1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,678
Bébi Bertie, Bertie bébi, bé-Ber bé-tie!
3
00:00:52,761 --> 00:00:55,389
Imádni fogod ezt a helyet.
4
00:00:55,472 --> 00:00:57,766
A büfés fiú olyan helyes.
5
00:00:57,849 --> 00:01:02,104
Csajszi, amikor az ecetet spricceli...
Az már döfi!
6
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
Imádom, ha belezúgsz valakibe.
7
00:01:03,981 --> 00:01:06,191
Durván belezúgtam, csajszi.
8
00:01:07,401 --> 00:01:10,320
- Az ebédem!
- Tessék.
9
00:01:10,404 --> 00:01:14,283
Olyan menő! Mint egy roppanó levelű
saláta egy édes paradicsomon.
10
00:01:14,366 --> 00:01:16,034
Ez olyan izgi!
11
00:01:16,118 --> 00:01:17,286
Képzeld csak el!
12
00:01:17,369 --> 00:01:20,122
Talán egy nap feldob a motorjára,
13
00:01:20,205 --> 00:01:22,708
mindig 10 kilométerrel
a sebességkorlát fölött hajt,
14
00:01:22,791 --> 00:01:24,585
és elsuhantok a sivatagba,
15
00:01:24,668 --> 00:01:27,504
ahol találkoztok
egy csomó szendvicsművésszel.
16
00:01:27,588 --> 00:01:30,215
Új életet kezdtek a társadalomtól távol,
17
00:01:30,299 --> 00:01:31,925
de egy kórházhoz közel.
18
00:01:32,009 --> 00:01:34,344
Egy este, amikor mindenki
nevetgél és beszélget,
19
00:01:34,428 --> 00:01:37,806
szabadjára engeditek a vágyaitokat,
és nagy csókolózásba kezdtek!
20
00:01:37,889 --> 00:01:41,685
Végül a szenvedély és biztonság
együttese túlcsordul,
21
00:01:41,768 --> 00:01:45,647
és a testetek áttöri az élvezet korlátait!
22
00:01:47,316 --> 00:01:48,900
Csajszi, be vagy gerjedve!
23
00:01:48,984 --> 00:01:51,987
- Pettyes nem tesz ki magáért?
- Nem, csak beteszi.
24
00:01:52,070 --> 00:01:55,324
Minden kedden és csütörtökön 19:45-kor.
25
00:01:55,407 --> 00:01:57,868
Mióta összeköltöztünk és sok a munka,
26
00:01:57,951 --> 00:02:00,537
az életem eléggé rutinszerűvé vált.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,498
Szóval pontosan tudom,
mi fog történni később.
28
00:02:03,582 --> 00:02:08,295
Pettyes hazajön, ledobja a dzsekijét,
a kulcsa kiesik, és azt mondja, "hoppá!"
29
00:02:08,378 --> 00:02:09,796
Aztán puszit ad a csőrömre,
30
00:02:09,880 --> 00:02:14,134
és pontosan két percig smacizunk,
mielőtt megmarkolja a bal mellemet.
31
00:02:14,217 --> 00:02:16,053
Remek mellválasztás.
32
00:02:16,136 --> 00:02:17,846
Fogat mos, én hozok óvszert,
33
00:02:17,929 --> 00:02:20,349
és közben arra gondolok,
fogamzásgátlót kéne szednem,
34
00:02:20,432 --> 00:02:22,142
de bekattanok tőle!
35
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
Aztán misszionárius, gyors kutyapóz,
és még gyorsabb misszionárius.
36
00:02:26,021 --> 00:02:30,150
Ki kéne próbálnotok a "fakopáncsot."
Nem az, aminek hangzik. Rosszabb.
37
00:02:31,360 --> 00:02:32,569
Ott van.
38
00:02:35,447 --> 00:02:38,492
Féktelen és nincs térérzékelése.
39
00:02:38,575 --> 00:02:40,535
Tökéletes lenne neked!
40
00:02:40,619 --> 00:02:43,538
Érzed a szikrát köztünk, ugye?
41
00:02:48,460 --> 00:02:49,753
Oksa, kész is van.
42
00:02:49,836 --> 00:02:53,757
A szikra most már bent van a fénycsőben.
43
00:02:53,840 --> 00:02:55,133
Hetvenkettes!
44
00:02:55,217 --> 00:02:56,301
Azok mi vagyunk!
45
00:02:56,385 --> 00:02:59,304
Gyerünk, vesd be a Tuca varázst!
46
00:03:00,263 --> 00:03:02,349
Siete y dos.
47
00:03:03,475 --> 00:03:05,018
Miért vagy ilyen fura?
48
00:03:05,102 --> 00:03:09,106
Hengereld le a magabiztos Tucasággal.
Ahogy a szarvasvárosi pultossal tetted.
49
00:03:12,984 --> 00:03:16,154
Vagy amit a Vedlett Tollak
énekesével csináltál.
50
00:03:21,576 --> 00:03:23,995
Vagy a taxissal a tavaszi szünetben.
51
00:03:25,038 --> 00:03:27,999
SÖR
52
00:03:28,667 --> 00:03:32,963
Csak legyél az a vad, lobbanékony,
néha nagyon ijesztő Tuca!
53
00:03:33,046 --> 00:03:35,090
Jól van. Az én vagyok.
54
00:03:36,091 --> 00:03:38,510
- Én vagyok a 72-es.
- Szia.
55
00:03:38,593 --> 00:03:41,471
Dupla szalámi
extra szalámival, kenyér nélkül?
56
00:03:41,555 --> 00:03:42,931
Emlékszik rám.
57
00:03:47,227 --> 00:03:48,520
Hű! Kijött a csontja.
58
00:03:50,689 --> 00:03:52,315
Bocsi emiatt.
59
00:03:52,816 --> 00:03:53,942
Tűnés!
60
00:03:55,235 --> 00:03:57,279
Csontálatos napot!
61
00:03:58,071 --> 00:03:59,906
Csontok. Jó sok.
62
00:03:59,990 --> 00:04:03,493
Egyébként a barátom azt remélte,
megkaphatja a számodat.
63
00:04:04,244 --> 00:04:05,245
Nem szállítok ki.
64
00:04:05,328 --> 00:04:07,456
Nem. Tetszel neki.
65
00:04:08,081 --> 00:04:10,542
- Persze!
- Köszi.
66
00:04:10,625 --> 00:04:13,920
És itt egy ubi az útra.
Csak nyugi, és légy önmagad!
67
00:04:14,671 --> 00:04:15,922
Ubi?
68
00:04:20,385 --> 00:04:21,803
GRRGLE
SZEXRUTIN FELDOBÁSA
69
00:04:21,887 --> 00:04:25,098
"Szexi násztánc otthonra."
70
00:04:25,182 --> 00:04:29,102
Igen! Gyere, apuci! Meg akarlak kóstolni!
71
00:04:29,186 --> 00:04:31,813
Hát nem is tudom, internet.
72
00:04:32,355 --> 00:04:34,232
- Oké, nagyfiú.
- Szia, bébi!
73
00:04:34,316 --> 00:04:36,067
Szia!
74
00:04:38,028 --> 00:04:41,323
Itt láthatunk egy hím vándorrigót
és egy énekes rigó tojót...
75
00:04:41,406 --> 00:04:43,700
hosszútávú kapcsolatukban,
76
00:04:43,784 --> 00:04:48,205
amint megpróbálnak rátérni
a megszokott párzási rituáléjukra.
77
00:04:48,288 --> 00:04:52,250
A helyi hím rigó
egyedülálló képessége,
78
00:04:52,334 --> 00:04:55,378
hogy pontosan két percet vár
az első kontaktus után,
79
00:04:55,462 --> 00:04:57,798
mielőtt megmarkolja párja bal mellét.
80
00:05:01,051 --> 00:05:02,844
Várjunk csak. Mi folyik itt?
81
00:05:02,928 --> 00:05:04,805
El sem tudom hinni.
82
00:05:04,888 --> 00:05:08,767
A hím vándorrigó még soha
nem csinált ilyet a vadonban ezelőtt.
83
00:05:08,850 --> 00:05:13,522
Figyeljünk csak: az énekes rigó
majd szétrobban a várakozástól.
84
00:05:16,608 --> 00:05:18,109
Jaj, olyan közel volt!
85
00:05:18,193 --> 00:05:21,279
A természet és a nevelés
végtelen háborújában...
86
00:05:21,363 --> 00:05:23,990
néha nincsenek győztesek.
87
00:05:25,033 --> 00:05:27,911
Te jó ég, de szeretem a madárlesést!
88
00:05:27,994 --> 00:05:32,958
Nicola! Ne leskelődj! Gyere és edd meg
a birkakolbászt borsópürével!
89
00:05:33,041 --> 00:05:34,334
Anya!
90
00:05:34,417 --> 00:05:38,797
Mit szólnál, ha ma este
kipróbálnánk valami mást?
91
00:05:40,507 --> 00:05:43,677
Mi lenne ha, nem is tudom,
parancsolgatnál nekem?
92
00:05:43,760 --> 00:05:47,222
Mármint szerepjátékra gondolsz?
93
00:05:47,764 --> 00:05:48,807
Igen.
94
00:05:48,890 --> 00:05:52,352
Jó. Beszéljük meg,
vagy válasszunk egy biztonsági szót?
95
00:05:52,435 --> 00:05:55,272
Mit szólsz a "forró krumplihoz"?
Nem, túl szexi.
96
00:05:55,355 --> 00:05:57,065
Esetleg "meleg krumpli"?
97
00:05:57,148 --> 00:06:00,652
Nem! Vágjunk a közepébe!
Rád bízom, jó?
98
00:06:00,735 --> 00:06:03,405
Jól van. Lássuk csak! Mondjuk...
99
00:06:04,030 --> 00:06:05,615
Hajolj le, te kis cafka!
100
00:06:07,075 --> 00:06:07,909
Oké.
101
00:06:09,327 --> 00:06:11,288
Meg kell, hogy büntesselek!
102
00:06:12,789 --> 00:06:15,166
Nagyon rossz madár voltál.
103
00:06:15,250 --> 00:06:18,086
Nagyot csalódtam benned.
Rossz madár, rossz!
104
00:06:18,169 --> 00:06:22,382
- De én jó madár vagyok.
- Ezt csak el akarod hitetni velem,
105
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
de egy mocskos kis madár vagy, ugye?
106
00:06:24,593 --> 00:06:25,927
Nem vagyok az.
107
00:06:26,511 --> 00:06:27,470
Istenem!
108
00:06:27,554 --> 00:06:29,431
Most sírsz? Kérlek, ne sírj!
109
00:06:29,806 --> 00:06:32,267
Úristen! Jaj, ne! Csak játszottunk.
110
00:06:32,350 --> 00:06:35,604
- Meleg krumpli! Meleg krumpli!
- Bocsi. Nem tudom...
111
00:06:37,898 --> 00:06:39,232
Istenem. Ne!
112
00:06:39,900 --> 00:06:41,860
Nem gondoltam, hogy így reagálok.
113
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
Mi a franc?
114
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
Talán túl sok volt elsőre, nem?
115
00:06:46,323 --> 00:06:49,868
Igen, igazad van. Bocs, hogy elszúrtam.
116
00:06:49,951 --> 00:06:52,495
Talán inkább csináljuk a szokásos módon?
117
00:06:52,579 --> 00:06:55,832
Naná! Megyek fogat mosok gyorsan.
118
00:06:55,916 --> 00:06:58,960
Szokásos!
119
00:07:02,088 --> 00:07:03,840
EHETŐ JÉGER
A TELJES ÁTLAG-SZÚTRA
120
00:07:03,924 --> 00:07:05,425
NORMÁL MÉRETŰ GUMI
NORMÁLIS DILDÓ
121
00:07:05,508 --> 00:07:07,010
PETE PÉK PÉKSÉGE
122
00:07:11,389 --> 00:07:12,515
Fel kellene hívnod.
123
00:07:12,599 --> 00:07:14,809
Megvan a száma. Ez olyan nagy ügy?
124
00:07:14,893 --> 00:07:16,353
Mármint, ha nem hívod,
125
00:07:16,436 --> 00:07:19,314
akkor csak helyet foglal az agyadban
egy szexi daganatként.
126
00:07:20,023 --> 00:07:22,984
Te aztán tényleg össze akarsz hozni
a büfés fiúval.
127
00:07:23,068 --> 00:07:26,488
Tényleg! A büfés fiú.
Elmész vele randizni, ugye?
128
00:07:26,571 --> 00:07:27,405
ÖNPUSZTÍTÁS
129
00:07:27,489 --> 00:07:29,699
Most elolvasom ezt a könyvet, mert...
130
00:07:29,783 --> 00:07:34,245
imádom a könyveket, és ezt a könyvet
már el akartam olvasni, úgyhogy...
131
00:07:35,747 --> 00:07:39,960
Igen. "A vetésforgó
a 18. században vált népszerűvé."
132
00:07:40,293 --> 00:07:41,127
SZEXKÖNYVEK
133
00:07:41,670 --> 00:07:45,507
Igen, igen. Úgy ám, Európa!
Forgasd csak a vetést!
134
00:07:49,761 --> 00:07:51,846
KURVÁLKODÁS KEZDŐKNEK
HOGYAN LEGYÉL BUTUSKA
135
00:07:51,930 --> 00:07:53,682
ÍGY DUGJ A GÉPEDDEL
TE IS AKAROD!
136
00:07:54,307 --> 00:07:55,141
Micsoda?
137
00:07:55,225 --> 00:07:57,435
A TELEFONSZÁMOD
ÍRD BELE A KÖNYVBE
138
00:07:57,519 --> 00:07:59,521
Várjunk! Itt is van!
139
00:07:59,604 --> 00:08:02,148
FORRÓ SZEX KEDVES EMBEREKNEK
ÍRTA: LINDA LOVEWISE
140
00:08:02,232 --> 00:08:03,441
Szép!
141
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
Forró szex kedves embereknek.
Imádni fogod.
142
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
Nem mindennel értek egyet.
143
00:08:08,238 --> 00:08:12,325
Az Orális óriások és areolák történelme
rövid olvasmány.
144
00:08:12,409 --> 00:08:14,619
Ne írd bele a számod ebbe a könyvbe!
145
00:08:14,703 --> 00:08:17,288
- Tuca...
- Ezt pedig én írtam.
146
00:08:17,372 --> 00:08:19,040
JÓ SZEX
ÍRTA: TUCA, A TUKÁN
147
00:08:19,124 --> 00:08:20,625
- Jó lett. Az én vagyok.
- Tuca!
148
00:08:20,750 --> 00:08:24,462
Mit mondtam, ha túl sok időt
töltesz az erotikus részlegen?
149
00:08:24,546 --> 00:08:26,589
Szállj le rólam, Jeremy!
150
00:08:26,673 --> 00:08:29,300
Mit csináltok a randin a büfés fiúval?
151
00:08:29,426 --> 00:08:31,720
Vidd el a szentjánosbogár-kiállításra!
152
00:08:31,803 --> 00:08:33,596
Vagy a vidámparkba.
153
00:08:33,680 --> 00:08:36,099
Vagy én, te és Pettyes
elmehetnénk moziba.
154
00:08:36,182 --> 00:08:37,976
Szeretek a 3. kerék lenni.
155
00:08:38,059 --> 00:08:40,812
A 3. kerék a taligás eke
fontos tartozéka volt,
156
00:08:40,895 --> 00:08:43,481
ami Kelet-Európában terjedt el
a 19. században.
157
00:08:43,565 --> 00:08:46,901
Álljunk csak meg egy percre! Te izgulsz!
158
00:08:46,985 --> 00:08:49,863
Biztos nagyon bejön neked!
159
00:08:49,946 --> 00:08:52,115
Ezért viselkedsz ilyen furcsán.
160
00:08:53,158 --> 00:08:56,578
- Tuca szerelmes!
- Fejezd be! Felhívom, jó?
161
00:08:56,911 --> 00:08:59,289
Jeremy, üsd be Bertie-nek ezt a könyvet,
162
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
ami kanos embereknek szól,
akik nem tudnak szexelni.
163
00:09:02,000 --> 00:09:03,126
- Meglesz.
- Tuca!
164
00:09:08,882 --> 00:09:12,260
Randira megyek
Most formában vagyok
165
00:09:12,343 --> 00:09:16,723
Olyan szexi lesz
Kettyinteni fogunk
166
00:09:17,432 --> 00:09:19,267
Hamisan énekelsz.
167
00:09:20,185 --> 00:09:21,770
Oké.
168
00:09:23,104 --> 00:09:25,231
Igazán ennivalóan nézek ki.
169
00:09:25,315 --> 00:09:28,693
Talán a nasik felelősek
a vaskos combodért.
170
00:09:28,777 --> 00:09:29,611
Mi a szar?
171
00:09:29,694 --> 00:09:32,739
A legmélyebb félelmeimet
és kétségeimet hajtogatod?
172
00:09:32,822 --> 00:09:35,617
Egy tükör vagyok, ribi.
Azt mondom, amit látok.
173
00:09:35,700 --> 00:09:38,078
A csőröd meg hatalmas.
174
00:09:38,161 --> 00:09:40,997
A ruhapróbálgatásnak
jó mókának kéne lennie.
175
00:09:41,081 --> 00:09:44,084
TÚL NAGY A CSŐRÖM!
NEM AKAROK ELMENNI!
176
00:09:46,836 --> 00:09:47,712
Nem!
177
00:09:49,130 --> 00:09:49,964
Nem.
178
00:09:51,007 --> 00:09:52,634
Azt már nem!
179
00:09:52,717 --> 00:09:55,970
Nem sminkelek, de ez egy első randi,
úgyhogy itt az idő.
180
00:09:56,054 --> 00:09:58,348
Tegyünk fel egy kis kontúrt!
181
00:09:58,431 --> 00:10:02,644
- Ja, mázold csak ki magad, hárpia!
- Basszus! Honnan van ez a tükör?
182
00:10:02,852 --> 00:10:06,022
Visszaestek a tüköreladások
a Gonosz Tükör Kft-nél,
183
00:10:06,106 --> 00:10:07,690
ti inkompetens szarházik!
184
00:10:08,233 --> 00:10:10,151
És ha kedves tükröket gyártanánk?
185
00:10:10,693 --> 00:10:14,239
Az istenit, Carol! Ha nem a lányom lennél,
azonnal kirúgnálak!
186
00:10:16,741 --> 00:10:19,994
Ez igen! Ez a csőrkorrektor nagyon jó.
187
00:10:20,578 --> 00:10:21,746
Túl sok.
188
00:10:26,668 --> 00:10:27,502
Igen!
189
00:10:27,585 --> 00:10:30,755
TÚL NAGY A CSŐRÖM! NEM AKAROK
ELMENNI! LÁTTA 15:24-KOR
190
00:10:31,673 --> 00:10:32,966
Jaj, Tuca...
191
00:10:33,049 --> 00:10:34,592
AZ ÍVES CSŐR DÖGÖS!
192
00:10:37,971 --> 00:10:39,848
HATÁRIDŐNAPLÓ
HÉTFŐ
193
00:10:39,931 --> 00:10:41,182
20:00 VACSORA PETTYEL
194
00:10:42,725 --> 00:10:43,935
KEDD
195
00:10:44,018 --> 00:10:45,061
SZERDA...
196
00:10:49,899 --> 00:10:51,442
14:00 VÁRVA VÁRT HALÁL
197
00:10:55,738 --> 00:10:57,615
HATÁRIDŐNAPLÓ
TÚLVILÁG 1. NAP
198
00:11:07,250 --> 00:11:09,002
"Tudd meg, mi a párod vágya!
199
00:11:09,085 --> 00:11:12,672
Például nézzetek meg
közösen egy pornófilmet."
200
00:11:13,506 --> 00:11:14,340
Bertie!
201
00:11:14,841 --> 00:11:16,676
Megkaptad az üzenetem?
202
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
HOLLAND: HÉTFŐ, MI?
203
00:11:20,346 --> 00:11:21,848
Egy kis ösztönzés. Szia!
204
00:11:22,432 --> 00:11:24,392
Kedd van.
205
00:11:30,857 --> 00:11:31,691
Tuca?
206
00:11:35,945 --> 00:11:38,531
Jól van, Tuca, csak lazán.
207
00:11:43,995 --> 00:11:46,039
Szép belépő. Felkapott a szellő.
208
00:11:46,122 --> 00:11:47,332
Bocs a késésért.
209
00:11:47,415 --> 00:11:49,876
Tökre megértem, ha inkább lemondanád.
210
00:11:49,959 --> 00:11:53,296
Én is most értem ide. Nincs órám.
Csak a Napot figyelem.
211
00:11:53,379 --> 00:11:55,131
Azta, de menő!
212
00:11:55,215 --> 00:11:57,675
Jobb, ha indulunk. Zsúfolt a program.
213
00:11:57,759 --> 00:12:00,803
Bogárlesés, hullámvasutazás, kézfogás...
214
00:12:01,387 --> 00:12:03,473
Mármint nem muszáj.
215
00:12:08,645 --> 00:12:09,812
Izzadt.
216
00:12:16,152 --> 00:12:17,028
Szóval...
217
00:12:17,403 --> 00:12:20,782
mutasd meg, milyen pornót szoktál nézni!
218
00:12:21,783 --> 00:12:25,203
Hát, ez csapdának tűnik,
219
00:12:25,286 --> 00:12:30,917
és eddig még sosem
osztottam meg senkivel, de jól van.
220
00:12:31,000 --> 00:12:32,627
GRRGLE
KÉT MADÁR EGY FÉSZEK
221
00:12:32,710 --> 00:12:33,878
FLORTOLOFIOKAK.COM
222
00:12:35,213 --> 00:12:38,633
Talán a pizza lesz az, amit rendeltem.
223
00:12:39,008 --> 00:12:41,469
Én vagyok az, a pasid. Ide költözöm.
224
00:12:44,264 --> 00:12:46,015
Jól van, bébi.
225
00:12:46,099 --> 00:12:48,559
Szeretlek. Olyan jó,
hogy összeköltöztünk.
226
00:12:48,643 --> 00:12:52,397
Kár, hogy nem hamarabb tettük. Szeretlek.
227
00:12:52,480 --> 00:12:54,399
Ne haragudj, hogy kék!
228
00:12:54,649 --> 00:12:57,235
- Nem baj?
- Persze, hogy nem.
229
00:12:57,318 --> 00:12:58,945
Jó, hogy őszinte vagy.
230
00:12:59,028 --> 00:13:03,116
Jó, hogy őszinte vagy. Igen, ott jó.
231
00:13:03,199 --> 00:13:06,244
Szeretném, ha beleegyeznél, hogy betegyem.
232
00:13:06,327 --> 00:13:09,831
ROVAR HOZTA A FÉNYTEREMBEN
233
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
Romantikus ez a hely.
234
00:13:15,670 --> 00:13:16,879
Nem is rossz.
235
00:13:16,963 --> 00:13:20,591
Vagy ahogy a szendvics bizniszben
mondjuk, egy kis szószt.
236
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
CSÓKOLD MEG
237
00:13:22,093 --> 00:13:24,220
Ne mondjátok meg, mit tegyek!
238
00:13:25,430 --> 00:13:26,264
HALLGASS A KUKACRA
239
00:13:26,347 --> 00:13:27,765
Ne törődj velük! Nézz rám!
240
00:13:30,768 --> 00:13:32,478
Most zajt csapunk?
241
00:13:37,150 --> 00:13:38,651
Ez jó móka!
242
00:13:38,735 --> 00:13:41,654
A büfében már senkire nem kurjanthatok rá.
243
00:13:42,071 --> 00:13:43,239
Csinos vagy.
244
00:13:47,368 --> 00:13:50,621
Csak én érzem így,
vagy tényleg túl sötét van itt?
245
00:13:50,788 --> 00:13:52,332
NE KAPCSOLD FEL
246
00:13:52,790 --> 00:13:54,542
Ezek csak kukacok!
247
00:13:54,625 --> 00:13:56,711
Olyan rondák!
248
00:13:59,213 --> 00:14:03,343
Miért, mami? Miért?
249
00:14:03,509 --> 00:14:05,887
Vörös riadó, vörös riadó!
Látták az igazságot!
250
00:14:08,473 --> 00:14:11,351
Hát, nekem tetszett. Neked nem?
251
00:14:12,268 --> 00:14:13,686
Elijesztetted, Tuca.
252
00:14:13,770 --> 00:14:17,607
Cuki, édes, van hozzáférése
ingyen sonkához.
253
00:14:17,690 --> 00:14:22,028
Csak legyél normális,
magabiztos tukánnő erős lábakkal.
254
00:14:22,111 --> 00:14:25,239
Erős lábak!
255
00:14:25,698 --> 00:14:27,492
SZIA, MI A HELYZET?
256
00:14:27,575 --> 00:14:29,952
A KIÁLLÍTÁS TÚL ROMANTIKUS.
PÁNIKOLOK. S.O.S.
257
00:14:30,036 --> 00:14:31,496
Csináltam sült krumplit.
258
00:14:31,579 --> 00:14:34,540
HŰHA! ROMANTIKA!
ÉN IS PÁNIKOLNÉK!!!!
259
00:14:36,501 --> 00:14:38,836
TÉNYLEG KEZDEK BEKATTANNI!!
260
00:14:39,670 --> 00:14:41,255
CUUUUUKI!
261
00:14:41,339 --> 00:14:45,259
Szia. Ezt neked hoztam.
Illenek hozzád ezek a színek.
262
00:14:46,677 --> 00:14:47,804
Köszönöm.
263
00:14:51,474 --> 00:14:54,102
Mennünk kéne.
Ideje elindulni a vidámparkba.
264
00:14:54,185 --> 00:14:57,105
Remélem, bírod a hanyag biztonságot
és a rókázást.
265
00:14:59,273 --> 00:15:02,193
Olyan szexi vagy.
266
00:15:02,276 --> 00:15:04,987
GRATULÁLUNK! MÉG SENKI NEM
NÉZETT VÉGIG EGY PORNÓT!
267
00:15:05,822 --> 00:15:07,615
Fantasztikus színésznő.
268
00:15:07,698 --> 00:15:09,534
Más filmekben is szerepelhetne.
269
00:15:09,617 --> 00:15:11,077
Ugye? Szerintem is!
270
00:15:11,160 --> 00:15:13,788
De szerintem szándékosan
maradt a pornónál.
271
00:15:14,580 --> 00:15:16,749
Megmutatod, hogy te mit szeretsz nézni?
272
00:15:16,833 --> 00:15:19,460
Hát, az nem igazán pornó,
273
00:15:19,544 --> 00:15:23,047
de láttad már a Netherfield fészkeit?
274
00:15:24,882 --> 00:15:27,135
Miért játszadozik velem, Lord Wilkshire?
275
00:15:27,218 --> 00:15:29,762
Azt beszélik, szörnyen ostobának tart.
276
00:15:29,846 --> 00:15:34,934
Épp ellenkezőleg, Lady Netherfield,
elragadóan ostobának találom.
277
00:15:36,060 --> 00:15:38,438
HÁROM ÓRÁVAL KÉSŐBB
278
00:15:38,521 --> 00:15:40,815
Ó, Geoffrey! Eljöttél!
279
00:15:40,898 --> 00:15:45,194
- Természetesen, drága Edith-em.
- De olyan sok fészek van!
280
00:15:45,278 --> 00:15:48,614
Ezerszer is átkelnék Netherfield fészkein,
281
00:15:48,698 --> 00:15:50,283
csak a te fészked mellett lehessek.
282
00:15:50,366 --> 00:15:53,703
Már vártam e pillanatot
tizenöt hosszú télen...
283
00:15:53,786 --> 00:15:56,038
és egy meglepően rövid tavaszon át.
284
00:15:56,122 --> 00:15:59,250
Akkor egy perccel se késlekedjünk tovább!
285
00:16:01,210 --> 00:16:02,086
VÉGE
286
00:16:02,753 --> 00:16:04,881
Olyan szexi!
287
00:16:05,465 --> 00:16:09,760
Szóval azt akarod,
hogy vegyelek semmibe 15 évig,
288
00:16:09,844 --> 00:16:12,180
aztán adjak egy kis puszit a csőrödre?
289
00:16:12,263 --> 00:16:14,557
Nem! Itt nem a puszi a lényeg.
290
00:16:14,640 --> 00:16:18,394
Hanem a vágy fokozódása,
a sóvárgás, a szenvedély.
291
00:16:18,478 --> 00:16:21,272
Nem lepődtél meg,
amikor Lord Wilkshire megjelent a végén?
292
00:16:21,355 --> 00:16:24,942
Összezavart, mert Lady Trottingtont
jegyezte el,
293
00:16:25,026 --> 00:16:27,195
aztán a grófnő nyári estélyén...
294
00:16:27,278 --> 00:16:30,448
Egyáltalán nem érted.
Csak azt akarom, hogy meglepj.
295
00:16:30,531 --> 00:16:33,034
Ne haragudj! Ez biztos butaság.
296
00:16:34,785 --> 00:16:35,995
KÖVETKEZŐ MŰSORUNK:
297
00:16:36,078 --> 00:16:37,914
ÉSSZERŰ VÁNDORLÁS
298
00:16:40,249 --> 00:16:42,627
GYOMORFORGATÓ
299
00:16:42,710 --> 00:16:46,923
Tudod, egész nap azt nézem,
hogy mások szendvicsért állnak sorba.
300
00:16:47,006 --> 00:16:50,384
Klassz, hogy a változatosság kedvéért
most én állok sorba.
301
00:17:01,562 --> 00:17:04,106
Nem szoktam munkáról beszélgetni másokkal,
302
00:17:04,190 --> 00:17:07,109
de úgy érzem, veled megoszthatom
a legőrültebb ötleteim.
303
00:17:07,193 --> 00:17:09,987
Mi lenne, ha fiókban tartanánk
a felvágottat?
304
00:17:10,988 --> 00:17:15,409
Ez egy zseniális ötlet!
Egyszerre praktikus és finom.
305
00:17:20,081 --> 00:17:23,084
De utálom, és gusztustalan.
Nézd! Mi jövünk.
306
00:17:23,543 --> 00:17:24,794
Hé!
307
00:17:37,390 --> 00:17:38,849
- Oké...
- Csináljuk?
308
00:17:38,933 --> 00:17:40,434
Hé, kislány. Nyugi!
309
00:17:40,518 --> 00:17:44,981
- Szóval nem akarod?
- Egész este furán viselkedsz.
310
00:17:45,064 --> 00:17:47,149
Próbállak követni és beszélgetni,
311
00:17:47,233 --> 00:17:48,901
de totál be vagy zizzenve.
312
00:17:48,985 --> 00:17:51,153
Szép a cicid, de nem tudom, mit akarsz.
313
00:17:51,237 --> 00:17:52,071
Csak az, hogy...
314
00:17:54,031 --> 00:17:55,950
nem megy.
315
00:17:58,703 --> 00:18:00,705
ÜSD LE A TOLLAS BÚBÁNATOT!
316
00:18:03,416 --> 00:18:05,668
Ne haragudj!
317
00:18:06,127 --> 00:18:08,379
Kérem ne dugják ki a kezüket, lábukat,
318
00:18:08,462 --> 00:18:11,090
csőrüket és cicijüket
a járműből! Köszönöm.
319
00:18:11,173 --> 00:18:12,174
MÁR MÉSZ IS?
320
00:18:25,771 --> 00:18:26,606
MIZUUUU?
321
00:18:26,689 --> 00:18:29,108
RÁTÉRTETEK MÁR A LÉNYEGRE HEHE
322
00:18:31,152 --> 00:18:32,153
Mi?
323
00:19:01,390 --> 00:19:05,686
"Drága Samuelem, már 112 éves vagyok,
324
00:19:05,770 --> 00:19:09,148
és az ágyékom még mindig
a tollas mellkasodra vágyik.
325
00:19:09,231 --> 00:19:13,527
Várom a napot,
amikor visszatérsz a Lunda-fennsíkra."
326
00:19:15,613 --> 00:19:19,408
Agatha! Nem szabadott volna
elhagynom téged!
327
00:19:26,749 --> 00:19:29,210
Ez tényleg ésszerű vándorlás volt.
328
00:19:29,293 --> 00:19:32,630
És most a Brit Bóbitás Csatornán
egy kicsit csevegünk a talk show-ban.
329
00:19:32,713 --> 00:19:34,090
Hát, ez olyan Edwardos.
330
00:19:34,173 --> 00:19:36,175
Aztán kapcsoljanak vissza teázáskor
331
00:19:36,258 --> 00:19:39,303
és nézzék meg Marzipan kisasszony
szörnyűséges gyermekeit,
332
00:19:39,387 --> 00:19:42,306
majd hét órányi világhíradót.
333
00:19:44,350 --> 00:19:48,771
Tuca, te vagy a leghangosabb tukán,
akivel valaha találkoztam, és imádlak.
334
00:19:48,854 --> 00:19:53,109
Én is mély érzéseket táplálok irántad,
drága Lord Büfés fiú.
335
00:19:53,192 --> 00:19:55,111
Pokolian jóképű vagy.
336
00:20:05,204 --> 00:20:07,331
PETE PÉK PÉKSÉGE
ÍZLETES NYAMIK DÍJ NYERTESE
337
00:20:08,332 --> 00:20:09,792
Csak mondd azt, hogy...
338
00:20:09,875 --> 00:20:13,087
"Mizu, Pete pék?
Emlékszik, amikor munkát ajánlott?
339
00:20:13,170 --> 00:20:16,465
Épp lazultam, és kiötlöttem
pár új csavart néhány pazar perechez.
340
00:20:16,549 --> 00:20:18,259
Mi lenne ha együtt sütnénk?
341
00:20:18,342 --> 00:20:20,553
Az zsír lenne! Csörögjön rám!
342
00:20:21,679 --> 00:20:24,098
Miért vagyok sokkal menőbb,
amikor egyedül vagyok?
343
00:20:26,934 --> 00:20:29,937
Istenem, ez nagyon finom.
344
00:20:31,981 --> 00:20:32,982
Tuca?
345
00:20:35,067 --> 00:20:38,112
Ez biztos, hogy nem a kéjes nyögése.
346
00:20:38,195 --> 00:20:40,448
Ez a szomorú nyögésem.
347
00:20:44,952 --> 00:20:48,497
Tériszony, tériszony.
Ne ess le, ne ess le!
348
00:20:48,831 --> 00:20:50,332
Tuca, mi történt?
349
00:20:50,416 --> 00:20:52,460
- Elszúrtam a randit.
- Tessék?
350
00:20:52,668 --> 00:20:56,130
- Biztos nem volt olyan rossz.
- Egy napernyővel mentem.
351
00:20:56,213 --> 00:20:57,256
Mókás és bohókás.
352
00:20:57,339 --> 00:21:00,009
Felkapcsoltam a villanyt
a szentjánosbogár-kiállításon.
353
00:21:00,092 --> 00:21:03,554
- Ott túl sötét van.
- Cicit villantottam a Gyomorforgatón.
354
00:21:03,637 --> 00:21:05,639
- Gátlástalan és...
- Kétszer.
355
00:21:05,723 --> 00:21:07,391
Jaj, ne!
356
00:21:07,516 --> 00:21:11,270
Nem álltam készen erre.
Még sosem voltam józan egy randin.
357
00:21:11,353 --> 00:21:12,772
Basszus.
358
00:21:12,855 --> 00:21:14,857
Ez volt az első randid, mióta józan vagy?
359
00:21:14,940 --> 00:21:16,859
Igen. Sokkal könnyebb volt részegen.
360
00:21:16,942 --> 00:21:19,195
Glugy, glugy, glugy. Cupp, cupp, cupp.
361
00:21:19,278 --> 00:21:20,738
Ajjaj. Bumm, bumm.
362
00:21:20,821 --> 00:21:22,114
Blöe, blöe. Tudod?
363
00:21:23,199 --> 00:21:24,241
De most...
364
00:21:24,325 --> 00:21:28,329
Olyan kiszolgáltatottnak érzem magam.
Nem tudom, mihez kezdjek.
365
00:21:28,412 --> 00:21:31,540
Mármint, nem bántam
a laza büfés flörtölést, de...
366
00:21:31,624 --> 00:21:35,252
De aztán rád erőltettem.
Azt hittem, szerelmes vagy belé.
367
00:21:35,336 --> 00:21:37,421
Szerelmes? A nevét sem tudom.
368
00:21:37,505 --> 00:21:39,507
Végig azt mondtam, "Büfés fiú."
369
00:21:39,590 --> 00:21:42,259
Próbáltam elmondani,
hogy érzem magam, és...
370
00:21:42,426 --> 00:21:46,055
Teljesen félreértettem az összes üzeneted.
371
00:21:46,138 --> 00:21:47,932
Bocs, hogy ennyire erőltettem.
372
00:21:48,015 --> 00:21:51,143
Úgy lefoglaltak
a saját dolgaim. Megbocsátasz?
373
00:21:51,602 --> 00:21:52,645
Naná!
374
00:21:53,395 --> 00:21:57,817
- Szóval nem vált be a szexkönyv?
- Nem. De nem csak a szexről van szó.
375
00:21:57,900 --> 00:22:00,903
Vagy Pettyesről. Csak...
Igazából nem tudom.
376
00:22:00,986 --> 00:22:03,739
Mármint szeretem Pettyest. Jó munkám van.
377
00:22:03,823 --> 00:22:05,616
Nem tudom, mi hiányzik.
378
00:22:06,617 --> 00:22:11,330
- Hékás! Ez legalább szép.
- Tényleg az.
379
00:22:13,833 --> 00:22:15,668
Halihó!
380
00:22:23,133 --> 00:22:24,468
Elkések!
381
00:22:24,885 --> 00:22:25,719
ELKÉSTÉL
382
00:22:25,803 --> 00:22:29,223
Miért néztem meg az időt?
Nincs időm megnézni.
383
00:22:30,850 --> 00:22:33,352
Az ott fanszőrzet?
384
00:22:34,854 --> 00:22:37,690
"A netherfieldi birtokon állsz most épp.
385
00:22:37,773 --> 00:22:40,025
Szenvedélyt tartogat a távoli vidék."
386
00:22:40,109 --> 00:22:41,318
Micsoda?
387
00:22:42,278 --> 00:22:44,905
"Netherfield, hol Geoffrey búcsút mondott.
388
00:22:44,989 --> 00:22:47,992
Gyorsan lépj ki az ajtón,
mert meglepetés vár."
389
00:22:49,618 --> 00:22:52,496
Netherfield fészkei!
390
00:22:54,456 --> 00:22:56,125
JÉG
6 TÉL TELT EL
391
00:22:56,208 --> 00:22:58,043
El se hiszem!
392
00:22:58,127 --> 00:23:00,462
MÉG TÖBB TÉL! JÉGKRÉM
(MAJD VISSZARAKOM)
393
00:23:02,506 --> 00:23:04,633
Pettyes, kilátszik a hátsóm!
394
00:23:04,717 --> 00:23:08,762
Lady Bertie, Netherfield fészkei
többé nem választhatnak el minket.
395
00:23:08,846 --> 00:23:10,598
Ne is késlekedjünk tovább!
396
00:23:11,849 --> 00:23:13,225
Ne! Az ablak!
397
00:23:13,392 --> 00:23:14,643
Csitt, drága hölgy.
398
00:23:14,727 --> 00:23:20,107
A hátsója bámulatos,
és az egész királyságnak látnia kell!
399
00:23:28,032 --> 00:23:31,994
- Köszönöm önnek ezt.
- Magának bármit, kisasszony.
400
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
Jaj, ne!
401
00:23:34,788 --> 00:23:41,295
Vérhasban haldoklom,
és az egyetlen gyógymód, ha megtesszük.
402
00:23:46,383 --> 00:23:49,595
- Jaj, ne!
- Ez az élet szépsége.
403
00:23:49,678 --> 00:23:53,057
Mint a virágok a sivatagban
vagy az eső egy felhőtlen napon,
404
00:23:53,140 --> 00:23:54,683
meglepetésekben bővelkedik.
405
00:23:54,767 --> 00:23:57,978
Kedvenc tubicáink ismét
406
00:23:58,062 --> 00:24:00,272
szenvedéllyel vetik magukat egymásra.
407
00:24:00,356 --> 00:24:01,190
Látjuk...
408
00:24:01,273 --> 00:24:05,402
Esküszöm, Nicola,
ha kihűl a reggeli káposztád...
409
00:24:05,486 --> 00:24:07,613
Anya, majd később megeszem!
410
00:24:08,447 --> 00:24:11,241
Ugye tudod, hogy egy perverz disznó vagy?
411
00:24:12,242 --> 00:24:15,913
Istenkém, úgy szeretem a madárkukkolást.
412
00:25:06,422 --> 00:25:10,300
A feliratot fordította: Tolnai Katinka