1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:44,586 --> 00:00:48,631
Tôi đã là người xử lí dữ liệu
ở Conde Nest trong ba năm,
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,425
là bánh răng lớn trong guồng máy,
4
00:00:50,508 --> 00:00:53,970
nhưng đôi khi tôi tự hỏi,
cảm giác làm bánh răng lớn hơn thế nào?
5
00:00:54,054 --> 00:00:56,681
Tôi sẵn sàng đột phá và tiến lên!
6
00:00:56,765 --> 00:00:59,059
Tôi muốn được thăng chức!
7
00:01:00,310 --> 00:01:03,146
- Ý tớ là, bữa sáng cậu muốn ăn gì?
- Xin lỗi!
8
00:01:03,229 --> 00:01:07,317
Ta có ngũ cốc, trứng, cá, hoặc bánh.
Sao phải chọn?
9
00:01:12,322 --> 00:01:16,534
Có vị trí đang trống ở chỗ làm,
công việc hoàn hảo với tớ!
10
00:01:17,202 --> 00:01:21,873
- Vị trí gì?
- Phân tích hoạt động cấp cao.
11
00:01:24,417 --> 00:01:28,421
Dùng số liệu để tối ưu hóa các quyết định
tiếp thị cho phát triển dài hạn!
12
00:01:32,008 --> 00:01:33,510
Tuyệt quá!
13
00:01:33,593 --> 00:01:36,012
Hay đấy! Hôm nay em sẽ hỏi sếp chứ?
14
00:01:36,096 --> 00:01:39,599
Em khá chắc mình đủ điều kiện nhất.
15
00:01:39,682 --> 00:01:42,936
Cậu sẽ chỉ hi vọng sếp nhớ ra
mình tồn tại, đọc ý nghĩ của mình,
16
00:01:43,019 --> 00:01:44,187
và cho thứ cậu muốn?
17
00:01:44,270 --> 00:01:47,357
Cả đời tớ luôn làm thế, và thành công...
18
00:01:47,440 --> 00:01:48,274
không nổi một lần.
19
00:01:48,358 --> 00:01:49,984
Em nên hỏi, Bertie!
20
00:01:50,068 --> 00:01:52,904
Hỏi điều mình muốn
không phải phong cách của em!
21
00:01:52,987 --> 00:01:55,698
Nhưng không sao, em có kế hoạch.
22
00:01:56,199 --> 00:01:59,828
Đầu tiên, tớ mặc đồ ấn tượng.
23
00:02:00,036 --> 00:02:02,288
Cậu không có bộ đó, nhưng sắc sảo đấy!
24
00:02:02,497 --> 00:02:07,627
Rồi tớ sẽ xây dựng quan hệ với sếp
thông qua tán gẫu.
25
00:02:09,129 --> 00:02:12,882
Làm việc rất tuyệt, nhưng anh
có thích ở cả ngày ở bãi biển hơn?
26
00:02:12,966 --> 00:02:16,886
- Ai cũng thích bãi biển!
- Tôi làm việc chăm như tôi đi biển!
27
00:02:17,637 --> 00:02:18,471
Hay đấy!
28
00:02:18,555 --> 00:02:23,101
Rồi tớ thể hiện kĩ năng lãnh đạo
bằng cách lên tiếng ở cuộc họp!
29
00:02:23,518 --> 00:02:26,187
Tôi là đồng nghiệp ngớ ngẩn
của Bertie, Dirk.
30
00:02:26,271 --> 00:02:29,149
Tôi dùng quá nhiều nước hoa,
phát âm là "đặt biệt,"
31
00:02:29,232 --> 00:02:33,194
tôi thường nói át lời người khác,
nhưng tôi nhận ra mình là tên ngốc.
32
00:02:33,278 --> 00:02:35,822
Giờ tôi phắn đây!
33
00:02:36,364 --> 00:02:37,448
Cảm ơn, Dirk.
34
00:02:37,532 --> 00:02:39,534
Tôi đã nghiên cứu thị trường!
35
00:02:39,617 --> 00:02:42,579
Nếu ta tập trung vào
doanh thu quảng cáo truyền thông,
36
00:02:42,662 --> 00:02:45,248
ta có thể tăng thu nhập lên 25 phần trăm.
37
00:02:45,331 --> 00:02:47,041
Tự tin!
38
00:02:47,834 --> 00:02:50,587
Bertie, cô làm nhà phân tích
hoạt động cấp cao mới chứ?
39
00:02:50,670 --> 00:02:51,921
Ai? Tôi sao?
40
00:02:52,005 --> 00:02:55,091
- Xin cô đấy, Bertie!
- Được rồi.
41
00:02:55,175 --> 00:02:56,926
Hoan hô Bertie!
42
00:02:57,385 --> 00:02:59,220
Latte phong và óc chó của cô, Bertie.
43
00:02:59,304 --> 00:03:01,431
- Ngon quá!
- Phân tích mới nhất đây.
44
00:03:02,223 --> 00:03:06,686
Chào buổi sáng, cô B! Tôi đói quá.
Cho tôi ăn tài liệu mới được không?
45
00:03:07,187 --> 00:03:09,147
- Được.
- Ngon quá!
46
00:03:09,230 --> 00:03:11,524
Cho tôi ăn thêm tài liệu!
47
00:03:11,608 --> 00:03:16,654
Được cho ăn nhưng tôi vẫn đói,
và sẽ không bao giờ thỏa mãn!
48
00:03:16,738 --> 00:03:18,740
Đây là lời nguyền của tôi!
49
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
- Bertie!
- Hôm nay sẽ rất tuyệt.
50
00:03:21,868 --> 00:03:23,369
Xong thì nhắn cho anh nhé!
51
00:03:23,453 --> 00:03:26,664
Tối nay, ta có thể ăn mừng
52
00:03:26,748 --> 00:03:31,127
với ý tưởng bữa tối lớn của anh.
53
00:03:31,211 --> 00:03:33,087
Hai loại khoai tây chiên trong lò!
54
00:03:33,796 --> 00:03:36,549
Tớ đến giúp cậu thăng chức thì sao?
55
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
Thế sẽ vui lắm, Tuca,
56
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
nhưng có lẽ tớ nên tự xử lí.
57
00:03:41,763 --> 00:03:46,267
Được. Nhưng giờ tớ có hứng làm
phép màu Tuca và có ích cho thế giới.
58
00:03:46,351 --> 00:03:49,687
Sao cậu không kiểm tra
app ChoreGoose và làm vài việc?
59
00:03:49,771 --> 00:03:54,400
Hay đấy! Tớ có thể làm vượt mức
cho vài người lạ trong khi kiếm tiền!
60
00:03:55,109 --> 00:03:57,904
Phải, hôm nay tớ sẽ làm một đống việc!
61
00:03:57,987 --> 00:04:00,657
Người lạ ơi, các bạn sắp được gặp Tuca!
62
00:04:02,075 --> 00:04:03,952
CONDE NEST
63
00:04:04,827 --> 00:04:07,914
Sếp ơi, sếp đâu rồi?
64
00:04:08,414 --> 00:04:12,627
Chào Claudette.
Cô đứng đó làm tôi giật mình.
65
00:04:12,877 --> 00:04:15,046
QUẢN LÍ VĂN PHÒNG
66
00:04:16,756 --> 00:04:18,341
Được rồi, bắt đầu quyến rũ.
67
00:04:18,424 --> 00:04:21,219
Chiến dịch Tán Gẫu Với Sếp đã bắt đầu.
68
00:04:22,553 --> 00:04:26,307
- Chào, Holland.
- Chào buổi sáng, Bertie.
69
00:04:26,391 --> 00:04:30,103
Cuối tuần vừa rồi thời tiết đẹp quá nhỉ?
70
00:04:30,186 --> 00:04:32,605
Khiến tôi chỉ muốn đi biển.
71
00:04:32,689 --> 00:04:33,898
Thế cô có đi biển không?
72
00:04:34,148 --> 00:04:37,443
Không, tôi định đi,
73
00:04:37,527 --> 00:04:40,863
nhưng phải lái xe đi xa, và tôi sợ cua.
74
00:04:42,031 --> 00:04:43,658
Hai người đang nói về bãi biển?
75
00:04:43,741 --> 00:04:46,327
Ra biển chơi sóng chứ, Holland?
76
00:04:46,411 --> 00:04:48,997
- Anh biết mà, Dirk!
- Được rồi!
77
00:04:50,373 --> 00:04:51,374
Thể thao dưới nước!
78
00:04:52,917 --> 00:04:55,378
Đôi khi tôi gặp ác mộng về phần đại dương
79
00:04:55,461 --> 00:04:59,132
có nước tối om vì nó quá sâu.
80
00:04:59,299 --> 00:05:02,635
Nhỡ có quái vật cua khổng lồ dưới đó,
đợi để cấu mông tôi thì sao?
81
00:05:05,805 --> 00:05:07,515
Tôi đi làm chăm như đi biển.
82
00:05:08,057 --> 00:05:09,225
Đừng bận tâm!
83
00:05:11,644 --> 00:05:15,565
- Cuối tuần vừa rồi anh xem thể thao chứ?
- Tất nhiên. Hay lắm.
84
00:05:17,150 --> 00:05:19,235
ĐÁNH MÁY CHO DAPPER D.
ĐÔNG FLOCKWAY, THÀNH PHỐ CHIM
85
00:05:20,278 --> 00:05:22,905
Chào, hàng xóm nhà trên!
Tôi làm ChoreGoose cho anh!
86
00:05:23,531 --> 00:05:26,534
Hay lắm. Cô đánh máy giúp tôi nhé?
87
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
Vâng.
88
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
"Biên tập viên của
tờ Bird Town Gazette thân mến,
89
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
thấy trước vấn đề đi lại đang gia tăng,
90
00:05:34,542 --> 00:05:40,131
các ổ gà nhựa đường đen ở Phố Mỏ
đã trở nên không thể biện hộ nổi!"
91
00:05:46,721 --> 00:05:47,764
Đánh được chưa?
92
00:05:48,890 --> 00:05:51,601
"Là chủ nhân một chiếc xe đạp thể thao cổ,
93
00:05:51,684 --> 00:05:57,148
tôi gặp nguy hiểm và thấy lo lắng bởi
sự khiếm nhã của thợ lát đường thành phố!"
94
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Được rồi!
95
00:05:58,566 --> 00:06:02,528
"Chuyên viên đô thị danh tiếng
Elebert Whitscythe từng nói,
96
00:06:02,612 --> 00:06:06,032
"Đường sá chỉ là
hệ bạch huyết của thành phố,"
97
00:06:06,115 --> 00:06:11,788
nên tôi thúc giục anh sửa vết nứt
trên bê tông ở Thành phố Chim cấp tốc!
98
00:06:11,871 --> 00:06:16,209
Kí tên, Dapper T. Dog,
công dân đi xe đạp nhiệt thành."
99
00:06:16,292 --> 00:06:17,835
Được rồi, đọc lại cho tôi.
100
00:06:19,170 --> 00:06:22,006
"Báo thân mến, ổ gà quá tệ.
101
00:06:22,090 --> 00:06:23,591
Đi chết dưới hồ đi.
102
00:06:23,674 --> 00:06:27,512
Chân thành, Dapper T. Dog,
khủng long thành thị."
103
00:06:28,388 --> 00:06:30,723
Sao? Đó là cái gì vậy?
104
00:06:30,807 --> 00:06:32,308
Thế này là được rồi.
105
00:06:32,767 --> 00:06:34,852
Chắc chắn là nói đùa.
106
00:06:34,936 --> 00:06:37,021
Thư mới đây!
107
00:06:37,438 --> 00:06:38,648
- Được rồi!
- Không!
108
00:06:38,981 --> 00:06:42,193
Đồ lừa lọc! Đó không phải
ngôn từ hoa mĩ hoàn hảo của tôi!
109
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Bản của tôi đi thẳng vào vấn đề hơn.
110
00:06:44,195 --> 00:06:46,656
Bạn thân Bertie thích
các bài xã luận của tôi.
111
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
- Đi ra ngay!
- Được rồi.
112
00:06:50,201 --> 00:06:52,620
Việc tiếp theo ở đâu?
113
00:07:00,211 --> 00:07:02,713
- Cô có gì đó?
- Vài ý tưởng thôi.
114
00:07:02,797 --> 00:07:05,716
Tôi nghĩ ta nên tiếp thị
cho đại bàng vì...
115
00:07:05,800 --> 00:07:07,135
Hay đấy.
116
00:07:07,218 --> 00:07:10,012
Không, chắc chắn tôi có
ý tưởng hay của riêng tôi.
117
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
Ý TƯỞNG HAY CỦA DIRK
118
00:07:11,722 --> 00:07:12,557
Chào buổi sáng.
119
00:07:12,640 --> 00:07:15,476
Hãy bắt đầu chiến lược
tiếp thị cho tháng sau.
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,521
- Ai muốn bắt đầu không?
- Tôi có ý tưởng.
121
00:07:18,604 --> 00:07:21,649
Nếu nhìn vào dữ liệu từ quý trước,
nó cho thấy...
122
00:07:21,732 --> 00:07:23,860
Tôi muốn ăn theo điều Bertie đang nói
123
00:07:23,943 --> 00:07:28,698
và bổ sung là khán giả của ta
đang tăng, đặc biệt là ở đông nam.
124
00:07:28,781 --> 00:07:31,826
Đúng vậy. Và những khu vực đó...
125
00:07:31,909 --> 00:07:33,536
Đầy đại bàng!
126
00:07:33,619 --> 00:07:35,788
Ta có thể hướng vài quảng cáo vào đó.
127
00:07:35,872 --> 00:07:39,208
Tôi nghĩ tới săn chiến lợi phẩm,
được in lên tiền xu,
128
00:07:39,292 --> 00:07:41,335
cấy lông cho đại bàng hói.
129
00:07:42,920 --> 00:07:45,548
Vì đại bàng thích những thứ đó.
130
00:07:46,090 --> 00:07:48,426
Khá mạo hiểm đấy. Xuất sắc, Dirk.
131
00:07:48,509 --> 00:07:50,219
Bertie, cô muốn thêm gì không?
132
00:07:51,095 --> 00:07:54,557
- Không, tôi nghĩ Dirk nói hết rồi.
- Phải.
133
00:08:00,980 --> 00:08:03,483
- Chíp chíp!
- Cô nói nhỏ được không?
134
00:08:03,566 --> 00:08:04,609
Không nói nữa?
135
00:08:04,692 --> 00:08:06,944
- Meo!
- Meo!
136
00:08:07,028 --> 00:08:08,362
Xin lỗi.
137
00:08:12,116 --> 00:08:13,784
Chết tiệt!
138
00:08:22,210 --> 00:08:26,631
Nước canh thường và nước canh xương
có gì khác nhau?
139
00:08:27,548 --> 00:08:29,634
Một cái có thêm xương?
140
00:08:29,717 --> 00:08:32,094
Duffy, tôi mừng vì cô đã gọi.
141
00:08:32,178 --> 00:08:36,641
Trang trại xương tốt nhất đã
trồng xương được 200 năm.
142
00:08:37,517 --> 00:08:40,019
Tất nhiên nó bị ma ám rồi, thôi nào!
143
00:08:43,689 --> 00:08:44,899
Bertie, nói đi!
144
00:08:44,982 --> 00:08:49,445
Tuca, gã đồng nghiệp gà trống hôm nay
đang phá hoại cuộc đời tớ!
145
00:08:49,529 --> 00:08:51,072
Tớ đang bận với khách hàng,
146
00:08:51,155 --> 00:08:54,659
nhưng nhắn cho tớ ảnh của hắn
và khi rảnh tớ sẽ lên kế hoạch giết hắn.
147
00:08:54,825 --> 00:08:57,286
- Cô đang làm gì vậy?
- Cắt tỉa bụi rậm thôi.
148
00:08:57,578 --> 00:08:59,205
Ở đó có chuyện gì vậy?
149
00:08:59,288 --> 00:09:01,624
Tớ đang giúp mọi người! Phải đi đây!
150
00:09:01,707 --> 00:09:05,878
Nói cho cô biết, Duffy,
xương đó hút hết mỡ!
151
00:09:05,962 --> 00:09:10,800
Có thể phụ nữ khác tự hào về cơ thể,
tôi thì không!
152
00:09:15,888 --> 00:09:19,392
Mình sẽ đi hỏi anh ấy.
Hãy tự tin khoe cá tính!
153
00:09:20,142 --> 00:09:21,811
SẾP
154
00:09:21,894 --> 00:09:24,897
Anh ấy trông khá bận rộn.
Mình không muốn làm phiền.
155
00:09:27,942 --> 00:09:31,362
Sao thế, Bertie? Cảm ơn vì lúc nãy.
Cô khá có ích trong cuộc họp đó.
156
00:09:31,445 --> 00:09:33,197
Không có gì.
157
00:09:33,281 --> 00:09:34,657
Sao buồn bã thế?
158
00:09:34,824 --> 00:09:38,953
Không có gì. Tôi chỉ cần lấy tinh thần
và hỏi Holland vài chuyện.
159
00:09:39,245 --> 00:09:42,039
Vậy sao? Vì thế nên hôm nay
cô mặc áo len bó đó?
160
00:09:42,331 --> 00:09:43,874
Sao cơ?
161
00:09:44,166 --> 00:09:47,628
Chắc chắn Holland sẽ cho cô
mọi thứ cô yêu cầu.
162
00:09:49,130 --> 00:09:50,631
Không! Chắc chắn không!
163
00:09:50,715 --> 00:09:53,551
Tôi không chấp nhận tên khốn này.
Tôi xong rồi.
164
00:09:53,634 --> 00:09:55,011
- Xong rồi!
- Kinh quá!
165
00:09:55,094 --> 00:09:57,847
Hôm nay tôi xong việc rồi.
Tôi cần đi uống.
166
00:09:58,180 --> 00:10:03,102
Không thể đánh vần "đi uống"
mà không có "Dirk" và vài chữ khác.
167
00:10:03,185 --> 00:10:06,606
- Đợi đã!
- Bên phải đứng yên và trông rất đẹp.
168
00:10:07,356 --> 00:10:08,733
Không được.
169
00:10:08,858 --> 00:10:11,110
LẮP RÁP ĐỒ ĐẠC CHO CAROL L.
LOS FEATHERZ, THÀNH PHỐ CHIM
170
00:10:12,069 --> 00:10:16,198
Nhìn này! Bà yêu cầu chiếc tủ đơn giản,
và tôi đã làm đúng thế.
171
00:10:16,282 --> 00:10:17,783
Tuyệt quá!
172
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
Phải, tôi đã làm theo hướng dẫn.
173
00:10:19,869 --> 00:10:21,787
Rồi tôi đẩy lên tầm cao mới.
174
00:10:22,246 --> 00:10:24,081
Đây là ngăn kéo thịt.
175
00:10:24,582 --> 00:10:26,459
Và ngăn kéo phô-mai.
176
00:10:27,043 --> 00:10:30,838
Mỗi ngày cần thay các túi đá hai lần
177
00:10:30,921 --> 00:10:33,883
nếu không tất cả quần áo
của bà sẽ bốc mùi.
178
00:10:34,008 --> 00:10:37,053
Chúa ơi! Tôi không hề muốn thế này!
179
00:10:37,720 --> 00:10:40,431
Bạn thân Bertie thích
khi tôi cho giăm bông vào tủ.
180
00:10:41,349 --> 00:10:43,267
Tôi và Bertie luôn làm những trò vui.
181
00:10:43,351 --> 00:10:46,270
Tuần trước,
bạn trai cô ấy ăn chính bà mình.
182
00:10:48,898 --> 00:10:50,566
Phô-mai Havarti đâu?
183
00:10:51,942 --> 00:10:52,777
Lấy được rồi!
184
00:10:58,783 --> 00:11:01,035
Cô là quản trị nhân sự phải không?
185
00:11:01,118 --> 00:11:02,495
Phải! Sao lại có cái lỗ?
186
00:11:02,578 --> 00:11:04,914
Đó là lí do tôi tới nói chuyện với cô...
187
00:11:04,997 --> 00:11:07,875
Cô nên che lại. Đó không phải
trang phục đi làm đúng mực.
188
00:11:08,793 --> 00:11:12,338
Một đồng nghiệp có bình phẩm
rất thô tục về cơ thể tôi.
189
00:11:13,005 --> 00:11:14,298
Đó là ai?
190
00:11:15,633 --> 00:11:16,967
Là Dirk.
191
00:11:17,051 --> 00:11:19,637
Anh ấy dễ thương đấy. Cô thật may mắn!
192
00:11:21,180 --> 00:11:23,265
Chắc anh ấy muốn khen cô đó.
193
00:11:23,349 --> 00:11:27,478
Đừng có lan truyền ra
và làm xấu mặt công ty...
194
00:11:27,561 --> 00:11:30,940
Cô có thể nói với anh ấy về
cách cư xử ở văn phòng không?
195
00:11:31,357 --> 00:11:32,775
Có vẻ hơi gượng gạo!
196
00:11:33,067 --> 00:11:34,735
Không phải việc của cô sao?
197
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
Đây là một tờ rơi.
198
00:11:37,530 --> 00:11:40,282
TÁN TỈNH Ở CHỖ LÀM...
VÀ TÌM ĐƯỢC CHÀNG TRAI TRONG MỘNG
199
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
Cảm ơn.
200
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
Thịt nguội ở đâu ra vậy?
201
00:11:54,171 --> 00:11:57,758
Tớ không biết thịt từ đâu ra!
Tớ là giáo sư thực phẩm chắc?
202
00:11:58,259 --> 00:12:00,386
- Cô ấy đây rồi!
- Chào!
203
00:12:00,469 --> 00:12:03,889
Mọi người thế nào?
Tuca, công việc của cậu thế nào?
204
00:12:03,973 --> 00:12:05,975
Tớ làm tốt, có lẽ quá tốt.
205
00:12:06,767 --> 00:12:09,103
Cậu biết đôi khi tớ có ích quá đấy.
206
00:12:09,186 --> 00:12:12,231
- Phải.
- Ngực em bị sao thế?
207
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
Cậu đổi một bên ngực để thăng chức?
208
00:12:14,567 --> 00:12:17,069
Đúng là người đàm phán
không khoan nhượng!
209
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
Ngu ngốc lắm.
Tớ không muốn nói về chuyện đó.
210
00:12:19,488 --> 00:12:23,284
Anh nghĩ lỗ thủng trên ngực em
trông rất hay.
211
00:12:23,367 --> 00:12:24,744
Cảm ơn.
212
00:12:24,827 --> 00:12:26,787
- Việc thăng chức thì sao?
- Phải rồi!
213
00:12:26,871 --> 00:12:28,622
Mọi thứ rất...
214
00:12:33,878 --> 00:12:34,712
tuyệt!
215
00:12:34,795 --> 00:12:37,923
Tớ đã yêu cầu được thăng chức và...
216
00:12:38,257 --> 00:12:39,425
đang được giải quyết!
217
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Đến lúc ăn mừng bằng khoai chiên trong lò!
218
00:12:47,975 --> 00:12:51,187
- Anh làm cháy những miếng xoắn.
- Tuyệt quá.
219
00:12:53,481 --> 00:12:55,775
Em sẽ ăn khoai chiên trên giường.
220
00:12:55,858 --> 00:12:58,944
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Vâng! Chỉ là làm việc vất vả thôi.
221
00:12:59,028 --> 00:13:01,280
Được, nghỉ ngơi đi. Lát nữa anh sẽ vào.
222
00:13:01,363 --> 00:13:05,367
Đừng làm cho mình một bạn trai mới
bằng khoai tây chiên đó.
223
00:13:05,534 --> 00:13:08,370
SPECKLE
THỨ NĂM LÚC 9:00 TỐI
224
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
Speckle, tớ dùng laptop của cậu nhé?
225
00:13:11,707 --> 00:13:14,084
Cậu không có máy tính
ở căn hộ sao?
226
00:13:14,168 --> 00:13:16,545
Tớ có đang ở căn hộ của tớ không?
227
00:13:16,629 --> 00:13:20,466
Được. Nhưng đừng thức cả đêm
xem video tai nạn ô tô đấy.
228
00:13:20,549 --> 00:13:22,510
- Được rồi.
- Và đừng xóa lịch sử tìm kiếm
229
00:13:22,593 --> 00:13:24,595
sau khi thức đêm xem video đâm xe.
230
00:13:24,678 --> 00:13:25,971
Được rồi!
231
00:13:29,683 --> 00:13:31,936
Ôi, không!
232
00:13:32,019 --> 00:13:33,103
XE_TRÊN_BĂNG
45.613 LƯỢT XEM
233
00:13:33,187 --> 00:13:34,271
Ôi, không!
234
00:13:40,069 --> 00:13:41,445
Một ngày dài!
235
00:13:41,529 --> 00:13:43,489
Cô đây rồi!
236
00:13:43,656 --> 00:13:46,283
Phải, bên ngực đi hoang đã trở về!
237
00:13:46,367 --> 00:13:49,912
Tôi thấy tệ vì đã bỏ đi,
nhưng tôi cần một li!
238
00:13:49,995 --> 00:13:51,622
Không sao đâu, Ngực bé nhỏ.
239
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
Hãy kể hết cho Dì Tookles.
240
00:13:53,958 --> 00:13:57,628
Tôi thề là sếp của Bertie
còn không để ý chúng tôi tồn tại.
241
00:13:57,711 --> 00:13:58,546
Tệ quá!
242
00:13:58,754 --> 00:14:02,299
Và tên gà trống khốn nạn
đã quấy rối chúng tôi hôm nay!
243
00:14:02,383 --> 00:14:04,051
Thật nhục nhã!
244
00:14:04,134 --> 00:14:04,969
Ôi, không!
245
00:14:05,052 --> 00:14:06,470
Hơn nữa, nhà vệ sinh bốc mùi
246
00:14:06,554 --> 00:14:10,182
và có một bà gọi điện trong đó cả ngày,
chúng tôi không đi nặng được.
247
00:14:10,683 --> 00:14:12,852
Không được! Bertie cần tôi giúp!
248
00:14:12,935 --> 00:14:15,646
Phải, cô ấy cần được hỗ trợ.
249
00:14:16,021 --> 00:14:17,147
Trò đùa về áo ngực!
250
00:14:17,231 --> 00:14:21,068
NGỰC CỦA BERTIE
TỐI TRONG TUẦN LÚC 11:35
251
00:14:23,404 --> 00:14:24,947
CÔNG TY CONDE NEST
CƠ HỘI VIỆC LÀM
252
00:14:25,614 --> 00:14:30,327
Lần này sẽ còn vui hơn lúc tôi
nhảy ra ở công viên nước.
253
00:14:30,703 --> 00:14:32,329
Tuyệt thật.
254
00:14:32,872 --> 00:14:36,041
- Nhìn tôi này!
- Cất nó đi!
255
00:14:36,125 --> 00:14:38,419
- Ở đây có trẻ con!
- Ôi, Timmy, không!
256
00:14:38,502 --> 00:14:41,171
- Nhìn ra chỗ khác đi, con yêu!
- Ôi, không!
257
00:14:41,922 --> 00:14:43,841
Tự do ngọt ngào.
258
00:14:50,055 --> 00:14:52,474
Mệt mỏi quá.
259
00:14:53,726 --> 00:14:56,812
Ngạc nhiên chưa! Công việc của cậu
tệ hại và tớ đến để giúp.
260
00:14:56,896 --> 00:14:58,480
- Sao?
- Kiểm tra bàn đi.
261
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
Tuca...
262
00:15:00,733 --> 00:15:04,361
Chưa hết đâu. Tớ là nhân viên
tạm thời mới của văn phòng!
263
00:15:05,738 --> 00:15:07,448
Ngực của cậu đã tóm tắt cho tớ.
264
00:15:08,324 --> 00:15:11,827
Giờ ta sẽ giải quyết chuyện này.
Nhiệm vụ đầu tiên.
265
00:15:12,161 --> 00:15:16,165
Duffy nói tôi có gì đó dính trên mỏ,
266
00:15:16,248 --> 00:15:19,084
và đó là miếng làm sáng mỏ của tôi!
267
00:15:19,293 --> 00:15:21,962
Tôi quên không bỏ nó ra lúc đi ăn trưa!
268
00:15:22,046 --> 00:15:26,258
Chantelle, tôi thề là rất buồn cười.
269
00:15:26,342 --> 00:15:29,261
Này, giày nhung đỏ. Hết thời gian rồi.
270
00:15:29,345 --> 00:15:32,097
Xin lỗi, tôi đang gọi điện thoại.
271
00:15:32,181 --> 00:15:34,391
Cô thấy ở đây giống bốt điện thoại sao?
272
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Tôi chỉ...
273
00:15:35,392 --> 00:15:38,395
Buồng ở giữa? Thật sao?
Đó là buồng để trống!
274
00:15:38,479 --> 00:15:41,857
Lẽ ra không ai được vào đó.
Ai cũng biết điều đó!
275
00:15:41,941 --> 00:15:44,109
Cô quay lại trường học về toilet đi!
276
00:15:44,568 --> 00:15:48,739
Đợi đã. Cô có làm ở tầng này không?
277
00:15:48,906 --> 00:15:53,285
- Tôi còn không làm ở tòa nhà này.
- Tôi cũng thế! Biến đi!
278
00:15:55,371 --> 00:15:57,122
Đội Template, vào đi!
279
00:15:57,831 --> 00:16:00,292
Hãy khiến nhà vệ sinh này quyến rũ hơn.
280
00:16:00,501 --> 00:16:01,752
Họ là...
281
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
Hai nhân viên tạm thời
tớ thấy quanh văn phòng.
282
00:16:04,421 --> 00:16:05,714
Tớ gọi là đội Template!
283
00:16:05,798 --> 00:16:07,132
Đội Template
284
00:16:07,216 --> 00:16:11,011
- Sao cậu lại ra lệnh cho họ?
- Hai từ, Bertie: tự tin.
285
00:16:11,220 --> 00:16:14,974
Một từ trong đó là "Bertie"?
Thôi quên đi.
286
00:16:15,057 --> 00:16:16,976
Tớ phải đi họp ngay.
287
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
Hoàn hảo! Tới lúc cho
phần tiếp theo của kế hoạch.
288
00:16:20,646 --> 00:16:23,941
Được rồi, mọi người,
sau khi đã xong các thủ tục,
289
00:16:24,024 --> 00:16:25,776
hãy nói về chiến lược tiếp thị.
290
00:16:25,859 --> 00:16:27,528
Dirk, anh nói trước đi.
291
00:16:27,611 --> 00:16:30,990
Tôi đã xem thêm
các dữ liệu của mình và tôi...
292
00:16:37,371 --> 00:16:40,749
chỉ muốn nhắc lại điều
tôi nói hôm qua về đại bàng.
293
00:16:40,833 --> 00:16:42,251
Và những thứ họ thích làm.
294
00:16:42,334 --> 00:16:44,878
Được. Hôm nay có gì mới không?
295
00:16:44,962 --> 00:16:48,090
Ta có thể quảng cáo cho cả chim ưng?
296
00:16:52,136 --> 00:16:53,637
Đó là tiếng báo động
297
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
khi chưa người phụ nữ nào lên tiếng
trong ba phút vừa qua.
298
00:17:01,770 --> 00:17:05,274
Tôi tin bạn tôi Bertie
có điều muốn đóng góp.
299
00:17:05,357 --> 00:17:06,400
Nói đi, B.
300
00:17:08,902 --> 00:17:10,863
Dựa trên nghiên cứu của tôi,
301
00:17:10,946 --> 00:17:15,075
ta có thể hướng thêm quảng cáo
tới vịt, chim én và chim lặn.
302
00:17:15,159 --> 00:17:17,036
Và tôi không nói về Tuca đây!
303
00:17:17,119 --> 00:17:19,913
BERTIE
SÁNG THỨ BẢY LÚC 10:00
304
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
Tôi đang nói về thủy cầm.
305
00:17:25,753 --> 00:17:26,962
Tuyệt quá!
306
00:17:27,129 --> 00:17:29,590
Sự khiếm nhã lại có ích.
307
00:17:29,673 --> 00:17:32,676
- Xin lỗi, tên cô là gì?
- Tuca. Tôi là nhân viên tạm thời.
308
00:17:32,760 --> 00:17:36,472
Cô có vẻ là người dám nghĩ dám làm,
nhà đổi mới, người độc đáo!
309
00:17:36,555 --> 00:17:39,808
Một nữ cao bồi, máy thổi tuyết, kem que.
310
00:17:39,892 --> 00:17:42,144
Xin lỗi! Tôi tưởng ta chỉ liệt kê các thứ.
311
00:17:42,227 --> 00:17:44,521
Hay lắm!
Tôi muốn nghe thêm ý tưởng của cô.
312
00:17:44,605 --> 00:17:46,231
Lát nữa tôi có thể xin ý kiến cô.
313
00:17:46,315 --> 00:17:49,276
Được, nhưng trong này
chỉ có một đống hạt lạc thôi.
314
00:17:49,693 --> 00:17:52,237
Sếp của tớ rất thích cậu.
315
00:17:52,321 --> 00:17:54,490
Phải. Mà tớ chỉ làm ồn thôi.
316
00:18:00,871 --> 00:18:06,585
Bữa trưa mình sẽ ăn khoai tây chiên.
Khoai tây chiên cay.
317
00:18:11,507 --> 00:18:14,218
Khoai tây chiên cay
318
00:18:14,343 --> 00:18:16,970
Làm tôi đầy hơi
Nhưng tôi thích khoai chiên cay
319
00:18:17,054 --> 00:18:19,306
- Bữa trưa cô lại ăn khoai chiên?
- Không.
320
00:18:19,389 --> 00:18:21,433
Tới đây lấy bữa trưa mọi người đã đặt.
321
00:18:21,642 --> 00:18:23,685
Thịt viên. Lựa chọn hay lắm, Sarah.
322
00:18:23,769 --> 00:18:27,022
Burrito bữa sáng.
Khá ngông cuồng cho ngày thứ Ba, Cindy!
323
00:18:27,106 --> 00:18:29,566
Món chay bất ngờ. Của anh đây.
324
00:18:29,650 --> 00:18:31,652
Có thịt ở trong đấy. Ngạc nhiên chưa!
325
00:18:31,819 --> 00:18:34,071
- Giờ bữa trưa thật vui!
- Của anh đây, H Lớn!
326
00:18:34,655 --> 00:18:35,823
Giỏi lắm, Tuca!
327
00:18:35,906 --> 00:18:38,909
Cậu rất giỏi việc này.
328
00:18:38,992 --> 00:18:41,703
Phải. Tớ nghĩ tớ nên làm
ít nhất một trong những việc
329
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
quản lí văn phòng yêu cầu tớ làm.
330
00:18:43,580 --> 00:18:45,332
Của cô đây, Claudette!
331
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
Của cô đây!
332
00:18:49,044 --> 00:18:51,046
Claudette không bao giờ cười!
333
00:18:51,130 --> 00:18:53,423
Tuca, vào văn phòng tôi
nói chuyện chút nhé?
334
00:18:53,507 --> 00:18:55,968
Tôi muốn hỏi ý kiến cô vài chuyện.
335
00:18:56,051 --> 00:18:57,511
Được! Đội Template!
336
00:18:57,886 --> 00:18:59,221
BẠT LÒ XO
337
00:19:00,889 --> 00:19:03,308
- Anh có bể bơi không?
- Có. Tại sao?
338
00:19:03,392 --> 00:19:05,811
Cuối tuần sau tôi mở tiệc
ở nhà anh được không?
339
00:19:07,354 --> 00:19:08,188
Tuca?
340
00:19:14,403 --> 00:19:16,655
Hãy nói nếu anh muốn
làm phòng vui tươi hơn.
341
00:19:16,822 --> 00:19:19,116
Tôi có thể làm cho anh bàn
có máy trộn salami.
342
00:19:19,199 --> 00:19:20,826
Đó không phải uyển ngữ đâu.
343
00:19:21,326 --> 00:19:22,953
Ôi, Tuca.
344
00:19:24,121 --> 00:19:25,581
Bertie đâu?
345
00:19:25,956 --> 00:19:28,667
Bertie!
346
00:19:28,917 --> 00:19:30,752
ĐI VỆ SINH LAU XẢ NƯỚC
BẠN RẤT ĐẸP
347
00:19:30,836 --> 00:19:31,879
Bertie!
348
00:19:31,962 --> 00:19:35,757
Đội template của cậu
đã sửa sang trong này thật đẹp.
349
00:19:36,758 --> 00:19:37,968
Cậu sao thế?
350
00:19:38,051 --> 00:19:41,930
Tớ tưởng mình không thăng tiến được
do phân biệt giới tính,
351
00:19:42,014 --> 00:19:45,726
nhưng cậu mới tới một ngày
và cậu đang làm rất tuyệt!
352
00:19:45,809 --> 00:19:47,102
Tớ biết. Ngạc nhiên thật.
353
00:19:47,186 --> 00:19:49,771
Sếp của cậu muốn trao cho tớ
chức mà cậu muốn.
354
00:19:54,610 --> 00:20:00,991
Vậy lí do duy nhất mà tớ
không được thăng chức là do tớ dở tệ?
355
00:20:01,074 --> 00:20:02,451
Cậu không tệ chút nào.
356
00:20:02,534 --> 00:20:05,537
Cậu là người nói những điều thông minh
trong các cuộc họp
357
00:20:05,621 --> 00:20:07,080
và xứng đáng với vị trí đó!
358
00:20:07,164 --> 00:20:08,540
Cậu chỉ không nhận công.
359
00:20:08,624 --> 00:20:11,752
Cậu để mọi người chà đạp lên mình.
360
00:20:11,835 --> 00:20:13,503
Tớ bỏ cuộc!
361
00:20:13,587 --> 00:20:14,796
Bertie, không!
362
00:20:14,880 --> 00:20:17,883
Holland cần người vào vị trí đó,
tớ nói là để tớ nghĩ,
363
00:20:17,966 --> 00:20:19,551
nhưng để câu giờ cho cậu.
364
00:20:19,635 --> 00:20:21,970
Lựa chọn hàng đầu của anh ấy
là tớ và Dirk.
365
00:20:22,346 --> 00:20:24,765
Không! Dirk là kẻ đê tiện!
366
00:20:24,848 --> 00:20:26,141
Ta phải làm gì đó!
367
00:20:26,225 --> 00:20:27,684
Tớ có ý tưởng.
368
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Chọn và đẩy sang phải.
369
00:20:33,315 --> 00:20:36,568
Một vài hình trang nhã.
370
00:20:36,693 --> 00:20:37,903
Con hổ!
371
00:20:38,445 --> 00:20:40,280
Trông đẹp lắm.
372
00:20:40,364 --> 00:20:42,741
- Tôi thích con hổ.
- Meo.
373
00:20:42,824 --> 00:20:44,451
Tớ ra lệnh cho cậu in ngay.
374
00:20:44,534 --> 00:20:47,204
THẢO LUẬN QUẤY RỐI TÌNH DỤC
BỐN GIỜ. BẮT BUỘC.
375
00:21:11,395 --> 00:21:12,729
THẢO LUẬN QUẤY RỐI TÌNH DỤC
376
00:21:12,813 --> 00:21:17,317
Tôi chưa chuẩn bị kĩ cho việc này,
nhưng sẽ bắt đầu từ cơ bản.
377
00:21:17,401 --> 00:21:18,652
Ai có thể nói cho tôi
378
00:21:18,735 --> 00:21:21,697
có thể huýt sáo vào phần nào
trên con búp bê này?
379
00:21:23,907 --> 00:21:25,200
Giờ kế hoạch là gì?
380
00:21:25,284 --> 00:21:28,704
Tớ không biết. Tớ tưởng Dirk
sẽ thấy tội lỗi trong cuộc họp
381
00:21:28,787 --> 00:21:31,498
đến mức thú nhận đã quấy rối tình dục tớ!
382
00:21:34,459 --> 00:21:36,253
Ôi, đồ ngốc ngây thơ.
383
00:21:36,336 --> 00:21:40,590
Nếu ta bị hôn mà chưa đồng ý,
có thể thêm chút lưỡi,
384
00:21:40,674 --> 00:21:43,093
ta có thực sự cần dùng từ "quấy rối"?
385
00:21:43,176 --> 00:21:44,678
Có vẻ khắt khe!
386
00:21:46,179 --> 00:21:47,472
Đủ rồi.
387
00:21:47,556 --> 00:21:51,977
Xin chào, tôi thấy ta có vấn đề
với quấy rối tình dục ở văn phòng này,
388
00:21:52,060 --> 00:21:53,937
và tôi muốn nói về chuyện đó!
389
00:21:54,021 --> 00:21:54,896
Phải đấy!
390
00:21:54,980 --> 00:21:58,400
Bertie, phần kể chuyện phải ở sau
đoạn giải thích về bao cao su.
391
00:21:58,483 --> 00:22:02,446
Này Dirk! Điều anh nói với tôi hôm qua
khiến tôi khó chịu!
392
00:22:03,739 --> 00:22:05,157
Tôi chỉ đùa thôi mà.
393
00:22:05,324 --> 00:22:08,452
Rất không đứng đắn!
Ngực của tôi đã bỏ chạy!
394
00:22:08,535 --> 00:22:11,079
Xin lỗi nếu lời đùa của tôi
làm cô tổn thương.
395
00:22:11,246 --> 00:22:14,249
- Anh ấy cũng cư xử lạ với tôi.
- Anh ấy chọc vào mông tôi!
396
00:22:14,333 --> 00:22:17,461
Anh ấy bóp còi vào ngực tôi!
397
00:22:17,961 --> 00:22:18,962
Anh chàng hay đùa!
398
00:22:19,046 --> 00:22:22,007
Anh khiến tôi nghĩ về
cơ thể mình ở chỗ làm!
399
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
Thật kinh tởm!
400
00:22:23,425 --> 00:22:24,801
- Phải!
- Đúng thế!
401
00:22:24,885 --> 00:22:26,595
Cơ thể thật kinh tởm!
402
00:22:26,678 --> 00:22:28,889
Đừng có chuyển sang tâm lí đám đông.
403
00:22:28,972 --> 00:22:32,726
Dirk, tôi nghĩ anh nên dọn đồ
và rời văn phòng trong hôm nay.
404
00:22:39,066 --> 00:22:40,400
PHÒNG HỌP
405
00:22:40,484 --> 00:22:43,111
Giỏi lắm, Bertie!
Cậu đã thắng tên đê tiện đó!
406
00:22:43,195 --> 00:22:44,404
Cảm giác tuyệt lắm!
407
00:22:44,488 --> 00:22:47,991
- Hãy hỏi Holland thứ cậu đáng có.
- Được.
408
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Đội Template!
409
00:22:49,701 --> 00:22:52,079
BĂNG VỆ SINH
410
00:22:56,500 --> 00:22:59,461
Bertie, cảm ơn cô vì hôm nay đã lên tiếng.
411
00:22:59,544 --> 00:23:02,798
- Rất tiếc nếu cô gặp chuyện không hay.
- Tôi muốn được thăng chức.
412
00:23:03,465 --> 00:23:05,300
Thành nhà phân tích hoạt động cấp cao.
413
00:23:05,384 --> 00:23:06,968
Tôi sẽ làm tốt vị trí đó.
414
00:23:07,052 --> 00:23:08,845
Ước gì nhà vệ sinh nữ có thêm bồn .
415
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
Sao tôi vẫn đang nói?
416
00:23:10,097 --> 00:23:13,475
Tôi đã mong cô sẽ xin vào vị trí đó.
Cô là ứng viên hoàn hảo.
417
00:23:13,558 --> 00:23:17,854
- Khoan, nghĩa là...
- Phải. Claudette?
418
00:23:17,938 --> 00:23:20,857
Hãy giúp Bertie chuyển vào
văn phòng trống ngay hôm nay.
419
00:23:20,941 --> 00:23:23,527
Sao? Nó đang xảy ra!
420
00:23:23,902 --> 00:23:25,821
Phải, thấy chưa, Claudette!
421
00:23:26,822 --> 00:23:27,989
Xin lỗi, Claudette.
422
00:23:31,118 --> 00:23:34,037
Mình đang ở đây.
423
00:23:34,371 --> 00:23:36,373
Mình đã có thứ mình muốn!
424
00:23:41,336 --> 00:23:43,004
THẾ NÀO RỒI? VIỆC MỚI CỦA EM...
425
00:23:46,675 --> 00:23:49,052
Về rồi sao? Mới 6 giờ 30.
426
00:23:49,136 --> 00:23:52,722
Cô có nhiều việc để làm đấy,
Nhà phân tích Hoạt động Cấp cao.
427
00:24:56,369 --> 00:24:59,247
TỜ BIRD TOWN GAZETTE
428
00:24:59,331 --> 00:25:01,166
"TÒA BÁO THÂN MẾN, Ổ GÀ THẬT TỆ.
CHÂN THÀNH, DAPPER T. DOG"
429
00:25:08,924 --> 00:25:12,802
Biên dịch: An Nguyễn