:19:40,596 Körbeszaglásztam a mosdóban, tudják, mit találtam? 386 00:19:40,680 --> 00:19:42,264 Gyertek, fiúk! 387 00:19:42,598 --> 00:19:43,599 Nem! 388 00:19:43,683 --> 00:19:46,477 Mindig elfelejtem megsemmisíteni a bizonyítékot! 389 00:19:46,769 --> 00:19:49,689 Tudtam! Keverte a nunagyógyszert, megnőttek bogarak, 390 00:19:49,772 --> 00:19:50,940 és sajnálja őket. 391 00:19:51,023 --> 00:19:52,733 Klasszikus történet. 392 00:19:52,817 --> 00:19:54,235 Nem az ő hibájuk! 393 00:19:54,318 --> 00:19:55,945 Hát, a bogaraknak annyi. 394 00:19:56,028 --> 00:19:59,281 Gondoljon erre, mielőtt lehüvelyez egy kukoricást 395 00:19:59,365 --> 00:20:02,159 a rubin rebarbarájával és újra szexbogarakat szed össze. 396 00:20:02,243 --> 00:20:06,122 Nem szex útján jöttek. Az az igazság, hogy egy bokorból jöttek! 397 00:20:07,623 --> 00:20:10,418 Az utcán sétáltam, amikor hívott a természet. 398 00:20:10,960 --> 00:20:14,296 Szerencsére észrevettem egy furcsán hívogató bokrot. 399 00:20:16,882 --> 00:20:19,552 Mi van? Tisztább, mint a legtöbb nyilvános WC. 400 00:20:19,635 --> 00:20:20,678 Ne ítélkezz! 401 00:20:20,761 --> 00:20:23,514 Szexbogár! Szexbogár! Szexbogár! 402 00:20:24,849 --> 00:20:26,058 Végeztem. 403 00:20:27,143 --> 00:20:30,062 Ki kellett törölnöm valamivel. Ne ítélkezz! 404 00:20:30,771 --> 00:20:31,981 De, egy kicsit. 405 00:20:32,064 --> 00:20:35,443 Így szedtem össze a bogarakat. Bozontos úton terjedtek. 406 00:20:37,445 --> 00:20:38,779 Várjunk csak! 407 00:20:38,863 --> 00:20:40,322 - Kérdésem lenne! - Tiltakozom! 408 00:20:40,406 --> 00:20:41,449 - Rendet! - Halljuk! 409 00:20:41,532 --> 00:20:42,658 - Gyerünk! - Tuca! 410 00:20:42,742 --> 00:20:45,411 - Elfogadom! - Hé! Azt én mondom. 411 00:20:46,078 --> 00:20:46,954 Elfogadom. 412 00:20:47,037 --> 00:20:48,581 Várjunk! Akkor mehet? 413 00:20:50,207 --> 00:20:54,086 Ms. Tukán, hol volt ez a bizonyos bokor? 414 00:20:54,170 --> 00:20:56,630 A szexbogár bokor volt a Szexbogár úton. 415 00:20:56,714 --> 00:20:58,591 Mármint azon a Szexbogár úton, 416 00:20:58,674 --> 00:21:00,926 amit emlékhelynek nyilvánított 417 00:21:01,010 --> 00:21:03,012 a Madárvárosi Orvostudományi Társaság, 418 00:21:03,095 --> 00:21:06,015 és emiatt egy szexbogarat sem jogszerű megölni? 419 00:21:06,891 --> 00:21:10,978 "Szexbogár út. Történelmi emlékhely. Tilos megölni." 420 00:21:11,187 --> 00:21:12,104 Az ügy lezárva. 421 00:21:13,147 --> 00:21:13,981 Éljen! 422 00:21:15,357 --> 00:21:18,694 Nagyon meg akartam ölni azokat a bogarakat. 423 00:21:18,778 --> 00:21:21,739 Még nem is használhattam az új lángszórómat. 424 00:21:21,947 --> 00:21:24,074 Felgyújtsuk a diákhiteles papírjaid? 425 00:21:24,158 --> 00:21:25,159 Igen. 426 00:21:25,242 --> 00:21:28,162 - Amiket nekem is alá kellett írnom? - Anya! 427 00:21:28,245 --> 00:21:29,705 Szexbogarak! 428 00:21:29,789 --> 00:21:33,709 Megcsináltad, te szép, gyertyaolvasó, viaszkedvelő vidám vadóc! 429 00:21:33,793 --> 00:21:36,128 Bárcsak Pettyes is láthatta volna ezt! 430 00:21:39,840 --> 00:21:43,010 Pettyes... te gazfickó! 431 00:21:43,093 --> 00:21:45,930 Téged jelöllek egy építészdíjra! 432 00:21:46,013 --> 00:21:48,808 Addig is, Maxwell, add oda neki a sajátodat! 433 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 Bárcsak Bertie is láthatta volna ezt! 434 00:21:53,145 --> 00:21:55,439 Hihetetlen, hogy sikerült. 435 00:21:55,523 --> 00:21:58,192 Hihetetlen, milyen könnyű most a fanszőrzetem. 436 00:21:58,818 --> 00:22:01,028 Hé! Egy egész órát töltöttél idekint, 437 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 pedig nagyon elkapott a Bertie-kór. 438 00:22:03,364 --> 00:22:07,660 És nyilvánosság előtt is beszéltem, és kígyók sem robbantak ki a számból! 439 00:22:07,743 --> 00:22:08,828 Micsoda teljesítmény! 440 00:22:09,995 --> 00:22:14,083 Ez a szexbogárincidens ráébresztett, hogy bármivel meg tudok birkózni. 441 00:22:14,208 --> 00:22:18,128 Erről jut eszembe! Valami fontosat kell megtennem! 442 00:22:18,212 --> 00:22:19,547 Hajrá, kislány! 443 00:22:27,680 --> 00:22:30,391 - Találkozunk a Háefhán! - Az Istennő legyen veled. 444 00:22:31,433 --> 00:22:34,270 - Nagyon menő. - Ja, nagyon menő. 445 00:22:34,353 --> 00:22:37,273 Még mindig nem tudom hová tenni a hangnemet, de köszönöm! 446 00:22:38,440 --> 00:22:41,694 - Hé! Sütni akarok! - Kitűnő! 447 00:22:41,777 --> 00:22:44,488 - De már van teljes munkaidős állásom. - Akkor tanonckodna? 448 00:22:44,572 --> 00:22:45,739 Jó! Az mi? 449 00:22:45,823 --> 00:22:49,326 Bejön hetente néhányszor, és megtanítom a szakma csínjára. 450 00:22:49,410 --> 00:22:51,912 Igen nagylelkű ajánlat, belefér az időmbe, 451 00:22:51,996 --> 00:22:54,915 és nem tudom, miért kiabálok még mindig! 452 00:22:58,669 --> 00:23:00,588 Megzabálom a lábikód! 453 00:23:01,171 --> 00:23:02,506 Butuskám! 454 00:23:02,715 --> 00:23:06,719 Hé! Most épp az építészet fenegyereke ül veled szemben. 455 00:23:06,802 --> 00:23:08,762 Azért neveznek így, mert olyan jó vagyok. 456 00:23:08,846 --> 00:23:11,849 Nagyszerű! Nekem is tök király napom volt. 457 00:23:11,932 --> 00:23:14,560 Egy pékségben fogok dolgozni hetente párszor. 458 00:23:14,643 --> 00:23:15,477 Hűha! 459 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 De még a Conde Nestnél dolgozol, nem? 460 00:23:17,938 --> 00:23:19,023 Ez soknak tűnik. 461 00:23:19,106 --> 00:23:21,984 - Igen, de menni fog. - Tudom. 462 00:23:26,030 --> 00:23:26,989 Ne már, srácok! 463 00:23:27,072 --> 00:23:30,993 Greg, jó lenne, ha a kottát a próba előtt olvasnád el. 464 00:23:31,076 --> 00:23:33,871 És nem válaszoltatok a reklámcuccos üzire. 465 00:23:33,954 --> 00:23:37,708 Igazi zenekar akartok lenni, vagy csak szórakozunk egymással? 466 00:23:37,791 --> 00:23:40,961 Mellesleg, Athena, ne kufircolj a tamburinnal! 467 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 Imádlak titeket! 468 00:23:58,187 --> 00:24:03,525 Így tudjuk megtriplázni a bevételünket a harmadik negyedév végére. 469 00:24:05,319 --> 00:24:07,404 Csak azt szeretném hozzátenni... 470 00:24:10,824 --> 00:24:12,076 Hát, ez undorító. 471 00:24:12,159 --> 00:24:13,786 Ilyen még nem volt! 472 00:25:04,086 --> 00:25:05,295 Hol vagyok? 473 00:25:05,379 --> 00:25:09,258 A feliratot fordította: Tolnai Katinka