1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:49,716 --> 00:00:52,677 ‫"ברטי בובה, ברטי בובה,‬ ‫ברטי בו-בו-בו-בובה!"‬ 3 00:00:52,886 --> 00:00:55,388 ‫את תמותי על המקום הזה.‬ 4 00:00:55,472 --> 00:00:57,766 ‫האיש מהמעדנייה כזה חתיך.‬ 5 00:00:57,849 --> 00:01:02,062 ‫אחותי, כשהוא מזליף את החומץ הזה... לעזאזל!‬ 6 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 ‫אני אוהבת כשאת נדלקת על מישהו חדש.‬ 7 00:01:03,980 --> 00:01:06,191 ‫אני דלוקה בטירוף, אחותי!‬ 8 00:01:07,400 --> 00:01:09,903 ‫ארוחת הצהריים שלי!‬ ‫-בבקשה.‬ 9 00:01:10,403 --> 00:01:14,282 ‫הוא כזה מגניב. הוא כמו עלה חסה פריך‬ ‫על עגבנייה מתוקה מאוד.‬ 10 00:01:14,365 --> 00:01:15,700 ‫כמה מלהיב!‬ 11 00:01:16,117 --> 00:01:17,327 ‫תארי לך.‬ 12 00:01:17,410 --> 00:01:20,121 ‫אולי יום אחד הוא ישליך אותך‬ ‫על המושב האחורי של האופנוע שלו,‬ 13 00:01:20,205 --> 00:01:22,707 ‫שהוא רוכב עליו תמיד‬ ‫בטווח של 8 קמ"ש מהמהירות המותרת‬ 14 00:01:22,791 --> 00:01:24,584 ‫וייקח אותך למדבר,‬ 15 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 ‫שם תכירי קהילה שלמה של אמני כריכים.‬ 16 00:01:27,587 --> 00:01:30,215 ‫תבנו שם חיים, מבודדים מהחברה,‬ 17 00:01:30,298 --> 00:01:31,925 ‫אבל לא רחוקים מדי מבית חולים.‬ 18 00:01:32,008 --> 00:01:34,344 ‫ערב אחד, כשכולם יצחקו וידברו,‬ 19 00:01:34,427 --> 00:01:37,806 ‫כולכם תשחררו את הדחפים שלכם‬ ‫ותתנשקו כאיש אחד!‬ 20 00:01:37,889 --> 00:01:41,684 ‫לבסוף, הצטלבות התשוקה והבטיחות‬ ‫תעלה על גדותיה,‬ 21 00:01:41,768 --> 00:01:45,647 ‫עד שהגופים שלכם יתעלו מעל מגבלות העונג!‬ 22 00:01:47,315 --> 00:01:48,900 ‫אחותי, את חרמנית בטירוף!‬ 23 00:01:48,983 --> 00:01:51,986 ‫ספקל לא נותן לך?‬ ‫-לא, ספקל נותן לי,‬ 24 00:01:52,070 --> 00:01:55,323 ‫בימי שלישי וחמישי ברבע לשמונה בערב.‬ 25 00:01:55,406 --> 00:01:57,867 ‫מאז עברנו לגור יחד והעומס בעבודה גבר‬ 26 00:01:57,951 --> 00:02:00,203 ‫החיים שלי נכנסו למעין שגרה.‬ 27 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 ‫אני מרגישה כאילו שאני יודעת‬ ‫בדיוק מה יקרה אחר כך.‬ 28 00:02:03,581 --> 00:02:04,999 ‫ספקל יחזור הביתה,‬ 29 00:02:05,166 --> 00:02:08,294 ‫ישליך את המעיל שלו על הספה,‬ ‫המפתחות שלו ייפלו והוא יגיד: "אופס",‬ 30 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 ‫ואז הוא ייתן לי נשיקה על המקור,‬ 31 00:02:09,879 --> 00:02:14,134 ‫ונתמזמז במשך שתי דקות בדיוק‬ ‫עד שהוא יתפוס את השד השמאלי שלי.‬ 32 00:02:14,217 --> 00:02:16,052 ‫בחירת שד מצוינת.‬ 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,846 ‫הוא יצחצח שיניים כשאביא את הקונדומים,‬ 34 00:02:17,929 --> 00:02:20,348 ‫ואחשוב לי לרגע, כדאי שאחזור ליטול גלולות‬ 35 00:02:20,431 --> 00:02:22,142 ‫אבל הן משגעות אותי!‬ 36 00:02:22,225 --> 00:02:25,937 ‫ואז נהיה בתנוחה המיסיונרית,‬ ‫דוגי-סטייל זריז ומיסיונרית זריזה עוד יותר.‬ 37 00:02:26,020 --> 00:02:30,150 ‫אתם צריכים לנסות את "הנקר".‬ ‫זה לא מה שזה נשמע. זה גרוע יותר.‬ 38 00:02:31,359 --> 00:02:32,277 ‫הנה הוא.‬ 39 00:02:35,446 --> 00:02:38,658 ‫הוא רשלן ואין לו מודעות מרחבית.‬ 40 00:02:38,783 --> 00:02:40,535 ‫הוא מושלם בשבילך!‬ 41 00:02:40,785 --> 00:02:43,246 ‫מרגישים את החשמל בינינו, נכון?‬ 42 00:02:48,459 --> 00:02:49,752 ‫טוב, סיימתי.‬ 43 00:02:49,836 --> 00:02:53,423 ‫ועכשיו החשמל חזר לצינורות החשמל בבטחה.‬ 44 00:02:53,840 --> 00:02:55,091 ‫מספר 72!‬ 45 00:02:55,216 --> 00:02:56,301 ‫אלה אנחנו!‬ 46 00:02:56,384 --> 00:02:58,803 ‫גשי לשם ותפעילי את קסמי הטוקה שלך.‬ 47 00:03:00,263 --> 00:03:02,348 ‫שבעים ושתיים.‬ 48 00:03:03,474 --> 00:03:05,018 ‫למה את מתנהגת מוזר כל כך?‬ 49 00:03:05,101 --> 00:03:07,228 ‫פשוט תפגיזי אותו‬ ‫בסגנון הטוקה מלא הביטחון שלך.‬ 50 00:03:07,312 --> 00:03:09,063 ‫תעשי את מה שעשית עם המוזג במוסוויל.‬ 51 00:03:12,984 --> 00:03:16,154 ‫או את מה שעשית עם סולן "מולטד פתרז".‬ 52 00:03:21,576 --> 00:03:23,995 ‫או נהג המונית ההוא בחופשת האביב.‬ 53 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 ‫- בירה -‬ 54 00:03:28,666 --> 00:03:32,962 ‫פשוט תהיי טוקה הפרועה,‬ ‫האימפולסיבית והמפחידה-מאוד-לפעמים.‬ 55 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 ‫טוב, כן. זו עדיין אני.‬ 56 00:03:36,090 --> 00:03:38,509 ‫אני מספר 72.‬ ‫-שלום.‬ 57 00:03:38,593 --> 00:03:41,012 ‫סלאמי כפול בתוספת סלאמי, בלי לחם?‬ 58 00:03:41,554 --> 00:03:42,931 ‫הוא זוכר אותי.‬ 59 00:03:47,185 --> 00:03:48,519 ‫העצמות שלה יצאו החוצה.‬ 60 00:03:50,688 --> 00:03:52,315 ‫אני מצטערת על זה מאוד.‬ 61 00:03:52,815 --> 00:03:53,942 ‫תתחפף!‬ 62 00:03:55,401 --> 00:03:56,819 ‫שלום, ב-עצם.‬ 63 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 ‫עצמות. רבות כל כך.‬ 64 00:03:59,989 --> 00:04:03,493 ‫בכל אופן, החברה שלי‬ ‫קיוותה שתיתן לה את הטלפון שלך.‬ 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 ‫אני לא עושה משלוחים.‬ 66 00:04:05,328 --> 00:04:07,455 ‫לא, אתה מוצא חן בעיניה.‬ 67 00:04:08,122 --> 00:04:10,458 ‫בטח!‬ ‫-תודה.‬ 68 00:04:10,625 --> 00:04:13,920 ‫והנה מלפפון חמוץ לדרך.‬ ‫תישארו מגניבות ותהיו עצמכן.‬ 69 00:04:14,671 --> 00:04:15,922 ‫מלפפון חמוץ?‬ 70 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 ‫- גרגל: פלפל לשגרה מינית -‬ 71 00:04:21,886 --> 00:04:25,098 ‫"ריקודי חיזור לוהטים שאפשר לרקוד בבית".‬ 72 00:04:25,181 --> 00:04:29,102 ‫כן! בוא קח את זה, אבא'לה!‬ ‫אני רוצה לטעום אותך!‬ 73 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 ‫אני לא בטוחה בנוגע לזה, אינטרנט.‬ 74 00:04:32,355 --> 00:04:34,232 ‫כן, בריון!‬ ‫-שלום, מותק.‬ 75 00:04:34,315 --> 00:04:35,817 ‫שלום!‬ 76 00:04:38,027 --> 00:04:41,322 ‫אנו רואים פה את זכר אדום החזה‬ ‫ואת נקבת הקיכלי הרונן‬ 77 00:04:41,406 --> 00:04:43,700 ‫במגוריהם המשותפים ארוכי הטווח‬ 78 00:04:43,783 --> 00:04:48,204 ‫מנסים לעבור לטקס הזדווגות מבוסס.‬ 79 00:04:48,288 --> 00:04:52,250 ‫תכונה ייחודית לזכר אדום החזה מאזור זה‬ ‫היא יכולתו המדהימה‬ 80 00:04:52,333 --> 00:04:55,378 ‫לחכות שתי דקות בדיוק אחרי המגע הראשוני‬ 81 00:04:55,461 --> 00:04:57,797 ‫לפני שיאחז בשד השמאלי של בת זוגו.‬ 82 00:05:01,050 --> 00:05:02,844 ‫אבל רגע. מה זה?‬ 83 00:05:02,927 --> 00:05:04,804 ‫אני לא מאמינה.‬ 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,766 ‫איש לא ראה את זכר אדום החזה‬ ‫עושה את זה בטבע מעולם.‬ 85 00:05:08,975 --> 00:05:13,521 ‫הסתכלו מקרוב, נקבת הקיכלי הרונן‬ ‫מלאה בציפייה.‬ 86 00:05:16,607 --> 00:05:18,109 ‫קרוב כל כך!‬ 87 00:05:18,192 --> 00:05:21,279 ‫בקרב האין סופי בין המולד לנרכש,‬ 88 00:05:21,362 --> 00:05:23,740 ‫אין מנצחים לפעמים.‬ 89 00:05:25,033 --> 00:05:27,910 ‫בחיי, אני אוהבת צפרות!‬ 90 00:05:27,994 --> 00:05:32,957 ‫ניקולה, תפסיקי להציץ לשכנים ובואי לאכול‬ ‫את פודינג הכבשים ואת מחית האפונה שלך!‬ 91 00:05:33,041 --> 00:05:34,334 ‫אימא!‬ 92 00:05:34,417 --> 00:05:38,796 ‫אולי נוכל לנסות משהו אחר הלילה?‬ 93 00:05:40,506 --> 00:05:43,676 ‫מה אם, לא יודעת, תחלק לי פקודות?‬ 94 00:05:43,760 --> 00:05:47,221 ‫מה, כמו במשחק תפקידים?‬ 95 00:05:47,764 --> 00:05:48,681 ‫כן.‬ 96 00:05:49,182 --> 00:05:52,352 ‫בטח. את רוצה לדבר על זה‬ ‫או לבחור מילת ביטחון קודם?‬ 97 00:05:52,435 --> 00:05:53,978 ‫מה דעתך על "תפוח אדמה לוהט"?‬ 98 00:05:54,062 --> 00:05:55,229 ‫לא, זה סקסי מדי.‬ 99 00:05:55,313 --> 00:05:57,065 ‫אולי "תפוח אדמה חמים"?‬ 100 00:05:57,148 --> 00:06:00,651 ‫לא! בוא פשוט נזנק היישר לתוך זה.‬ ‫כאילו, שיהיה, אתה יודע?‬ 101 00:06:00,735 --> 00:06:03,404 ‫טוב. בואי נראה. אולי משהו כמו...‬ 102 00:06:03,863 --> 00:06:05,865 ‫תתכופפי, מופקרת קטנה שכמותך.‬ 103 00:06:07,075 --> 00:06:07,909 ‫בסדר.‬ 104 00:06:09,285 --> 00:06:11,287 ‫צריך להעניש אותך.‬ 105 00:06:12,789 --> 00:06:15,041 ‫היית ציפור רעה מאוד.‬ 106 00:06:15,124 --> 00:06:18,086 ‫ואני מאוכזב ממך מאוד עכשיו.‬ ‫ציפור רעה, רעה!‬ 107 00:06:18,169 --> 00:06:20,129 ‫אבל אני ציפור טובה.‬ 108 00:06:20,213 --> 00:06:22,382 ‫את רוצה שאני אחשוב שאת טובה,‬ 109 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 ‫אבל את ציפור קטנה ומלוכלכת, נכון?‬ 110 00:06:24,717 --> 00:06:25,927 ‫לא, אני לא.‬ 111 00:06:26,511 --> 00:06:27,470 ‫אלוהים!‬ 112 00:06:27,553 --> 00:06:29,222 ‫את בוכה? אל תבכי, בבקשה.‬ 113 00:06:29,806 --> 00:06:32,266 ‫אלוהים! הו, לא! לא, רק העמדתי פנים.‬ 114 00:06:32,350 --> 00:06:35,728 ‫תפוח אדמה חמים!‬ ‫-אני מצטערת כל כך. אני לא יודעת למה אני...‬ 115 00:06:37,897 --> 00:06:39,232 ‫אלוהים. לא.‬ 116 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 ‫לא חשבתי שאגיב ככה.‬ 117 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 ‫מה לעזאזל...?‬ 118 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 ‫אולי זה פשוט היה יותר מדי לפעם הראשונה?‬ 119 00:06:46,322 --> 00:06:49,867 ‫כן, אתה צודק.‬ ‫אני מצטערת על שהפכתי את זה למוזר.‬ 120 00:06:49,951 --> 00:06:52,495 ‫אולי פשוט נעשה את זה בדרך הרגילה הלילה?‬ 121 00:06:52,578 --> 00:06:55,832 ‫כן, אני קופץ לצחצח שיניים בזריזות.‬ 122 00:06:55,915 --> 00:06:59,252 ‫הדרך הרגילה! הדרך הרגילה! הדרך הרגילה!‬ 123 00:07:02,088 --> 00:07:03,840 ‫- גטקעס אכילים, הסוטרה-המצויה המלאה -‬ 124 00:07:03,923 --> 00:07:05,425 ‫- קונדומים רגילים, דילדו סביר -‬ 125 00:07:05,508 --> 00:07:07,009 ‫- המאפייה של פייסטרי פיט -‬ 126 00:07:11,139 --> 00:07:12,515 ‫פשוט תתקשרי אליו.‬ 127 00:07:12,598 --> 00:07:14,809 ‫יש לך המספר שלו, מה הסיפור?‬ 128 00:07:14,892 --> 00:07:16,352 ‫אם לא תתקשרי אליו‬ 129 00:07:16,436 --> 00:07:19,313 ‫הוא סתם יתפוס מקום‬ ‫בראש שלך כמו גידול סקסי.‬ 130 00:07:20,064 --> 00:07:22,984 ‫את ממש מכניסה אותי לחבילה‬ ‫עם איש המעדנייה הזה.‬ 131 00:07:23,067 --> 00:07:26,487 ‫נכון! איש המעדנייה. שתצאי איתו, נכון?‬ 132 00:07:26,571 --> 00:07:27,405 ‫- הרס עצמי -‬ 133 00:07:27,488 --> 00:07:29,449 ‫אני אקרא בספר הזה עכשיו כי...‬ 134 00:07:29,699 --> 00:07:34,245 ‫אני אוהבת ספרים וזה הספר‬ ‫שהתכוונתי לקרוא, לכן...‬ 135 00:07:35,746 --> 00:07:39,959 ‫כן. "רוטציית היבולים‬ ‫נעשתה פופולרית במאה ה-18".‬ 136 00:07:40,293 --> 00:07:41,127 ‫- ספרי מין -‬ 137 00:07:41,586 --> 00:07:45,506 ‫כן, כן. הבנת, אירופה?‬ ‫תעשי רוטציה ליבולים האלה.‬ 138 00:07:49,760 --> 00:07:51,846 ‫- השתרללות לטיפשים,‬ ‫איך להיות זנזונת מטומטמת -‬ 139 00:07:51,929 --> 00:07:53,681 ‫- איך לדפוק את המחשב, אתם רוצים זאת! -‬ 140 00:07:54,307 --> 00:07:55,141 ‫מה?‬ 141 00:07:55,224 --> 00:07:57,435 ‫- מספר הטלפון שלכם,‬ ‫רשמו אותו בספר הזה -‬ 142 00:07:57,518 --> 00:07:59,520 ‫רגע. הנה!‬ 143 00:07:59,604 --> 00:08:02,148 ‫- מין לוהט לאנשים נעימי סבר,‬ ‫מאת לינדה לאבווייז -‬ 144 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 ‫יפה!‬ 145 00:08:03,691 --> 00:08:06,527 ‫"מין לוהט לאנשים נעימי סבר".‬ ‫את תמותי על הספר הזה.‬ 146 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 ‫אני לא תמיד מסכימה איתו.‬ 147 00:08:08,237 --> 00:08:12,325 ‫"היסטוריה בעל פה של פי הטבעת והפטמה"‬ ‫הוא חומר קריאה זריז.‬ 148 00:08:12,408 --> 00:08:14,619 ‫אל תשאירי את המספר שלך בתוך הספר הזה.‬ 149 00:08:14,702 --> 00:08:17,288 ‫טוקה...‬ ‫-ואני כתבתי את הספר הזה.‬ 150 00:08:17,371 --> 00:08:19,040 ‫- מין טוב מאת טוקה הטוקנית -‬ 151 00:08:19,290 --> 00:08:20,666 ‫זה טוב. זו אני.‬ ‫-טוקה!‬ 152 00:08:21,000 --> 00:08:24,462 ‫מה אמרתי לך על שהייה ממושכת מדי‬ ‫במדור הארוטיקה?‬ 153 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 ‫רד ממני, ג'רמי!‬ 154 00:08:26,672 --> 00:08:28,716 ‫אם כך, מה תעשי בדייט שלך‬ ‫עם האיש מהמעדנייה?‬ 155 00:08:29,425 --> 00:08:31,719 ‫קחי אותו לתערוכת התולעים הזוהרות.‬ 156 00:08:31,802 --> 00:08:33,596 ‫או רגע! אולי ללונה פארק.‬ 157 00:08:33,804 --> 00:08:36,098 ‫או שאת, אני וספקל נלך לקולנוע.‬ 158 00:08:36,182 --> 00:08:37,975 ‫אני אוהבת להיות גלגל שלישי.‬ 159 00:08:38,059 --> 00:08:40,811 ‫הגלגל השלישי היה תוספת חשובה למחרשת הדוכן‬ 160 00:08:40,895 --> 00:08:43,481 ‫שהתפשטה ברחבי מזרח אירופה במאה ה-19.‬ 161 00:08:43,564 --> 00:08:46,901 ‫רק רגע. את לחוצה!‬ 162 00:08:46,984 --> 00:08:49,862 ‫את בטח ממש מחבבת אותו.‬ 163 00:08:49,946 --> 00:08:52,114 ‫לכן את מתנהגת מוזר כל כך.‬ 164 00:08:53,157 --> 00:08:56,577 ‫טוקה מאוהבת.‬ ‫-תפסיקי. בסדר, אתקשר אליו, טוב?‬ 165 00:08:56,911 --> 00:08:59,288 ‫ג'רמי, תעשה לברטי חשבון על הספר הזה‬ 166 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 ‫לאנשים חרמנים שלא יודעים לקיים יחסי מין.‬ 167 00:09:01,999 --> 00:09:03,125 ‫אין בעיה.‬ ‫-טוקה!‬ 168 00:09:08,881 --> 00:09:12,260 ‫"יוצאת לדייט, נכנסתי לזה‬ 169 00:09:12,343 --> 00:09:16,722 ‫יהיה כזה לוהט, לגמרי נזדיין..."‬ 170 00:09:17,473 --> 00:09:18,891 ‫את מזייפת.‬ 171 00:09:20,184 --> 00:09:21,769 ‫טוב.‬ 172 00:09:23,104 --> 00:09:25,231 ‫אני נראית כמו חטיף שלם פה.‬ 173 00:09:25,314 --> 00:09:28,693 ‫אולי החטיפים אחראים לרגליים העבות האלה.‬ 174 00:09:28,776 --> 00:09:29,610 ‫מה לעזאזל...?‬ 175 00:09:29,694 --> 00:09:32,738 ‫את סתם מבטאת את הפחדים‬ ‫ונקודות חוסר הביטחון העמוקים ביותר שלי?‬ 176 00:09:32,905 --> 00:09:35,575 ‫אני מראה, כלבה. אני רק אומרת מה אני רואה.‬ 177 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 ‫והמקור הזה שלך? ענקי.‬ 178 00:09:38,160 --> 00:09:40,997 ‫מונטאז'ים של מדידות בגדים‬ ‫אמורים להיות כיפיים.‬ 179 00:09:41,080 --> 00:09:44,083 ‫- המקור שלי גדול מדי!‬ ‫אני לא רוצה ללכת! -‬ 180 00:09:46,836 --> 00:09:47,712 ‫לא!‬ 181 00:09:49,130 --> 00:09:49,964 ‫לא.‬ 182 00:09:51,007 --> 00:09:52,550 ‫ממש לא!‬ 183 00:09:52,883 --> 00:09:55,970 ‫אני לא מתאפרת אף פעם,‬ ‫אבל דייט ראשון הוא הזדמנות נהדרת להתחיל.‬ 184 00:09:56,053 --> 00:09:58,347 ‫בואי פשוט נתחיל בקצת שרטוט קווי מתאר.‬ 185 00:09:58,431 --> 00:10:02,476 ‫כן, תמרחי את החרא הזה, מכשפה טיפשה שכמותך.‬ ‫-לעזאזל, מי בנה את המראה הזאת?‬ 186 00:10:02,852 --> 00:10:06,022 ‫מכירות המראות ירדו פה ב"מראה מרושעת בע"מ",‬ 187 00:10:06,105 --> 00:10:07,690 ‫חתיכות חרא כושלות שכמוכם!‬ 188 00:10:08,149 --> 00:10:10,151 ‫אולי נעשה את המראות נחמדות?‬ 189 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 ‫לעזאזל, קרול!‬ 190 00:10:11,694 --> 00:10:14,238 ‫אם לא היית הבת שלי הייתי מפטר אותך במקום!‬ 191 00:10:16,616 --> 00:10:19,994 ‫לעזאזל, קונסילר המקור הזה חזק.‬ 192 00:10:20,578 --> 00:10:21,495 ‫יותר מדי.‬ 193 00:10:26,709 --> 00:10:27,543 ‫יש!‬ 194 00:10:27,627 --> 00:10:30,921 ‫- המקור שלי גדול מדי! אני לא רוצה ללכת!‬ ‫נקרא בשעה 15:24 -‬ 195 00:10:31,672 --> 00:10:32,757 ‫טוקה...‬ 196 00:10:32,840 --> 00:10:34,842 ‫- בנות היו הורגות עבור מקור שופע! -‬ 197 00:10:37,970 --> 00:10:39,847 ‫- יומן יומי, יום שני -‬ 198 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 ‫- 8 בערב, ארוחה עם ספקל -‬ 199 00:10:42,933 --> 00:10:43,934 ‫- יום שלישי -‬ 200 00:10:44,018 --> 00:10:45,061 ‫- יום רביעי... -‬ 201 00:10:49,899 --> 00:10:51,442 ‫- שתיים בצהריים, מוות מתוק -‬ 202 00:10:55,738 --> 00:10:57,615 ‫- החיים שאחרי המוות, היום הראשון -‬ 203 00:11:07,249 --> 00:11:09,168 ‫"תכירו את התשוקות של בן הזוג שלכם.‬ 204 00:11:09,251 --> 00:11:12,672 ‫לדוגמה, תיהנו מסרט פורנוגרפי יחד."‬ 205 00:11:13,506 --> 00:11:14,340 ‫ברטי!‬ 206 00:11:14,840 --> 00:11:16,967 ‫קיבלת את ההודעה ששלחתי?‬ 207 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 ‫- הולנד: הרגע.‬ ‫ימי שני, נכון? -‬ 208 00:11:20,346 --> 00:11:21,847 ‫שיפור המורל. להתראות!‬ 209 00:11:22,431 --> 00:11:24,392 ‫יום שלישי היום.‬ 210 00:11:24,475 --> 00:11:25,309 ‫- קונדי נסט -‬ 211 00:11:30,856 --> 00:11:31,691 ‫טוקה?‬ 212 00:11:35,778 --> 00:11:38,656 ‫טוב, טוקה, תשמרי על קור רוח.‬ 213 00:11:43,994 --> 00:11:46,038 ‫יופי של כניסה. תפסת משב רוח.‬ 214 00:11:46,122 --> 00:11:47,331 ‫סליחה על שאיחרתי בחצי שעה.‬ 215 00:11:47,415 --> 00:11:49,875 ‫אני בהחלט מבינה‬ ‫אם אתה רוצה פשוט לבטל עכשיו.‬ 216 00:11:49,959 --> 00:11:53,295 ‫הגעתי הרגע. אין לי שעון.‬ ‫אני מסתמך על השמש.‬ 217 00:11:53,504 --> 00:11:55,131 ‫לעזאזל, זה מגניב.‬ 218 00:11:55,214 --> 00:11:57,675 ‫טוב, כדאי שנצא לדרך.‬ ‫יש לנו לוח זמנים עמוס מאוד.‬ 219 00:11:57,758 --> 00:12:00,803 ‫יש תולעים לראות,‬ ‫מתקנים לעלות עליהם, ידיים להחזיק.‬ 220 00:12:01,387 --> 00:12:03,472 ‫כלומר, אתה לא צריך לעשות זאת.‬ 221 00:12:08,644 --> 00:12:09,812 ‫מיוזע.‬ 222 00:12:16,152 --> 00:12:17,027 ‫ובכן...‬ 223 00:12:17,403 --> 00:12:20,781 ‫רק תראה לי באיזה סוג של פורנו‬ ‫אתה צופה בדרך כלל.‬ 224 00:12:21,782 --> 00:12:25,202 ‫טוב, אני מרגיש שזו מלכודת,‬ 225 00:12:25,286 --> 00:12:30,916 ‫ומעולם לא חלקתי את זה עם איש, אבל בסדר.‬ 226 00:12:31,000 --> 00:12:32,626 ‫- גרגל: שתי ציפורים, קן אחד -‬ 227 00:12:32,710 --> 00:12:33,878 ‫- פלירטיפאולס.קום -‬ 228 00:12:35,212 --> 00:12:38,632 ‫אולי זו הפיצה שהזמנתי.‬ 229 00:12:39,008 --> 00:12:41,469 ‫זה אני, החבר שלך. אני עובר לגור איתך.‬ 230 00:12:44,263 --> 00:12:46,015 ‫טוב, מותק...‬ 231 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫אני שמח מאוד שעברנו לגור יחד.‬ 232 00:12:48,642 --> 00:12:52,396 ‫אני רק מתחרטת על כך שלא עשינו זאת קודם.‬ ‫אני אוהבת אותך.‬ 233 00:12:52,480 --> 00:12:54,398 ‫אני מצטער על שהיא כחולה!‬ 234 00:12:54,648 --> 00:12:57,234 ‫זה בסדר?‬ ‫-ברור.‬ 235 00:12:57,318 --> 00:12:59,236 ‫אני אוהבת שאתה יכול להיות כן איתי.‬ 236 00:12:59,320 --> 00:13:03,115 ‫אני אוהבת שאתה יכול להיות כן איתי.‬ ‫כן, בדיוק שם.‬ 237 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 ‫אני רוצה את הסכמתך המלאה לשים אותו פה.‬ 238 00:13:06,327 --> 00:13:09,830 ‫- ברוכים התולעים לחדר הזריחה -‬ 239 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 ‫המקום הזה רומנטי.‬ 240 00:13:15,669 --> 00:13:16,879 ‫מקובל עליי.‬ 241 00:13:16,962 --> 00:13:20,591 ‫או כפי שאומרים בתחום הכריכים,‬ ‫"מקובל על לחמנייתי".‬ 242 00:13:21,008 --> 00:13:22,009 ‫- נשקי אותו -‬ 243 00:13:22,092 --> 00:13:24,220 ‫אל תגידו לי מה לעשות, תולעים.‬ 244 00:13:25,429 --> 00:13:26,263 ‫- תולעים יודעות -‬ 245 00:13:26,347 --> 00:13:27,765 ‫תשכח מהתולעים האלה. תסתכל בי.‬ 246 00:13:30,768 --> 00:13:32,478 ‫אנחנו עושים קולות עכשיו?‬ 247 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 ‫זה כיף!‬ 248 00:13:38,734 --> 00:13:41,654 ‫אסור לי ליילל במעדנייה יותר.‬ 249 00:13:42,071 --> 00:13:43,239 ‫את נראית טוב.‬ 250 00:13:47,368 --> 00:13:50,621 ‫זו רק אני או שחשוך פה מדי?‬ 251 00:13:50,913 --> 00:13:52,331 ‫- לא להרים -‬ 252 00:13:52,790 --> 00:13:54,542 ‫אלה סתם כמה תולעים!‬ 253 00:13:54,625 --> 00:13:56,710 ‫הן מכוערות כל כך!‬ 254 00:13:59,213 --> 00:14:03,342 ‫למה, אימא? למה?‬ 255 00:14:03,425 --> 00:14:05,511 ‫קוד אדום, קוד אדום! הם ראו את האמת!‬ 256 00:14:08,472 --> 00:14:11,350 ‫טוב, אני אהבתי איך שהן נראו. אתה לא?‬ 257 00:14:12,268 --> 00:14:13,686 ‫הברחת אותו, טוקה.‬ 258 00:14:13,769 --> 00:14:15,729 ‫הוא חמוד. הוא מתוק.‬ 259 00:14:15,813 --> 00:14:17,606 ‫יש לו גישה לנקניק חינם.‬ 260 00:14:17,690 --> 00:14:20,818 ‫פשוט תהיי אישה טוקנית נורמלית ובטוחה בעצמה‬ 261 00:14:20,901 --> 00:14:22,027 ‫עם רגליים חזקות.‬ 262 00:14:22,111 --> 00:14:25,239 ‫רגליים חזקות!‬ 263 00:14:25,698 --> 00:14:27,491 ‫- שלום, איך הולך? -‬ 264 00:14:27,575 --> 00:14:29,952 ‫- תערוכת התולעים רומנטית מדי,‬ ‫מתחרפנת, הצילו! -‬ 265 00:14:30,035 --> 00:14:31,495 ‫הכנתי לך טוגנים בתנור.‬ 266 00:14:31,579 --> 00:14:34,540 ‫- וואו, רומנטיקה!‬ ‫גם אני הייתי מתחרפנת! -‬ 267 00:14:36,500 --> 00:14:38,836 ‫- אני ממש משתגעת פה! -‬ 268 00:14:39,670 --> 00:14:41,255 ‫- חמוד! -‬ 269 00:14:41,338 --> 00:14:45,259 ‫שלום, קניתי לך את אלה.‬ ‫את מתאימה לצבעים האלה.‬ 270 00:14:46,677 --> 00:14:47,803 ‫תודה.‬ 271 00:14:51,473 --> 00:14:54,101 ‫כדאי שנלך. הגיע הזמן ללכת ללונה פארק.‬ 272 00:14:54,184 --> 00:14:56,812 ‫אני מקווה שאתה אוהב בטיחות קלוקלת והקאות.‬ 273 00:14:59,273 --> 00:15:02,192 ‫את סקסית כל כך.‬ 274 00:15:02,318 --> 00:15:04,987 ‫- ברכותיי! איש מעולם לא סיים סרט פורנו! -‬ 275 00:15:05,821 --> 00:15:07,615 ‫היא שחקנית מדהימה.‬ 276 00:15:07,698 --> 00:15:09,533 ‫לדעתי היא יכולה לעבור למיינסטרים.‬ 277 00:15:09,617 --> 00:15:11,076 ‫רואה? גם אני חושב!‬ 278 00:15:11,160 --> 00:15:13,787 ‫אבל יש לי הרגשה שהיא בוחרת שלא לעשות זאת.‬ 279 00:15:14,580 --> 00:15:16,749 ‫אולי תראי לי במה את אוהבת לצפות?‬ 280 00:15:16,832 --> 00:15:19,460 ‫טוב, זה לא בדיוק פורנו,‬ 281 00:15:19,543 --> 00:15:23,047 ‫אבל ראית את "קני נתרפילד"?‬ 282 00:15:24,882 --> 00:15:27,134 ‫אני לא יודעת למה אתה מתווכח איתי,‬ ‫לורד וילקשייר.‬ 283 00:15:27,217 --> 00:15:29,762 ‫לפי כל הדעות,‬ ‫נראה שאתה חושב שאני טיפשית להחריד.‬ 284 00:15:29,845 --> 00:15:34,808 ‫להפך, גברת נתרפילד,‬ ‫אני חושב שאת טיפשית להפליא.‬ 285 00:15:36,060 --> 00:15:38,437 ‫- כעבור שלוש שעות -‬ 286 00:15:38,520 --> 00:15:40,814 ‫ג'פרי! באת!‬ 287 00:15:40,898 --> 00:15:45,194 ‫כמובן, אדית מתוקה שלי.‬ ‫-אבל הקנים, הם רבים כל כך.‬ 288 00:15:45,277 --> 00:15:48,614 ‫אחצה את קני נתרפילד 1,000 פעמים‬ 289 00:15:48,697 --> 00:15:50,282 ‫כדי להיות ליד הקן שלך.‬ 290 00:15:50,366 --> 00:15:53,702 ‫כמהתי לרגע הזה במשך 15 חורפים ארוכים‬ 291 00:15:53,786 --> 00:15:56,038 ‫ואביב אחד קצר במידה מפתיעה.‬ 292 00:15:56,121 --> 00:15:59,249 ‫אם כך, אסור לנו לבזבז אף לא רגע נוסף.‬ 293 00:16:01,210 --> 00:16:02,086 ‫- הסוף -‬ 294 00:16:02,753 --> 00:16:04,421 ‫כמה לוהט!‬ 295 00:16:05,464 --> 00:16:09,760 ‫אם כך, את רוצה שאתעלם ממך במשך 15 שנים,‬ 296 00:16:09,843 --> 00:16:12,179 ‫ואז אתן לך נשיקה קטנה על המקור?‬ 297 00:16:12,262 --> 00:16:14,556 ‫לא! הנשיקה אינה העניין!‬ 298 00:16:14,640 --> 00:16:18,394 ‫העניין הוא בניית החשק, הגעגועים, התשוקה.‬ 299 00:16:18,477 --> 00:16:21,271 ‫לא הופתעת כשלורד וילקשייר הגיע בסוף?‬ 300 00:16:21,355 --> 00:16:24,942 ‫אני פשוט מבולבל‬ ‫כי הוא היה מאורס לליידי טרוטינגטון,‬ 301 00:16:25,025 --> 00:16:27,277 ‫אבל אז במסיבת יום שוויון הקיץ‬ ‫של הרוזנת הניפתר...‬ 302 00:16:27,361 --> 00:16:30,447 ‫לא, אתה לא מבין!‬ ‫נראה לי שאני פשוט רוצה להיות מופתעת.‬ 303 00:16:30,531 --> 00:16:32,574 ‫אני מצטערת. אולי זה טיפשי.‬ 304 00:16:34,785 --> 00:16:35,995 ‫- התוכנית הבאה... -‬ 305 00:16:36,078 --> 00:16:37,913 ‫- נדידה נבונה -‬ 306 00:16:40,249 --> 00:16:42,626 ‫- מערבל הקרביים -‬ 307 00:16:42,876 --> 00:16:46,922 ‫את יודעת, אני מסתכל באנשים‬ ‫עומדים בתור לכריכים כל היום.‬ 308 00:16:47,006 --> 00:16:49,800 ‫מגניב לחכות בתור לשם שינוי.‬ 309 00:17:01,562 --> 00:17:04,106 ‫את יודעת, אני לא מדבר‬ ‫על ענייני עבודה עם רוב האנשים,‬ 310 00:17:04,189 --> 00:17:07,109 ‫אבל אני מרגיש שאני יכול לספר לך‬ ‫על הרעיונות הכי משוגעים שלי.‬ 311 00:17:07,192 --> 00:17:10,237 ‫למשל, מה אם היה אפשר‬ ‫להחזיק נקניקים במגירת שולחן כתיבה?‬ 312 00:17:10,988 --> 00:17:15,200 ‫זה רעיון של מיליארד דולר,‬ ‫גם מעשי וגם טעים.‬ 313 00:17:20,080 --> 00:17:22,624 ‫אבל אני שונאת את זה וזה מגעיל.‬ ‫תראה, תורנו.‬ 314 00:17:23,542 --> 00:17:24,793 ‫היי!‬ 315 00:17:37,389 --> 00:17:38,849 ‫טוב...‬ ‫-רוצה לעשות את זה?‬ 316 00:17:38,932 --> 00:17:40,434 ‫אחותי, תירגעי!‬ 317 00:17:40,517 --> 00:17:44,980 ‫אם כך, אתה אומר "לא" ללעשות את זה?‬ ‫-את מתנהגת כמו משוגעת כל הערב.‬ 318 00:17:45,064 --> 00:17:47,149 ‫אני מנסה לזרום עם זה כל הזמן ולדבר איתך,‬ 319 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 ‫אבל את מפוזרת לגמרי.‬ 320 00:17:48,984 --> 00:17:51,153 ‫יופי של ציצים,‬ ‫אבל אני לא יודע מה הקטע שלך.‬ 321 00:17:51,236 --> 00:17:52,071 ‫פשוט...‬ 322 00:17:54,031 --> 00:17:55,532 ‫אני פשוט לא יכולה.‬ 323 00:17:58,702 --> 00:18:00,704 ‫- מה לעזאזל...? תפילו את זה! -‬ 324 00:18:03,415 --> 00:18:05,667 ‫אני מצטערת!‬ 325 00:18:06,168 --> 00:18:08,378 ‫תזכורת, נא להשאיר את הידיים, הרגליים,‬ 326 00:18:08,462 --> 00:18:11,090 ‫המקורים והשדיים בתוך המתקן כל הזמן, תודה.‬ 327 00:18:11,173 --> 00:18:12,174 ‫- כבר הולכים? -‬ 328 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 ‫- מה קורה? -‬ 329 00:18:26,688 --> 00:18:29,108 ‫- את עסוקה בעסקים מגונים? חחח... -‬ 330 00:18:31,193 --> 00:18:32,152 ‫מה?‬ 331 00:19:01,390 --> 00:19:05,686 ‫"סמואל יקירי, אני בת 112 שנים עכשיו,‬ 332 00:19:05,769 --> 00:19:09,148 ‫וחלציי עדיין כמהים לחיקך הפלומתי.‬ 333 00:19:09,231 --> 00:19:13,318 ‫אני ממתינה ליום שבו תשוב לפאפין הייטס."‬ 334 00:19:15,612 --> 00:19:19,199 ‫אגתה! אסור היה לי לעזוב אותך!‬ 335 00:19:26,915 --> 00:19:29,209 ‫טוב, זו אכן הייתה נדידה נבונה מאוד.‬ 336 00:19:29,293 --> 00:19:32,629 ‫מיד בערוץ הציפורים הבריטי,‬ ‫שיחה קלה בתוכנית השיח שלנו,‬ 337 00:19:32,713 --> 00:19:34,089 ‫"כמה אדוארד"!‬ 338 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 ‫ואז הישארו איתנו בשעת התה והלחמניות‬ 339 00:19:36,258 --> 00:19:39,303 ‫ל"בית הספר של גברת מרציפן‬ ‫לילדים מתועבים כל כך",‬ 340 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 ‫ולאחר מכן, שבע שעות של חדשות בינלאומיות.‬ 341 00:19:44,349 --> 00:19:48,770 ‫טוקה, את הטוקנית הקולנית ביותר‬ ‫שנתקלתי בה אי פעם, ואני מת עלייך.‬ 342 00:19:48,854 --> 00:19:53,108 ‫ואני מרגישה נלהבת מאוד כלפיך,‬ ‫לורד איש המעדנייה היקר שלי.‬ 343 00:19:53,192 --> 00:19:55,110 ‫אתה שווה בטירוף.‬ 344 00:20:05,162 --> 00:20:07,331 ‫- המאפייה של פייסטרי פיט -‬ 345 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 ‫פשוט תגידי משהו כמו...‬ 346 00:20:09,875 --> 00:20:13,086 ‫"מה קורה, פייסטרי פיט?‬ ‫זוכר שהצעת לי עבודה פעם?‬ 347 00:20:13,170 --> 00:20:16,465 ‫סתם נחתי לי וחשבתי על גרסאות חדשות‬ ‫לכעך מגניב,‬ 348 00:20:16,548 --> 00:20:18,258 ‫וחשבתי לי, מה אם נאפה יחד?‬ 349 00:20:18,342 --> 00:20:20,969 ‫זה יהיה אדיר!‬ ‫תתקשר אליי, תתקשר אליי, תתקשר אליי!"‬ 350 00:20:21,678 --> 00:20:24,097 ‫למה אני מגניבה הרבה יותר כשאני לבד?‬ 351 00:20:26,934 --> 00:20:29,937 ‫אלוהים, זה טעים.‬ 352 00:20:31,980 --> 00:20:32,981 ‫טוקה?‬ 353 00:20:35,067 --> 00:20:38,111 ‫זו אינה גניחת המין שלה בוודאות.‬ 354 00:20:38,195 --> 00:20:40,447 ‫זו הגניחה העצובה שלי.‬ 355 00:20:44,952 --> 00:20:48,497 ‫פחד גבהים, פחד גבהים. אל תיפלי, אל תיפלי.‬ 356 00:20:48,830 --> 00:20:50,332 ‫טוקה, מה קרה?‬ 357 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 ‫פישלתי בפגישה הרומנטית.‬ ‫-מה?‬ 358 00:20:52,668 --> 00:20:56,129 ‫אני בטוחה שזה לא היה גרוע כפי שנדמה לך.‬ ‫-הגעתי עם שמשייה.‬ 359 00:20:56,213 --> 00:20:57,256 ‫קליל וייחודי.‬ 360 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 ‫הדלקתי את האור בתערוכת התולעים הזוהרות.‬ 361 00:21:00,092 --> 00:21:03,178 ‫חשוך שם מדי.‬ ‫-חשפתי את הציצים ב"מערבל הקרביים".‬ 362 00:21:03,637 --> 00:21:05,639 ‫חסרת מעצורים ו...‬ ‫-פעמיים.‬ 363 00:21:05,722 --> 00:21:06,598 ‫הו, לא.‬ 364 00:21:06,682 --> 00:21:07,557 ‫- מטומטמת -‬ 365 00:21:07,641 --> 00:21:08,850 ‫לא הייתי מוכנה להיום.‬ 366 00:21:08,934 --> 00:21:11,270 ‫מעולם לא הייתי לא-שיכורה בדייט.‬ 367 00:21:11,353 --> 00:21:12,771 ‫לעזאזל.‬ 368 00:21:12,854 --> 00:21:14,856 ‫זה היה הדייט הראשון שלך מאז שהתפכחת?‬ 369 00:21:14,940 --> 00:21:16,858 ‫כן, והיה הרבה יותר קל כשהייתי שותה.‬ 370 00:21:16,942 --> 00:21:19,027 ‫שלוק, שלוק, שלוק, נישוק, נישוק, נישוק,‬ 371 00:21:19,111 --> 00:21:20,737 ‫ערפול, ערפול, ערפול, דפיקה, דפיקה,‬ 372 00:21:20,821 --> 00:21:22,114 ‫הקאה, הקאה, את יודעת?‬ 373 00:21:23,198 --> 00:21:24,241 ‫אבל עכשיו...‬ 374 00:21:24,324 --> 00:21:28,328 ‫אני מרגישה חשופה מאוד עכשיו.‬ ‫אני לא יודעת איך להתנהג.‬ 375 00:21:28,412 --> 00:21:31,540 ‫כלומר, לא הייתה לי בעיה עם קצת‬ ‫פלירטוטי מעדנייה קלים, אבל אז...‬ 376 00:21:31,623 --> 00:21:35,252 ‫אבל אז לחצתי עלייך. חשבתי שאת מאוהבת בו.‬ 377 00:21:35,335 --> 00:21:37,421 ‫"מאוהבת בו"?‬ ‫אני אפילו לא יודעת איך קוראים לו.‬ 378 00:21:37,504 --> 00:21:39,298 ‫קראתי לו "האיש מהמעדנייה" כל הערב.‬ 379 00:21:39,589 --> 00:21:42,259 ‫ניסיתי לכתוב לך איך אני מרגישה‬ ‫שוב ושוב, ו...‬ 380 00:21:42,426 --> 00:21:45,512 ‫לא פירשתי את ההודעות שלך נכון בכלל.‬ 381 00:21:46,179 --> 00:21:47,931 ‫אני מצטערת על שלחצתי עלייך כל כך.‬ 382 00:21:48,015 --> 00:21:51,143 ‫הייתי עסוקה מאוד בעניינים שלי.‬ ‫את סולחת לי?‬ 383 00:21:51,601 --> 00:21:52,644 ‫ברור!‬ 384 00:21:53,395 --> 00:21:57,816 ‫אם כך, ספר המין לא עזר?‬ ‫-לא, אבל זה לא רק המין.‬ 385 00:21:57,899 --> 00:22:00,902 ‫או ספקל. פשוט...‬ ‫אני לא מצליחה לשים על זה את האצבע.‬ 386 00:22:00,986 --> 00:22:03,739 ‫כלומר, אני אוהבת את ספקל,‬ ‫יש לי עבודה טובה,‬ 387 00:22:03,822 --> 00:22:05,198 ‫אני לא יודעת מה חסר לי.‬ 388 00:22:06,616 --> 00:22:10,829 ‫אבל לפחות זה נחמד.‬ ‫-כן, נכון.‬ 389 00:22:13,832 --> 00:22:15,667 ‫היי!‬ 390 00:22:23,133 --> 00:22:24,468 ‫מאחרת, מאחרת.‬ 391 00:22:25,802 --> 00:22:29,222 ‫למה בדקתי מה השעה? אין לי זמן לבדוק.‬ 392 00:22:30,849 --> 00:22:33,643 ‫אלה שערות ערווה?‬ 393 00:22:34,853 --> 00:22:37,689 ‫"אחוזת נתרפילד‬ ‫היא המקום שבו את עומדת עכשיו.‬ 394 00:22:37,773 --> 00:22:40,025 ‫התשוקה מחכה לך בארץ רחוקה."‬ 395 00:22:40,108 --> 00:22:41,318 ‫מה?‬ 396 00:22:42,277 --> 00:22:44,905 ‫"נתרפילד פלייס, היכן שג'פרי נפרד לשלום.‬ 397 00:22:44,988 --> 00:22:47,574 ‫מהר, צאי החוצה, שם תופתעי."‬ 398 00:22:49,618 --> 00:22:52,496 ‫"קני נתרפילד"!‬ 399 00:22:54,581 --> 00:22:56,041 ‫- שישה חורפים חלפו -‬ 400 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 ‫אני לא מאמינה!‬ 401 00:22:58,126 --> 00:23:00,962 ‫- חורפים נוספים! גלידה‬ ‫(אל תדאגי, אחזיר את זה למקום) -‬ 402 00:23:02,506 --> 00:23:04,633 ‫ספקל, רואים לי את הישבן!‬ 403 00:23:04,800 --> 00:23:08,762 ‫ליידי ברטי, קני נתרפילד‬ ‫לא יפרידו בינינו עוד.‬ 404 00:23:08,845 --> 00:23:10,722 ‫אסור לנו לבזבז עוד רגע נוסף.‬ 405 00:23:11,848 --> 00:23:13,225 ‫לא! החלון!‬ 406 00:23:13,392 --> 00:23:14,643 ‫ששש, גברתי.‬ 407 00:23:14,726 --> 00:23:19,898 ‫האחוריים שלך מרהיבים,‬ ‫וכל הממלכה תראה אותם!‬ 408 00:23:28,031 --> 00:23:31,993 ‫תודה על זה.‬ ‫-הכול בשבילך, גברתי.‬ 409 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 ‫הו, לא.‬ 410 00:23:34,788 --> 00:23:41,294 ‫אני מת מדיזנטריה,‬ ‫והתרופה היחידה היא לעשות את זה.‬ 411 00:23:46,383 --> 00:23:49,594 ‫הו, לא!‬ ‫-וכזה הוא היופי של החיים.‬ 412 00:23:49,678 --> 00:23:53,056 ‫כמו פרחים במדבר או גשם ביום בהיר,‬ 413 00:23:53,140 --> 00:23:54,683 ‫ההפתעות מצויות בשפע.‬ 414 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 ‫וכך, זוג היונים האהוב עלינו מצא את עצמו‬ 415 00:23:58,061 --> 00:24:00,272 ‫אפוף תשוקה שנית.‬ 416 00:24:00,355 --> 00:24:01,314 ‫רואים אותם בעודם...‬ 417 00:24:01,398 --> 00:24:05,402 ‫אני נשבעת באלוהים, ניקולה,‬ ‫אם כרוב ארוחת הבוקר שלך יתקרר...‬ 418 00:24:05,485 --> 00:24:07,946 ‫אימא, אוכל אותו אחר כך!‬ 419 00:24:08,447 --> 00:24:11,241 ‫את יודעת שאת סוטה, נכון?‬ 420 00:24:12,242 --> 00:24:15,912 ‫בחיי, בחיי, כמה שאני אוהבת להציץ לציפורים.‬ 421 00:25:06,421 --> 00:25:10,300 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬