1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:49,716 --> 00:00:52,678 Bébi Bertie, Bertie bébi, bé-Ber bé-tie! 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,389 Imádni fogod ezt a helyet. 4 00:00:55,472 --> 00:00:57,766 A büfés fiú olyan helyes. 5 00:00:57,849 --> 00:01:02,104 Csajszi, amikor az ecetet spricceli... Az már döfi! 6 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 Imádom, ha belezúgsz valakibe. 7 00:01:03,981 --> 00:01:06,191 Durván belezúgtam, csajszi. 8 00:01:07,401 --> 00:01:10,320 - Az ebédem! - Tessék. 9 00:01:10,404 --> 00:01:14,283 Olyan menő! Mint egy roppanó levelű saláta egy édes paradicsomon. 10 00:01:14,366 --> 00:01:16,034 Ez olyan izgi! 11 00:01:16,118 --> 00:01:17,286 Képzeld csak el! 12 00:01:17,369 --> 00:01:20,122 Talán egy nap feldob a motorjára, 13 00:01:20,205 --> 00:01:22,708 mindig 10 kilométerrel a sebességkorlát fölött hajt, 14 00:01:22,791 --> 00:01:24,585 és elsuhantok a sivatagba, 15 00:01:24,668 --> 00:01:27,504 ahol találkoztok egy csomó szendvicsművésszel. 16 00:01:27,588 --> 00:01:30,215 Új életet kezdtek a társadalomtól távol, 17 00:01:30,299 --> 00:01:31,925 de egy kórházhoz közel. 18 00:01:32,009 --> 00:01:34,344 Egy este, amikor mindenki nevetgél és beszélget, 19 00:01:34,428 --> 00:01:37,806 szabadjára engeditek a vágyaitokat, és nagy csókolózásba kezdtek! 20 00:01:37,889 --> 00:01:41,685 Végül a szenvedély és biztonság együttese túlcsordul, 21 00:01:41,768 --> 00:01:45,647 és a testetek áttöri az élvezet korlátait! 22 00:01:47,316 --> 00:01:48,900 Csajszi, be vagy gerjedve! 23 00:01:48,984 --> 00:01:51,987 - Pettyes nem tesz ki magáért? - Nem, csak beteszi. 24 00:01:52,070 --> 00:01:55,324 Minden kedden és csütörtökön 19:45-kor. 25 00:01:55,407 --> 00:01:57,868 Mióta összeköltöztünk és sok a munka, 26 00:01:57,951 --> 00:02:00,537 az életem eléggé rutinszerűvé vált. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,498 Szóval pontosan tudom, mi fog történni később. 28 00:02:03,582 --> 00:02:08,295 Pettyes hazajön, ledobja a dzsekijét, a kulcsa kiesik, és azt mondja, "hoppá!" 29 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 Aztán puszit ad a csőrömre, 30 00:02:09,880 --> 00:02:14,134 és pontosan két percig smacizunk, mielőtt megmarkolja a bal mellemet. 31 00:02:14,217 --> 00:02:16,053 Remek mellválasztás. 32 00:02:16,136 --> 00:02:17,846 Fogat mos, én hozok óvszert, 33 00:02:17,929 --> 00:02:20,349 és közben arra gondolok, fogamzásgátlót kéne szednem, 34 00:02:20,432 --> 00:02:22,142 de bekattanok tőle! 35 00:02:22,225 --> 00:02:25,937 Aztán misszionárius, gyors kutyapóz, és még gyorsabb misszionárius. 36 00:02:26,021 --> 00:02:30,150 Ki kéne próbálnotok a "fakopáncsot." Nem az, aminek hangzik. Rosszabb. 37 00:02:31,360 --> 00:02:32,569 Ott van. 38 00:02:35,447 --> 00:02:38,492 Féktelen és nincs térérzékelése. 39 00:02:38,575 --> 00:02:40,535 Tökéletes lenne neked! 40 00:02:40,619 --> 00:02:43,538 Érzed a szikrát köztünk, ugye? 41 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Oksa, kész is van. 42 00:02:49,836 --> 00:02:53,757 A szikra most már bent van a fénycsőben. 43 00:02:53,840 --> 00:02:55,133 Hetvenkettes! 44 00:02:55,217 --> 00:02:56,301 Azok mi vagyunk! 45 00:02:56,385 --> 00:02:59,304 Gyerünk, vesd be a Tuca varázst! 46 00:03:00,263 --> 00:03:02,349 Siete y dos. 47 00:03:03,475 --> 00:03:05,018 Miért vagy ilyen fura? 48 00:03:05,102 --> 00:03:09,106 Hengereld le a magabiztos Tucasággal. Ahogy a szarvasvárosi pultossal tetted. 49 00:03:12,984 --> 00:03:16,154 Vagy amit a Vedlett Tollak énekesével csináltál. 50 00:03:21,576 --> 00:03:23,995 Vagy a taxissal a tavaszi szünetben. 51 00:03:25,038 --> 00:03:27,999 SÖR 52 00:03:28,667 --> 00:03:32,963 Csak legyél az a vad, lobbanékony, néha nagyon ijesztő Tuca! 53 00:03:33,046 --> 00:03:35,090 Jól van. Az én vagyok. 54 00:03:36,091 --> 00:03:38,510 - Én vagyok a 72-es. - Szia. 55 00:03:38,593 --> 00:03:41,471 Dupla szalámi extra szalámival, kenyér nélkül? 56 00:03:41,555 --> 00:03:42,931 Emlékszik rám. 57 00:03:47,227 --> 00:03:48,520 Hű! Kijött a csontja. 58 00:03:50,689 --> 00:03:52,315 Bocsi emiatt. 59 00:03:52,816 --> 00:03:53,942 Tűnés! 60 00:03:55,235 --> 00:03:57,279 Csontálatos napot! 61 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 Csontok. Jó sok. 62 00:03:59,990 --> 00:04:03,493 Egyébként a barátom azt remélte, megkaphatja a számodat. 63 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 Nem szállítok ki. 64 00:04:05,328 --> 00:04:07,456 Nem. Tetszel neki. 65 00:04:08,081 --> 00:04:10,542 - Persze! - Köszi. 66 00:04:10,625 --> 00:04:13,920 És itt egy ubi az útra. Csak nyugi, és légy önmagad! 67 00:04:14,671 --> 00:04:15,922 Ubi? 68 00:04:20,385 --> 00:04:21,803 GRRGLE SZEXRUTIN FELDOBÁSA 69 00:04:21,887 --> 00:04:25,098 "Szexi násztánc otthonra." 70 00:04:25,182 --> 00:04:29,102 Igen! Gyere, apuci! Meg akarlak kóstolni! 71 00:04:29,186 --> 00:04:31,813 Hát nem is tudom, internet. 72 00:04:32,355 --> 00:04:34,232 - Oké, nagyfiú. - Szia, bébi! 73 00:04:34,316 --> 00:04:36,067 Szia! 74 00:04:38,028 --> 00:04:41,323 Itt láthatunk egy hím vándorrigót és egy énekes rigó tojót... 75 00:04:41,406 --> 00:04:43,700 hosszútávú kapcsolatukban, 76 00:04:43,784 --> 00:04:48,205 amint megpróbálnak rátérni a megszokott párzási rituáléjukra. 77 00:04:48,288 --> 00:04:52,250 A helyi hím rigó egyedülálló képessége, 78 00:04:52,334 --> 00:04:55,378 hogy pontosan két percet vár az első kontaktus után, 79 00:04:55,462 --> 00:04:57,798 mielőtt megmarkolja párja bal mellét. 80 00:05:01,051 --> 00:05:02,844 Várjunk csak. Mi folyik itt? 81 00:05:02,928 --> 00:05:04,805 El sem tudom hinni. 82 00:05:04,888 --> 00:05:08,767 A hím vándorrigó még soha nem csinált ilyet a vadonban ezelőtt. 83 00:05:08,850 --> 00:05:13,522 Figyeljünk csak: az énekes rigó majd szétrobban a várakozástól. 84 00:05:16,608 --> 00:05:18,109 Jaj, olyan közel volt! 85 00:05:18,193 --> 00:05:21,279 A természet és a nevelés végtelen háborújában... 86 00:05:21,363 --> 00:05:23,990 néha nincsenek győztesek. 87 00:05:25,033 --> 00:05:27,911 Te jó ég, de szeretem a madárlesést! 88 00:05:27,994 --> 00:05:32,958 Nicola! Ne leskelődj! Gyere és edd meg a birkakolbászt borsópürével! 89 00:05:33,041 --> 00:05:34,334 Anya! 90 00:05:34,417 --> 00:05:38,797 Mit szólnál, ha ma este kipróbálnánk valami mást? 91 00:05:40,507 --> 00:05:43,677 Mi lenne ha, nem is tudom, parancsolgatnál nekem? 92 00:05:43,760 --> 00:05:47,222 Mármint szerepjátékra gondolsz? 93 00:05:47,764 --> 00:05:48,807 Igen. 94 00:05:48,890 --> 00:05:52,352 Jó. Beszéljük meg, vagy válasszunk egy biztonsági szót? 95 00:05:52,435 --> 00:05:55,272 Mit szólsz a "forró krumplihoz"? Nem, túl szexi. 96 00:05:55,355 --> 00:05:57,065 Esetleg "meleg krumpli"? 97 00:05:57,148 --> 00:06:00,652 Nem! Vágjunk a közepébe! Rád bízom, jó? 98 00:06:00,735 --> 00:06:03,405 Jól van. Lássuk csak! Mondjuk... 99 00:06:04,030 --> 00:06:05,615 Hajolj le, te kis cafka! 100 00:06:07,075 --> 00:06:07,909 Oké. 101 00:06:09,327 --> 00:06:11,288 Meg kell, hogy büntesselek! 102 00:06:12,789 --> 00:06:15,166 Nagyon rossz madár voltál. 103 00:06:15,250 --> 00:06:18,086 Nagyot csalódtam benned. Rossz madár, rossz! 104 00:06:18,169 --> 00:06:22,382 - De én jó madár vagyok. - Ezt csak el akarod hitetni velem, 105 00:06:22,465 --> 00:06:24,509 de egy mocskos kis madár vagy, ugye? 106 00:06:24,593 --> 00:06:25,927 Nem vagyok az. 107 00:06:26,511 --> 00:06:27,470 Istenem! 108 00:06:27,554 --> 00:06:29,431 Most sírsz? Kérlek, ne sírj! 109 00:06:29,806 --> 00:06:32,267 Úristen! Jaj, ne! Csak játszottunk. 110 00:06:32,350 --> 00:06:35,604 - Meleg krumpli! Meleg krumpli! - Bocsi. Nem tudom... 111 00:06:37,898 --> 00:06:39,232 Istenem. Ne! 112 00:06:39,900 --> 00:06:41,860 Nem gondoltam, hogy így reagálok. 113 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 Mi a franc? 114 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Talán túl sok volt elsőre, nem? 115 00:06:46,323 --> 00:06:49,868 Igen, igazad van. Bocs, hogy elszúrtam. 116 00:06:49,951 --> 00:06:52,495 Talán inkább csináljuk a szokásos módon? 117 00:06:52,579 --> 00:06:55,832 Naná! Megyek fogat mosok gyorsan. 118 00:06:55,916 --> 00:06:58,960 Szokásos! 119 00:07:02,088 --> 00:07:03,840 EHETŐ JÉGER A TELJES ÁTLAG-SZÚTRA 120 00:07:03,924 --> 00:07:05,425 NORMÁL MÉRETŰ GUMI NORMÁLIS DILDÓ 121 00:07:05,508 --> 00:07:07,010 PETE PÉK PÉKSÉGE 122 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 Fel kellene hívnod. 123 00:07:12,599 --> 00:07:14,809 Megvan a száma. Ez olyan nagy ügy? 124 00:07:14,893 --> 00:07:16,353 Mármint, ha nem hívod, 125 00:07:16,436 --> 00:07:19,314 akkor csak helyet foglal az agyadban egy szexi daganatként. 126 00:07:20,023 --> 00:07:22,984 Te aztán tényleg össze akarsz hozni a büfés fiúval. 127 00:07:23,068 --> 00:07:26,488 Tényleg! A büfés fiú. Elmész vele randizni, ugye? 128 00:07:26,571 --> 00:07:27,405 ÖNPUSZTÍTÁS 129 00:07:27,489 --> 00:07:29,699 Most elolvasom ezt a könyvet, mert... 130 00:07:29,783 --> 00:07:34,245 imádom a könyveket, és ezt a könyvet már el akartam olvasni, úgyhogy... 131 00:07:35,747 --> 00:07:39,960 Igen. "A vetésforgó a 18. században vált népszerűvé." 132 00:07:40,293 --> 00:07:41,127 SZEXKÖNYVEK 133 00:07:41,670 --> 00:07:45,507 Igen, igen. Úgy ám, Európa! Forgasd csak a vetést! 134 00:07:49,761 --> 00:07:51,846 KURVÁLKODÁS KEZDŐKNEK HOGYAN LEGYÉL BUTUSKA 135 00:07:51,930 --> 00:07:53,682 ÍGY DUGJ A GÉPEDDEL TE IS AKAROD! 136 00:07:54,307 --> 00:07:55,141 Micsoda? 137 00:07:55,225 --> 00:07:57,435 A TELEFONSZÁMOD ÍRD BELE A KÖNYVBE 138 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 Várjunk! Itt is van! 139 00:07:59,604 --> 00:08:02,148 FORRÓ SZEX KEDVES EMBEREKNEK ÍRTA: LINDA LOVEWISE 140 00:08:02,232 --> 00:08:03,441 Szép! 141 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 Forró szex kedves embereknek. Imádni fogod. 142 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 Nem mindennel értek egyet. 143 00:08:08,238 --> 00:08:12,325 Az Orális óriások és areolák történelme rövid olvasmány. 144 00:08:12,409 --> 00:08:14,619 Ne írd bele a számod ebbe a könyvbe! 145 00:08:14,703 --> 00:08:17,288 - Tuca... - Ezt pedig én írtam. 146 00:08:17,372 --> 00:08:19,040 JÓ SZEX ÍRTA: TUCA, A TUKÁN 147 00:08:19,124 --> 00:08:20,625 - Jó lett. Az én vagyok. - Tuca! 148 00:08:20,750 --> 00:08:24,462 Mit mondtam, ha túl sok időt töltesz az erotikus részlegen? 149 00:08:24,546 --> 00:08:26,589 Szállj le rólam, Jeremy! 150 00:08:26,673 --> 00:08:29,300 Mit csináltok a randin a büfés fiúval? 151 00:08:29,426 --> 00:08:31,720 Vidd el a szentjánosbogár-kiállításra! 152 00:08:31,803 --> 00:08:33,596 Vagy a vidámparkba. 153 00:08:33,680 --> 00:08:36,099 Vagy én, te és Pettyes elmehetnénk moziba. 154 00:08:36,182 --> 00:08:37,976 Szeretek a 3. kerék lenni. 155 00:08:38,059 --> 00:08:40,812 A 3. kerék a taligás eke fontos tartozéka volt, 156 00:08:40,895 --> 00:08:43,481 ami Kelet-Európában terjedt el a 19. században. 157 00:08:43,565 --> 00:08:46,901 Álljunk csak meg egy percre! Te izgulsz! 158 00:08:46,985 --> 00:08:49,863 Biztos nagyon bejön neked! 159 00:08:49,946 --> 00:08:52,115 Ezért viselkedsz ilyen furcsán. 160 00:08:53,158 --> 00:08:56,578 - Tuca szerelmes! - Fejezd be! Felhívom, jó? 161 00:08:56,911 --> 00:08:59,289 Jeremy, üsd be Bertie-nek ezt a könyvet, 162 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 ami kanos embereknek szól, akik nem tudnak szexelni. 163 00:09:02,000 --> 00:09:03,126 - Meglesz. - Tuca! 164 00:09:08,882 --> 00:09:12,260 Randira megyek Most formában vagyok 165 00:09:12,343 --> 00:09:16,723 Olyan szexi lesz Kettyinteni fogunk 166 00:09:17,432 --> 00:09:19,267 Hamisan énekelsz. 167 00:09:20,185 --> 00:09:21,770 Oké. 168 00:09:23,104 --> 00:09:25,231 Igazán ennivalóan nézek ki. 169 00:09:25,315 --> 00:09:28,693 Talán a nasik felelősek a vaskos combodért. 170 00:09:28,777 --> 00:09:29,611 Mi a szar? 171 00:09:29,694 --> 00:09:32,739 A legmélyebb félelmeimet és kétségeimet hajtogatod? 172 00:09:32,822 --> 00:09:35,617 Egy tükör vagyok, ribi. Azt mondom, amit látok. 173 00:09:35,700 --> 00:09:38,078 A csőröd meg hatalmas. 174 00:09:38,161 --> 00:09:40,997 A ruhapróbálgatásnak jó mókának kéne lennie. 175 00:09:41,081 --> 00:09:44,084 TÚL NAGY A CSŐRÖM! NEM AKAROK ELMENNI! 176 00:09:46,836 --> 00:09:47,712 Nem! 177 00:09:49,130 --> 00:09:49,964 Nem. 178 00:09:51,007 --> 00:09:52,634 Azt már nem! 179 00:09:52,717 --> 00:09:55,970 Nem sminkelek, de ez egy első randi, úgyhogy itt az idő. 180 00:09:56,054 --> 00:09:58,348 Tegyünk fel egy kis kontúrt! 181 00:09:58,431 --> 00:10:02,644 - Ja, mázold csak ki magad, hárpia! - Basszus! Honnan van ez a tükör? 182 00:10:02,852 --> 00:10:06,022 Visszaestek a tüköreladások a Gonosz Tükör Kft-nél, 183 00:10:06,106 --> 00:10:07,690 ti inkompetens szarházik! 184 00:10:08,233 --> 00:10:10,151 És ha kedves tükröket gyártanánk? 185 00:10:10,693 --> 00:10:14,239 Az istenit, Carol! Ha nem a lányom lennél, azonnal kirúgnálak! 186 00:10:16,741 --> 00:10:19,994 Ez igen! Ez a csőrkorrektor nagyon jó. 187 00:10:20,578 --> 00:10:21,746 Túl sok. 188 00:10:26,668 --> 00:10:27,502 Igen! 189 00:10:27,585 --> 00:10:30,755 TÚL NAGY A CSŐRÖM! NEM AKAROK ELMENNI! LÁTTA 15:24-KOR 190 00:10:31,673 --> 00:10:32,966 Jaj, Tuca... 191 00:10:33,049 --> 00:10:34,592 AZ ÍVES CSŐR DÖGÖS! 192 00:10:37,971 --> 00:10:39,848 HATÁRIDŐNAPLÓ HÉTFŐ 193 00:10:39,931 --> 00:10:41,182 20:00 VACSORA PETTYEL 194 00:10:42,725 --> 00:10:43,935 KEDD 195 00:10:44,018 --> 00:10:45,061 SZERDA... 196 00:10:49,899 --> 00:10:51,442 14:00 VÁRVA VÁRT HALÁL 197 00:10:55,738 --> 00:10:57,615 HATÁRIDŐNAPLÓ TÚLVILÁG 1. NAP 198 00:11:07,250 --> 00:11:09,002 "Tudd meg, mi a párod vágya! 199 00:11:09,085 --> 00:11:12,672 Például nézzetek meg közösen egy pornófilmet." 200 00:11:13,506 --> 00:11:14,340 Bertie! 201 00:11:14,841 --> 00:11:16,676 Megkaptad az üzenetem? 202 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 HOLLAND: HÉTFŐ, MI? 203 00:11:20,346 --> 00:11:21,848 Egy kis ösztönzés. Szia! 204 00:11:22,432 --> 00:11:24,392 Kedd van. 205 00:11:30,857 --> 00:11:31,691 Tuca? 206 00:11:35,945 --> 00:11:38,531 Jól van, Tuca, csak lazán. 207 00:11:43,995 --> 00:11:46,039 Szép belépő. Felkapott a szellő. 208 00:11:46,122 --> 00:11:47,332 Bocs a késésért. 209 00:11:47,415 --> 00:11:49,876 Tökre megértem, ha inkább lemondanád. 210 00:11:49,959 --> 00:11:53,296 Én is most értem ide. Nincs órám. Csak a Napot figyelem. 211 00:11:53,379 --> 00:11:55,131 Azta, de menő! 212 00:11:55,215 --> 00:11:57,675 Jobb, ha indulunk. Zsúfolt a program. 213 00:11:57,759 --> 00:12:00,803 Bogárlesés, hullámvasutazás, kézfogás... 214 00:12:01,387 --> 00:12:03,473 Mármint nem muszáj. 215 00:12:08,645 --> 00:12:09,812 Izzadt. 216 00:12:16,152 --> 00:12:17,028 Szóval... 217 00:12:17,403 --> 00:12:20,782 mutasd meg, milyen pornót szoktál nézni! 218 00:12:21,783 --> 00:12:25,203 Hát, ez csapdának tűnik, 219 00:12:25,286 --> 00:12:30,917 és eddig még sosem osztottam meg senkivel, de jól van. 220 00:12:31,000 --> 00:12:32,627 GRRGLE KÉT MADÁR EGY FÉSZEK 221 00:12:32,710 --> 00:12:33,878 FLORTOLOFIOKAK.COM 222 00:12:35,213 --> 00:12:38,633 Talán a pizza lesz az, amit rendeltem. 223 00:12:39,008 --> 00:12:41,469 Én vagyok az, a pasid. Ide költözöm. 224 00:12:44,264 --> 00:12:46,015 Jól van, bébi. 225 00:12:46,099 --> 00:12:48,559 Szeretlek. Olyan jó, hogy összeköltöztünk. 226 00:12:48,643 --> 00:12:52,397 Kár, hogy nem hamarabb tettük. Szeretlek. 227 00:12:52,480 --> 00:12:54,399 Ne haragudj, hogy kék! 228 00:12:54,649 --> 00:12:57,235 - Nem baj? - Persze, hogy nem. 229 00:12:57,318 --> 00:12:58,945 Jó, hogy őszinte vagy. 230 00:12:59,028 --> 00:13:03,116 Jó, hogy őszinte vagy. Igen, ott jó. 231 00:13:03,199 --> 00:13:06,244 Szeretném, ha beleegyeznél, hogy betegyem. 232 00:13:06,327 --> 00:13:09,831 ROVAR HOZTA A FÉNYTEREMBEN 233 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Romantikus ez a hely. 234 00:13:15,670 --> 00:13:16,879 Nem is rossz. 235 00:13:16,963 --> 00:13:20,591 Vagy ahogy a szendvics bizniszben mondjuk, egy kis szószt. 236 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 CSÓKOLD MEG 237 00:13:22,093 --> 00:13:24,220 Ne mondjátok meg, mit tegyek! 238 00:13:25,430 --> 00:13:26,264 HALLGASS A KUKACRA 239 00:13:26,347 --> 00:13:27,765 Ne törődj velük! Nézz rám! 240 00:13:30,768 --> 00:13:32,478 Most zajt csapunk? 241 00:13:37,150 --> 00:13:38,651 Ez jó móka! 242 00:13:38,735 --> 00:13:41,654 A büfében már senkire nem kurjanthatok rá. 243 00:13:42,071 --> 00:13:43,239 Csinos vagy. 244 00:13:47,368 --> 00:13:50,621 Csak én érzem így, vagy tényleg túl sötét van itt? 245 00:13:50,788 --> 00:13:52,332 NE KAPCSOLD FEL 246 00:13:52,790 --> 00:13:54,542 Ezek csak kukacok! 247 00:13:54,625 --> 00:13:56,711 Olyan rondák! 248 00:13:59,213 --> 00:14:03,343 Miért, mami? Miért? 249 00:14:03,509 --> 00:14:05,887 Vörös riadó, vörös riadó! Látták az igazságot! 250 00:14:08,473 --> 00:14:11,351 Hát, nekem tetszett. Neked nem? 251 00:14:12,268 --> 00:14:13,686 Elijesztetted, Tuca. 252 00:14:13,770 --> 00:14:17,607 Cuki, édes, van hozzáférése ingyen sonkához. 253 00:14:17,690 --> 00:14:22,028 Csak legyél normális, magabiztos tukánnő erős lábakkal. 254 00:14:22,111 --> 00:14:25,239 Erős lábak! 255 00:14:25,698 --> 00:14:27,492 SZIA, MI A HELYZET? 256 00:14:27,575 --> 00:14:29,952 A KIÁLLÍTÁS TÚL ROMANTIKUS. PÁNIKOLOK. S.O.S. 257 00:14:30,036 --> 00:14:31,496 Csináltam sült krumplit. 258 00:14:31,579 --> 00:14:34,540 HŰHA! ROMANTIKA! ÉN IS PÁNIKOLNÉK!!!! 259 00:14:36,501 --> 00:14:38,836 TÉNYLEG KEZDEK BEKATTANNI!! 260 00:14:39,670 --> 00:14:41,255 CUUUUUKI! 261 00:14:41,339 --> 00:14:45,259 Szia. Ezt neked hoztam. Illenek hozzád ezek a színek. 262 00:14:46,677 --> 00:14:47,804 Köszönöm. 263 00:14:51,474 --> 00:14:54,102 Mennünk kéne. Ideje elindulni a vidámparkba. 264 00:14:54,185 --> 00:14:57,105 Remélem, bírod a hanyag biztonságot és a rókázást. 265 00:14:59,273 --> 00:15:02,193 Olyan szexi vagy. 266 00:15:02,276 --> 00:15:04,987 GRATULÁLUNK! MÉG SENKI NEM NÉZETT VÉGIG EGY PORNÓT! 267 00:15:05,822 --> 00:15:07,615 Fantasztikus színésznő. 268 00:15:07,698 --> 00:15:09,534 Más filmekben is szerepelhetne. 269 00:15:09,617 --> 00:15:11,077 Ugye? Szerintem is! 270 00:15:11,160 --> 00:15:13,788 De szerintem szándékosan maradt a pornónál. 271 00:15:14,580 --> 00:15:16,749 Megmutatod, hogy te mit szeretsz nézni? 272 00:15:16,833 --> 00:15:19,460 Hát, az nem igazán pornó, 273 00:15:19,544 --> 00:15:23,047 de láttad már a Netherfield fészkeit? 274 00:15:24,882 --> 00:15:27,135 Miért játszadozik velem, Lord Wilkshire? 275 00:15:27,218 --> 00:15:29,762 Azt beszélik, szörnyen ostobának tart. 276 00:15:29,846 --> 00:15:34,934 Épp ellenkezőleg, Lady Netherfield, elragadóan ostobának találom. 277 00:15:36,060 --> 00:15:38,438 HÁROM ÓRÁVAL KÉSŐBB 278 00:15:38,521 --> 00:15:40,815 Ó, Geoffrey! Eljöttél! 279 00:15:40,898 --> 00:15:45,194 - Természetesen, drága Edith-em. - De olyan sok fészek van! 280 00:15:45,278 --> 00:15:48,614 Ezerszer is átkelnék Netherfield fészkein, 281 00:15:48,698 --> 00:15:50,283 csak a te fészked mellett lehessek. 282 00:15:50,366 --> 00:15:53,703 Már vártam e pillanatot tizenöt hosszú télen... 283 00:15:53,786 --> 00:15:56,038 és egy meglepően rövid tavaszon át. 284 00:15:56,122 --> 00:15:59,250 Akkor egy perccel se késlekedjünk tovább! 285 00:16:01,210 --> 00:16:02,086 VÉGE 286 00:16:02,753 --> 00:16:04,881 Olyan szexi! 287 00:16:05,465 --> 00:16:09,760 Szóval azt akarod, hogy vegyelek semmibe 15 évig, 288 00:16:09,844 --> 00:16:12,180 aztán adjak egy kis puszit a csőrödre? 289 00:16:12,263 --> 00:16:14,557 Nem! Itt nem a puszi a lényeg. 290 00:16:14,640 --> 00:16:18,394 Hanem a vágy fokozódása, a sóvárgás, a szenvedély. 291 00:16:18,478 --> 00:16:21,272 Nem lepődtél meg, amikor Lord Wilkshire megjelent a végén? 292 00:16:21,355 --> 00:16:24,942 Összezavart, mert Lady Trottingtont jegyezte el, 293 00:16:25,026 --> 00:16:27,195 aztán a grófnő nyári estélyén... 294 00:16:27,278 --> 00:16:30,448 Egyáltalán nem érted. Csak azt akarom, hogy meglepj. 295 00:16:30,531 --> 00:16:33,034 Ne haragudj! Ez biztos butaság. 296 00:16:34,785 --> 00:16:35,995 KÖVETKEZŐ MŰSORUNK: 297 00:16:36,078 --> 00:16:37,914 ÉSSZERŰ VÁNDORLÁS 298 00:16:40,249 --> 00:16:42,627 GYOMORFORGATÓ 299 00:16:42,710 --> 00:16:46,923 Tudod, egész nap azt nézem, hogy mások szendvicsért állnak sorba. 300 00:16:47,006 --> 00:16:50,384 Klassz, hogy a változatosság kedvéért most én állok sorba. 301 00:17:01,562 --> 00:17:04,106 Nem szoktam munkáról beszélgetni másokkal, 302 00:17:04,190 --> 00:17:07,109 de úgy érzem, veled megoszthatom a legőrültebb ötleteim. 303 00:17:07,193 --> 00:17:09,987 Mi lenne, ha fiókban tartanánk a felvágottat? 304 00:17:10,988 --> 00:17:15,409 Ez egy zseniális ötlet! Egyszerre praktikus és finom. 305 00:17:20,081 --> 00:17:23,084 De utálom, és gusztustalan. Nézd! Mi jövünk. 306 00:17:23,543 --> 00:17:24,794 Hé! 307 00:17:37,390 --> 00:17:38,849 - Oké... - Csináljuk? 308 00:17:38,933 --> 00:17:40,434 Hé, kislány. Nyugi! 309 00:17:40,518 --> 00:17:44,981 - Szóval nem akarod? - Egész este furán viselkedsz. 310 00:17:45,064 --> 00:17:47,149 Próbállak követni és beszélgetni, 311 00:17:47,233 --> 00:17:48,901 de totál be vagy zizzenve. 312 00:17:48,985 --> 00:17:51,153 Szép a cicid, de nem tudom, mit akarsz. 313 00:17:51,237 --> 00:17:52,071 Csak az, hogy... 314 00:17:54,031 --> 00:17:55,950 nem megy. 315 00:17:58,703 --> 00:18:00,705 ÜSD LE A TOLLAS BÚBÁNATOT! 316 00:18:03,416 --> 00:18:05,668 Ne haragudj! 317 00:18:06,127 --> 00:18:08,379 Kérem ne dugják ki a kezüket, lábukat, 318 00:18:08,462 --> 00:18:11,090 csőrüket és cicijüket a járműből! Köszönöm. 319 00:18:11,173 --> 00:18:12,174 MÁR MÉSZ IS? 320 00:18:25,771 --> 00:18:26,606 MIZUUUU? 321 00:18:26,689 --> 00:18:29,108 RÁTÉRTETEK MÁR A LÉNYEGRE HEHE 322 00:18:31,152 --> 00:18:32,153 Mi? 323 00:19:01,390 --> 00:19:05,686 "Drága Samuelem, már 112 éves vagyok, 324 00:19:05,770 --> 00:19:09,148 és az ágyékom még mindig a tollas mellkasodra vágyik. 325 00:19:09,231 --> 00:19:13,527 Várom a napot, amikor visszatérsz a Lunda-fennsíkra." 326 00:19:15,613 --> 00:19:19,408 Agatha! Nem szabadott volna elhagynom téged! 327 00:19:26,749 --> 00:19:29,210 Ez tényleg ésszerű vándorlás volt. 328 00:19:29,293 --> 00:19:32,630 És most a Brit Bóbitás Csatornán egy kicsit csevegünk a talk show-ban. 329 00:19:32,713 --> 00:19:34,090 Hát, ez olyan Edwardos. 330 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 Aztán kapcsoljanak vissza teázáskor 331 00:19:36,258 --> 00:19:39,303 és nézzék meg Marzipan kisasszony szörnyűséges gyermekeit, 332 00:19:39,387 --> 00:19:42,306 majd hét órányi világhíradót. 333 00:19:44,350 --> 00:19:48,771 Tuca, te vagy a leghangosabb tukán, akivel valaha találkoztam, és imádlak. 334 00:19:48,854 --> 00:19:53,109 Én is mély érzéseket táplálok irántad, drága Lord Büfés fiú. 335 00:19:53,192 --> 00:19:55,111 Pokolian jóképű vagy. 336 00:20:05,204 --> 00:20:07,331 PETE PÉK PÉKSÉGE ÍZLETES NYAMIK DÍJ NYERTESE 337 00:20:08,332 --> 00:20:09,792 Csak mondd azt, hogy... 338 00:20:09,875 --> 00:20:13,087 "Mizu, Pete pék? Emlékszik, amikor munkát ajánlott? 339 00:20:13,170 --> 00:20:16,465 Épp lazultam, és kiötlöttem pár új csavart néhány pazar perechez. 340 00:20:16,549 --> 00:20:18,259 Mi lenne ha együtt sütnénk? 341 00:20:18,342 --> 00:20:20,553 Az zsír lenne! Csörögjön rám! 342 00:20:21,679 --> 00:20:24,098 Miért vagyok sokkal menőbb, amikor egyedül vagyok? 343 00:20:26,934 --> 00:20:29,937 Istenem, ez nagyon finom. 344 00:20:31,981 --> 00:20:32,982 Tuca? 345 00:20:35,067 --> 00:20:38,112 Ez biztos, hogy nem a kéjes nyögése. 346 00:20:38,195 --> 00:20:40,448 Ez a szomorú nyögésem. 347 00:20:44,952 --> 00:20:48,497 Tériszony, tériszony. Ne ess le, ne ess le! 348 00:20:48,831 --> 00:20:50,332 Tuca, mi történt? 349 00:20:50,416 --> 00:20:52,460 - Elszúrtam a randit. - Tessék? 350 00:20:52,668 --> 00:20:56,130 - Biztos nem volt olyan rossz. - Egy napernyővel mentem. 351 00:20:56,213 --> 00:20:57,256 Mókás és bohókás. 352 00:20:57,339 --> 00:21:00,009 Felkapcsoltam a villanyt a szentjánosbogár-kiállításon. 353 00:21:00,092 --> 00:21:03,554 - Ott túl sötét van. - Cicit villantottam a Gyomorforgatón. 354 00:21:03,637 --> 00:21:05,639 - Gátlástalan és... - Kétszer. 355 00:21:05,723 --> 00:21:07,391 Jaj, ne! 356 00:21:07,516 --> 00:21:11,270 Nem álltam készen erre. Még sosem voltam józan egy randin. 357 00:21:11,353 --> 00:21:12,772 Basszus. 358 00:21:12,855 --> 00:21:14,857 Ez volt az első randid, mióta józan vagy? 359 00:21:14,940 --> 00:21:16,859 Igen. Sokkal könnyebb volt részegen. 360 00:21:16,942 --> 00:21:19,195 Glugy, glugy, glugy. Cupp, cupp, cupp. 361 00:21:19,278 --> 00:21:20,738 Ajjaj. Bumm, bumm. 362 00:21:20,821 --> 00:21:22,114 Blöe, blöe. Tudod? 363 00:21:23,199 --> 00:21:24,241 De most... 364 00:21:24,325 --> 00:21:28,329 Olyan kiszolgáltatottnak érzem magam. Nem tudom, mihez kezdjek. 365 00:21:28,412 --> 00:21:31,540 Mármint, nem bántam a laza büfés flörtölést, de... 366 00:21:31,624 --> 00:21:35,252 De aztán rád erőltettem. Azt hittem, szerelmes vagy belé. 367 00:21:35,336 --> 00:21:37,421 Szerelmes? A nevét sem tudom. 368 00:21:37,505 --> 00:21:39,507 Végig azt mondtam, "Büfés fiú." 369 00:21:39,590 --> 00:21:42,259 Próbáltam elmondani, hogy érzem magam, és... 370 00:21:42,426 --> 00:21:46,055 Teljesen félreértettem az összes üzeneted. 371 00:21:46,138 --> 00:21:47,932 Bocs, hogy ennyire erőltettem. 372 00:21:48,015 --> 00:21:51,143 Úgy lefoglaltak a saját dolgaim. Megbocsátasz? 373 00:21:51,602 --> 00:21:52,645 Naná! 374 00:21:53,395 --> 00:21:57,817 - Szóval nem vált be a szexkönyv? - Nem. De nem csak a szexről van szó. 375 00:21:57,900 --> 00:22:00,903 Vagy Pettyesről. Csak... Igazából nem tudom. 376 00:22:00,986 --> 00:22:03,739 Mármint szeretem Pettyest. Jó munkám van. 377 00:22:03,823 --> 00:22:05,616 Nem tudom, mi hiányzik. 378 00:22:06,617 --> 00:22:11,330 - Hékás! Ez legalább szép. - Tényleg az. 379 00:22:13,833 --> 00:22:15,668 Halihó! 380 00:22:23,133 --> 00:22:24,468 Elkések! 381 00:22:24,885 --> 00:22:25,719 ELKÉSTÉL 382 00:22:25,803 --> 00:22:29,223 Miért néztem meg az időt? Nincs időm megnézni. 383 00:22:30,850 --> 00:22:33,352 Az ott fanszőrzet? 384 00:22:34,854 --> 00:22:37,690 "A netherfieldi birtokon állsz most épp. 385 00:22:37,773 --> 00:22:40,025 Szenvedélyt tartogat a távoli vidék." 386 00:22:40,109 --> 00:22:41,318 Micsoda? 387 00:22:42,278 --> 00:22:44,905 "Netherfield, hol Geoffrey búcsút mondott. 388 00:22:44,989 --> 00:22:47,992 Gyorsan lépj ki az ajtón, mert meglepetés vár." 389 00:22:49,618 --> 00:22:52,496 Netherfield fészkei! 390 00:22:54,456 --> 00:22:56,125 JÉG 6 TÉL TELT EL 391 00:22:56,208 --> 00:22:58,043 El se hiszem! 392 00:22:58,127 --> 00:23:00,462 MÉG TÖBB TÉL! JÉGKRÉM (MAJD VISSZARAKOM) 393 00:23:02,506 --> 00:23:04,633 Pettyes, kilátszik a hátsóm! 394 00:23:04,717 --> 00:23:08,762 Lady Bertie, Netherfield fészkei többé nem választhatnak el minket. 395 00:23:08,846 --> 00:23:10,598 Ne is késlekedjünk tovább! 396 00:23:11,849 --> 00:23:13,225 Ne! Az ablak! 397 00:23:13,392 --> 00:23:14,643 Csitt, drága hölgy. 398 00:23:14,727 --> 00:23:20,107 A hátsója bámulatos, és az egész királyságnak látnia kell! 399 00:23:28,032 --> 00:23:31,994 - Köszönöm önnek ezt. - Magának bármit, kisasszony. 400 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 Jaj, ne! 401 00:23:34,788 --> 00:23:41,295 Vérhasban haldoklom, és az egyetlen gyógymód, ha megtesszük. 402 00:23:46,383 --> 00:23:49,595 - Jaj, ne! - Ez az élet szépsége. 403 00:23:49,678 --> 00:23:53,057 Mint a virágok a sivatagban vagy az eső egy felhőtlen napon, 404 00:23:53,140 --> 00:23:54,683 meglepetésekben bővelkedik. 405 00:23:54,767 --> 00:23:57,978 Kedvenc tubicáink ismét 406 00:23:58,062 --> 00:24:00,272 szenvedéllyel vetik magukat egymásra. 407 00:24:00,356 --> 00:24:01,190 Látjuk... 408 00:24:01,273 --> 00:24:05,402 Esküszöm, Nicola, ha kihűl a reggeli káposztád... 409 00:24:05,486 --> 00:24:07,613 Anya, majd később megeszem! 410 00:24:08,447 --> 00:24:11,241 Ugye tudod, hogy egy perverz disznó vagy? 411 00:24:12,242 --> 00:24:15,913 Istenkém, úgy szeretem a madárkukkolást. 412 00:25:06,422 --> 00:25:10,300 A feliratot fordította: Tolnai Katinka