1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:44,586 --> 00:00:48,631 ‎Tôi đã là người xử lí dữ liệuở Conde Nest trong ba năm, 3 00:00:48,715 --> 00:00:50,425 ‎là bánh răng lớn trong guồng máy, 4 00:00:50,508 --> 00:00:53,970 ‎nhưng đôi khi tôi tự hỏi,cảm giác làm bánh răng lớn hơn thế nào? 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,681 ‎Tôi sẵn sàng đột phá và tiến lên! 6 00:00:56,765 --> 00:00:59,059 ‎Tôi muốn được thăng chức! 7 00:01:00,310 --> 00:01:03,146 ‎- Ý tớ là, bữa sáng cậu muốn ăn gì? ‎- Xin lỗi! 8 00:01:03,229 --> 00:01:07,317 ‎Ta có ngũ cốc, trứng, cá, hoặc bánh. ‎Sao phải chọn? 9 00:01:12,322 --> 00:01:16,534 ‎Có vị trí đang trống ở chỗ làm, ‎công việc hoàn hảo với tớ! 10 00:01:17,202 --> 00:01:21,873 ‎- Vị trí gì? ‎- Phân tích hoạt động cấp cao. 11 00:01:24,417 --> 00:01:28,421 ‎Dùng số liệu để tối ưu hóa các quyết định ‎tiếp thị cho phát triển dài hạn! 12 00:01:32,008 --> 00:01:33,510 ‎Tuyệt quá! 13 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 ‎Hay đấy! Hôm nay em sẽ hỏi sếp chứ? 14 00:01:36,096 --> 00:01:39,599 ‎Em khá chắc mình đủ điều kiện nhất. 15 00:01:39,682 --> 00:01:42,936 ‎Cậu sẽ chỉ hi vọng sếp nhớ ra ‎mình tồn tại, đọc ý nghĩ của mình, 16 00:01:43,019 --> 00:01:44,187 ‎và cho thứ cậu muốn? 17 00:01:44,270 --> 00:01:47,357 ‎Cả đời tớ luôn làm thế, và thành công... 18 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 ‎không nổi một lần. 19 00:01:48,358 --> 00:01:49,984 ‎Em nên hỏi, Bertie! 20 00:01:50,068 --> 00:01:52,904 ‎Hỏi điều mình muốn ‎không phải phong cách của em! 21 00:01:52,987 --> 00:01:55,698 ‎Nhưng không sao, em có kế hoạch. 22 00:01:56,199 --> 00:01:59,828 ‎Đầu tiên, tớ mặc đồ ấn tượng. 23 00:02:00,036 --> 00:02:02,288 ‎Cậu không có bộ đó, nhưng sắc sảo đấy! 24 00:02:02,497 --> 00:02:07,627 ‎Rồi tớ sẽ xây dựng quan hệ với sếp ‎thông qua tán gẫu. 25 00:02:09,129 --> 00:02:12,882 ‎Làm việc rất tuyệt, nhưng anh ‎có thích ở cả ngày ở bãi biển hơn? 26 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 ‎- Ai cũng thích bãi biển! ‎- Tôi làm việc chăm như tôi đi biển! 27 00:02:17,637 --> 00:02:18,471 ‎Hay đấy! 28 00:02:18,555 --> 00:02:23,101 ‎Rồi tớ thể hiện kĩ năng lãnh đạo ‎bằng cách lên tiếng ở cuộc họp! 29 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 ‎Tôi là đồng nghiệp ngớ ngẩn ‎của Bertie, Dirk. 30 00:02:26,271 --> 00:02:29,149 ‎Tôi dùng quá nhiều nước hoa, ‎phát âm là "đặt biệt," 31 00:02:29,232 --> 00:02:33,194 ‎tôi thường nói át lời người khác, ‎nhưng tôi nhận ra mình là tên ngốc. 32 00:02:33,278 --> 00:02:35,822 ‎Giờ tôi phắn đây! 33 00:02:36,364 --> 00:02:37,448 ‎Cảm ơn, Dirk. 34 00:02:37,532 --> 00:02:39,534 ‎Tôi đã nghiên cứu thị trường! 35 00:02:39,617 --> 00:02:42,579 ‎Nếu ta tập trung vào ‎doanh thu quảng cáo truyền thông, 36 00:02:42,662 --> 00:02:45,248 ‎ta có thể tăng thu nhập lên 25 phần trăm. 37 00:02:45,331 --> 00:02:47,041 ‎Tự tin! 38 00:02:47,834 --> 00:02:50,587 ‎Bertie, cô làm nhà phân tích ‎hoạt động cấp cao mới chứ? 39 00:02:50,670 --> 00:02:51,921 ‎Ai? Tôi sao? 40 00:02:52,005 --> 00:02:55,091 ‎- Xin cô đấy, Bertie! ‎- Được rồi. 41 00:02:55,175 --> 00:02:56,926 ‎Hoan hô Bertie! 42 00:02:57,385 --> 00:02:59,220 ‎Latte phong và óc chó của cô, Bertie. 43 00:02:59,304 --> 00:03:01,431 ‎- Ngon quá! ‎- Phân tích mới nhất đây. 44 00:03:02,223 --> 00:03:06,686 ‎Chào buổi sáng, cô B! Tôi đói quá. ‎Cho tôi ăn tài liệu mới được không? 45 00:03:07,187 --> 00:03:09,147 ‎- Được. ‎- Ngon quá! 46 00:03:09,230 --> 00:03:11,524 ‎Cho tôi ăn thêm tài liệu! 47 00:03:11,608 --> 00:03:16,654 ‎Được cho ăn nhưng tôi vẫn đói, ‎và sẽ không bao giờ thỏa mãn! 48 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 ‎Đây là lời nguyền của tôi! 49 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 ‎- Bertie! ‎- Hôm nay sẽ rất tuyệt. 50 00:03:21,868 --> 00:03:23,369 ‎Xong thì nhắn cho anh nhé! 51 00:03:23,453 --> 00:03:26,664 ‎Tối nay, ta có thể ăn mừng 52 00:03:26,748 --> 00:03:31,127 ‎với ý tưởng bữa tối lớn của anh. 53 00:03:31,211 --> 00:03:33,087 ‎Hai loại khoai tây chiên trong lò! 54 00:03:33,796 --> 00:03:36,549 ‎Tớ đến giúp cậu thăng chức thì sao? 55 00:03:36,633 --> 00:03:38,885 ‎Thế sẽ vui lắm, Tuca, 56 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 ‎nhưng có lẽ tớ nên tự xử lí. 57 00:03:41,763 --> 00:03:46,267 ‎Được. Nhưng giờ tớ có hứng làm ‎phép màu Tuca và có ích cho thế giới. 58 00:03:46,351 --> 00:03:49,687 ‎Sao cậu không kiểm tra ‎app ChoreGoose và làm vài việc? 59 00:03:49,771 --> 00:03:54,400 ‎Hay đấy! Tớ có thể làm vượt mức ‎cho vài người lạ trong khi kiếm tiền! 60 00:03:55,109 --> 00:03:57,904 ‎Phải, hôm nay tớ sẽ làm một đống việc! 61 00:03:57,987 --> 00:04:00,657 ‎Người lạ ơi, các bạn sắp được gặp Tuca! 62 00:04:02,075 --> 00:04:03,952 ‎CONDE NEST 63 00:04:04,827 --> 00:04:07,914 ‎Sếp ơi, sếp đâu rồi? 64 00:04:08,414 --> 00:04:12,627 ‎Chào Claudette. ‎Cô đứng đó làm tôi giật mình. 65 00:04:12,877 --> 00:04:15,046 ‎QUẢN LÍ VĂN PHÒNG 66 00:04:16,756 --> 00:04:18,341 ‎Được rồi, bắt đầu quyến rũ. 67 00:04:18,424 --> 00:04:21,219 ‎Chiến dịch Tán Gẫu Với Sếp đã bắt đầu. 68 00:04:22,553 --> 00:04:26,307 ‎- Chào, Holland. ‎- Chào buổi sáng, Bertie. 69 00:04:26,391 --> 00:04:30,103 ‎Cuối tuần vừa rồi thời tiết đẹp quá nhỉ? 70 00:04:30,186 --> 00:04:32,605 ‎Khiến tôi chỉ muốn đi biển. 71 00:04:32,689 --> 00:04:33,898 ‎Thế cô có đi biển không? 72 00:04:34,148 --> 00:04:37,443 ‎Không, tôi định đi, 73 00:04:37,527 --> 00:04:40,863 ‎nhưng phải lái xe đi xa, và tôi sợ cua. 74 00:04:42,031 --> 00:04:43,658 ‎Hai người đang nói về bãi biển? 75 00:04:43,741 --> 00:04:46,327 ‎Ra biển chơi sóng chứ, Holland? 76 00:04:46,411 --> 00:04:48,997 ‎- Anh biết mà, Dirk! ‎- Được rồi! 77 00:04:50,373 --> 00:04:51,374 ‎Thể thao dưới nước! 78 00:04:52,917 --> 00:04:55,378 ‎Đôi khi tôi gặp ác mộng về phần đại dương 79 00:04:55,461 --> 00:04:59,132 ‎có nước tối om vì nó quá sâu. 80 00:04:59,299 --> 00:05:02,635 ‎Nhỡ có quái vật cua khổng lồ dưới đó, ‎đợi để cấu mông tôi thì sao? 81 00:05:05,805 --> 00:05:07,515 ‎Tôi đi làm chăm như đi biển. 82 00:05:08,057 --> 00:05:09,225 ‎Đừng bận tâm! 83 00:05:11,644 --> 00:05:15,565 ‎- Cuối tuần vừa rồi anh xem thể thao chứ? ‎- Tất nhiên. Hay lắm. 84 00:05:17,150 --> 00:05:19,235 ‎ĐÁNH MÁY CHO DAPPER D. ‎ĐÔNG FLOCKWAY, THÀNH PHỐ CHIM 85 00:05:20,278 --> 00:05:22,905 ‎Chào, hàng xóm nhà trên! ‎Tôi làm ChoreGoose cho anh! 86 00:05:23,531 --> 00:05:26,534 ‎Hay lắm. Cô đánh máy giúp tôi nhé? 87 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 ‎Vâng. 88 00:05:29,162 --> 00:05:32,123 ‎"Biên tập viên của ‎tờ ‎Bird Town Gazette ‎thân mến, 89 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 ‎thấy trước vấn đề đi lại đang gia tăng, 90 00:05:34,542 --> 00:05:40,131 ‎các ổ gà nhựa đường đen ở Phố Mỏ ‎đã trở nên không thể biện hộ nổi!" 91 00:05:46,721 --> 00:05:47,764 ‎Đánh được chưa? 92 00:05:48,890 --> 00:05:51,601 ‎"Là chủ nhân một chiếc xe đạp thể thao cổ, 93 00:05:51,684 --> 00:05:57,148 ‎tôi gặp nguy hiểm và thấy lo lắng bởi ‎sự khiếm nhã của thợ lát đường thành phố!" 94 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 ‎Được rồi! 95 00:05:58,566 --> 00:06:02,528 ‎"Chuyên viên đô thị danh tiếng ‎Elebert Whitscythe từng nói, 96 00:06:02,612 --> 00:06:06,032 ‎"Đường sá chỉ là ‎hệ bạch huyết của thành phố," 97 00:06:06,115 --> 00:06:11,788 ‎nên tôi thúc giục anh sửa vết nứt ‎trên bê tông ở Thành phố Chim cấp tốc! 98 00:06:11,871 --> 00:06:16,209 ‎Kí tên, Dapper T. Dog, ‎công dân đi xe đạp nhiệt thành." 99 00:06:16,292 --> 00:06:17,835 ‎Được rồi, đọc lại cho tôi. 100 00:06:19,170 --> 00:06:22,006 ‎"Báo thân mến, ổ gà quá tệ. 101 00:06:22,090 --> 00:06:23,591 ‎Đi chết dưới hồ đi. 102 00:06:23,674 --> 00:06:27,512 ‎Chân thành, Dapper T. Dog, ‎khủng long thành thị." 103 00:06:28,388 --> 00:06:30,723 ‎Sao? Đó là cái gì vậy? 104 00:06:30,807 --> 00:06:32,308 ‎Thế này là được rồi. 105 00:06:32,767 --> 00:06:34,852 ‎Chắc chắn là nói đùa. 106 00:06:34,936 --> 00:06:37,021 ‎Thư mới đây! 107 00:06:37,438 --> 00:06:38,648 ‎- Được rồi! ‎- Không! 108 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 ‎Đồ lừa lọc! Đó không phải ‎ngôn từ hoa mĩ hoàn hảo của tôi! 109 00:06:42,276 --> 00:06:44,112 ‎Bản của tôi đi thẳng vào vấn đề hơn. 110 00:06:44,195 --> 00:06:46,656 ‎Bạn thân Bertie thích ‎các bài xã luận của tôi. 111 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 ‎- Đi ra ngay! ‎- Được rồi. 112 00:06:50,201 --> 00:06:52,620 ‎Việc tiếp theo ở đâu? 113 00:07:00,211 --> 00:07:02,713 ‎- Cô có gì đó? ‎- Vài ý tưởng thôi. 114 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 ‎Tôi nghĩ ta nên tiếp thị ‎cho đại bàng vì... 115 00:07:05,800 --> 00:07:07,135 ‎Hay đấy. 116 00:07:07,218 --> 00:07:10,012 ‎Không, chắc chắn tôi có ‎ý tưởng hay của riêng tôi. 117 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 ‎Ý TƯỞNG HAY CỦA DIRK 118 00:07:11,722 --> 00:07:12,557 ‎Chào buổi sáng. 119 00:07:12,640 --> 00:07:15,476 ‎Hãy bắt đầu chiến lược ‎tiếp thị cho tháng sau. 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,521 ‎- Ai muốn bắt đầu không? ‎- Tôi có ý tưởng. 121 00:07:18,604 --> 00:07:21,649 ‎Nếu nhìn vào dữ liệu từ quý trước, ‎nó cho thấy... 122 00:07:21,732 --> 00:07:23,860 ‎Tôi muốn ăn theo điều Bertie đang nói 123 00:07:23,943 --> 00:07:28,698 ‎và bổ sung là khán giả của ta ‎đang tăng, đặc biệt là ở đông nam. 124 00:07:28,781 --> 00:07:31,826 ‎Đúng vậy. Và những khu vực đó... 125 00:07:31,909 --> 00:07:33,536 ‎Đầy đại bàng! 126 00:07:33,619 --> 00:07:35,788 ‎Ta có thể hướng vài quảng cáo vào đó. 127 00:07:35,872 --> 00:07:39,208 ‎Tôi nghĩ tới săn chiến lợi phẩm, ‎được in lên tiền xu, 128 00:07:39,292 --> 00:07:41,335 ‎cấy lông cho đại bàng hói. 129 00:07:42,920 --> 00:07:45,548 ‎Vì đại bàng thích những thứ đó. 130 00:07:46,090 --> 00:07:48,426 ‎Khá mạo hiểm đấy. Xuất sắc, Dirk. 131 00:07:48,509 --> 00:07:50,219 ‎Bertie, cô muốn thêm gì không? 132 00:07:51,095 --> 00:07:54,557 ‎- Không, tôi nghĩ Dirk nói hết rồi. ‎- Phải. 133 00:08:00,980 --> 00:08:03,483 ‎- Chíp chíp! ‎- Cô nói nhỏ được không? 134 00:08:03,566 --> 00:08:04,609 ‎Không nói nữa? 135 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 ‎- Meo! ‎- Meo! 136 00:08:07,028 --> 00:08:08,362 ‎Xin lỗi. 137 00:08:12,116 --> 00:08:13,784 ‎Chết tiệt! 138 00:08:22,210 --> 00:08:26,631 ‎Nước canh thường và nước canh xương ‎có gì khác nhau? 139 00:08:27,548 --> 00:08:29,634 ‎Một cái có thêm xương? 140 00:08:29,717 --> 00:08:32,094 ‎Duffy, tôi mừng vì cô đã gọi. 141 00:08:32,178 --> 00:08:36,641 ‎Trang trại xương tốt nhất đã ‎trồng xương được 200 năm. 142 00:08:37,517 --> 00:08:40,019 ‎Tất nhiên nó bị ma ám rồi, thôi nào! 143 00:08:43,689 --> 00:08:44,899 ‎Bertie, nói đi! 144 00:08:44,982 --> 00:08:49,445 ‎Tuca, gã đồng nghiệp gà trống hôm nay ‎đang phá hoại cuộc đời tớ! 145 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 ‎Tớ đang bận với khách hàng, 146 00:08:51,155 --> 00:08:54,659 ‎nhưng nhắn cho tớ ảnh của hắn ‎và khi rảnh tớ sẽ lên kế hoạch giết hắn. 147 00:08:54,825 --> 00:08:57,286 ‎- Cô đang làm gì vậy? ‎- Cắt tỉa bụi rậm thôi. 148 00:08:57,578 --> 00:08:59,205 ‎Ở đó có chuyện gì vậy? 149 00:08:59,288 --> 00:09:01,624 ‎Tớ đang giúp mọi người! Phải đi đây! 150 00:09:01,707 --> 00:09:05,878 ‎Nói cho cô biết, Duffy, ‎xương đó hút hết mỡ! 151 00:09:05,962 --> 00:09:10,800 ‎Có thể phụ nữ khác tự hào về cơ thể, ‎tôi thì không! 152 00:09:15,888 --> 00:09:19,392 ‎Mình sẽ đi hỏi anh ấy. ‎Hãy tự tin khoe cá tính! 153 00:09:20,142 --> 00:09:21,811 ‎SẾP 154 00:09:21,894 --> 00:09:24,897 ‎Anh ấy trông khá bận rộn. ‎Mình không muốn làm phiền. 155 00:09:27,942 --> 00:09:31,362 ‎Sao thế, Bertie? Cảm ơn vì lúc nãy. ‎Cô khá có ích trong cuộc họp đó. 156 00:09:31,445 --> 00:09:33,197 ‎Không có gì. 157 00:09:33,281 --> 00:09:34,657 ‎Sao buồn bã thế? 158 00:09:34,824 --> 00:09:38,953 ‎Không có gì. Tôi chỉ cần lấy tinh thần ‎và hỏi Holland vài chuyện. 159 00:09:39,245 --> 00:09:42,039 ‎Vậy sao? Vì thế nên hôm nay ‎cô mặc áo len bó đó? 160 00:09:42,331 --> 00:09:43,874 ‎Sao cơ? 161 00:09:44,166 --> 00:09:47,628 ‎Chắc chắn Holland sẽ cho cô ‎mọi thứ cô yêu cầu. 162 00:09:49,130 --> 00:09:50,631 ‎Không! Chắc chắn không! 163 00:09:50,715 --> 00:09:53,551 ‎Tôi không chấp nhận tên khốn này. ‎Tôi xong rồi. 164 00:09:53,634 --> 00:09:55,011 ‎- Xong rồi! ‎- Kinh quá! 165 00:09:55,094 --> 00:09:57,847 ‎Hôm nay tôi xong việc rồi. ‎Tôi cần đi uống. 166 00:09:58,180 --> 00:10:03,102 ‎Không thể đánh vần "đi uống" ‎mà không có "Dirk" và vài chữ khác. 167 00:10:03,185 --> 00:10:06,606 ‎- Đợi đã! ‎- Bên phải đứng yên và trông rất đẹp. 168 00:10:07,356 --> 00:10:08,733 ‎Không được. 169 00:10:08,858 --> 00:10:11,110 ‎LẮP RÁP ĐỒ ĐẠC CHO CAROL L. ‎LOS FEATHERZ, THÀNH PHỐ CHIM 170 00:10:12,069 --> 00:10:16,198 ‎Nhìn này! Bà yêu cầu chiếc tủ đơn giản, ‎và tôi đã làm đúng thế. 171 00:10:16,282 --> 00:10:17,783 ‎Tuyệt quá! 172 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 ‎Phải, tôi đã làm theo hướng dẫn. 173 00:10:19,869 --> 00:10:21,787 ‎Rồi tôi đẩy lên tầm cao mới. 174 00:10:22,246 --> 00:10:24,081 ‎Đây là ngăn kéo thịt. 175 00:10:24,582 --> 00:10:26,459 ‎Và ngăn kéo phô-mai. 176 00:10:27,043 --> 00:10:30,838 ‎Mỗi ngày cần thay các túi đá hai lần 177 00:10:30,921 --> 00:10:33,883 ‎nếu không tất cả quần áo ‎của bà sẽ bốc mùi. 178 00:10:34,008 --> 00:10:37,053 ‎Chúa ơi! Tôi không hề muốn thế này! 179 00:10:37,720 --> 00:10:40,431 ‎Bạn thân Bertie thích ‎khi tôi cho giăm bông vào tủ. 180 00:10:41,349 --> 00:10:43,267 ‎Tôi và Bertie luôn làm những trò vui. 181 00:10:43,351 --> 00:10:46,270 ‎Tuần trước, ‎bạn trai cô ấy ăn chính bà mình. 182 00:10:48,898 --> 00:10:50,566 ‎Phô-mai Havarti đâu? 183 00:10:51,942 --> 00:10:52,777 ‎Lấy được rồi! 184 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 ‎Cô là quản trị nhân sự phải không? 185 00:11:01,118 --> 00:11:02,495 ‎Phải! Sao lại có cái lỗ? 186 00:11:02,578 --> 00:11:04,914 ‎Đó là lí do tôi tới nói chuyện với cô... 187 00:11:04,997 --> 00:11:07,875 ‎Cô nên che lại. Đó không phải ‎trang phục đi làm đúng mực. 188 00:11:08,793 --> 00:11:12,338 ‎Một đồng nghiệp có bình phẩm ‎rất thô tục về cơ thể tôi. 189 00:11:13,005 --> 00:11:14,298 ‎Đó là ai? 190 00:11:15,633 --> 00:11:16,967 ‎Là Dirk. 191 00:11:17,051 --> 00:11:19,637 ‎Anh ấy dễ thương đấy. Cô thật may mắn! 192 00:11:21,180 --> 00:11:23,265 ‎Chắc anh ấy muốn khen cô đó. 193 00:11:23,349 --> 00:11:27,478 ‎Đừng có lan truyền ra ‎và làm xấu mặt công ty... 194 00:11:27,561 --> 00:11:30,940 ‎Cô có thể nói với anh ấy về ‎cách cư xử ở văn phòng không? 195 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 ‎Có vẻ hơi gượng gạo! 196 00:11:33,067 --> 00:11:34,735 ‎Không phải việc của cô sao? 197 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 ‎Đây là một tờ rơi. 198 00:11:37,530 --> 00:11:40,282 ‎TÁN TỈNH Ở CHỖ LÀM... ‎VÀ TÌM ĐƯỢC CHÀNG TRAI TRONG MỘNG 199 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 ‎Cảm ơn. 200 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 ‎Thịt nguội ở đâu ra vậy? 201 00:11:54,171 --> 00:11:57,758 ‎Tớ không biết thịt từ đâu ra! ‎Tớ là giáo sư thực phẩm chắc? 202 00:11:58,259 --> 00:12:00,386 ‎- Cô ấy đây rồi! ‎- Chào! 203 00:12:00,469 --> 00:12:03,889 ‎Mọi người thế nào? ‎Tuca, công việc của cậu thế nào? 204 00:12:03,973 --> 00:12:05,975 ‎Tớ làm tốt, có lẽ quá tốt. 205 00:12:06,767 --> 00:12:09,103 ‎Cậu biết đôi khi tớ có ích quá đấy. 206 00:12:09,186 --> 00:12:12,231 ‎- Phải. ‎- Ngực em bị sao thế? 207 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 ‎Cậu đổi một bên ngực để thăng chức? 208 00:12:14,567 --> 00:12:17,069 ‎Đúng là người đàm phán ‎không khoan nhượng! 209 00:12:17,153 --> 00:12:19,405 ‎Ngu ngốc lắm. ‎Tớ không muốn nói về chuyện đó. 210 00:12:19,488 --> 00:12:23,284 ‎Anh nghĩ lỗ thủng trên ngực em ‎trông rất hay. 211 00:12:23,367 --> 00:12:24,744 ‎Cảm ơn. 212 00:12:24,827 --> 00:12:26,787 ‎- Việc thăng chức thì sao? ‎- Phải rồi! 213 00:12:26,871 --> 00:12:28,622 ‎Mọi thứ rất... 214 00:12:33,878 --> 00:12:34,712 ‎tuyệt! 215 00:12:34,795 --> 00:12:37,923 ‎Tớ đã yêu cầu được thăng chức và... 216 00:12:38,257 --> 00:12:39,425 ‎đang được giải quyết! 217 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 ‎Đến lúc ăn mừng bằng khoai chiên trong lò! 218 00:12:47,975 --> 00:12:51,187 ‎- Anh làm cháy những miếng xoắn. ‎- Tuyệt quá. 219 00:12:53,481 --> 00:12:55,775 ‎Em sẽ ăn khoai chiên trên giường. 220 00:12:55,858 --> 00:12:58,944 ‎- Mọi chuyện ổn chứ? ‎- Vâng! Chỉ là làm việc vất vả thôi. 221 00:12:59,028 --> 00:13:01,280 ‎Được, nghỉ ngơi đi. Lát nữa anh sẽ vào. 222 00:13:01,363 --> 00:13:05,367 ‎Đừng làm cho mình một bạn trai mới ‎bằng khoai tây chiên đó. 223 00:13:05,534 --> 00:13:08,370 ‎SPECKLE ‎THỨ NĂM LÚC 9:00 TỐI 224 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 ‎Speckle, tớ dùng laptop của cậu nhé? 225 00:13:11,707 --> 00:13:14,084 ‎Cậu không có máy tính ‎ở căn hộ sao? 226 00:13:14,168 --> 00:13:16,545 ‎Tớ có đang ở căn hộ của tớ không? 227 00:13:16,629 --> 00:13:20,466 ‎Được. Nhưng đừng thức cả đêm ‎xem video tai nạn ô tô đấy. 228 00:13:20,549 --> 00:13:22,510 ‎- Được rồi. ‎- Và đừng xóa lịch sử tìm kiếm 229 00:13:22,593 --> 00:13:24,595 ‎sau khi thức đêm xem video đâm xe. 230 00:13:24,678 --> 00:13:25,971 ‎Được rồi! 231 00:13:29,683 --> 00:13:31,936 ‎Ôi, không! 232 00:13:32,019 --> 00:13:33,103 ‎XE_TRÊN_BĂNG ‎45.613 LƯỢT XEM 233 00:13:33,187 --> 00:13:34,271 ‎Ôi, không! 234 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 ‎Một ngày dài! 235 00:13:41,529 --> 00:13:43,489 ‎Cô đây rồi! 236 00:13:43,656 --> 00:13:46,283 ‎Phải, bên ngực đi hoang đã trở về! 237 00:13:46,367 --> 00:13:49,912 ‎Tôi thấy tệ vì đã bỏ đi, ‎nhưng tôi cần một li! 238 00:13:49,995 --> 00:13:51,622 ‎Không sao đâu, Ngực bé nhỏ. 239 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 ‎Hãy kể hết cho Dì Tookles. 240 00:13:53,958 --> 00:13:57,628 ‎Tôi thề là sếp của Bertie ‎còn không để ý chúng tôi tồn tại. 241 00:13:57,711 --> 00:13:58,546 ‎Tệ quá! 242 00:13:58,754 --> 00:14:02,299 ‎Và tên gà trống khốn nạn ‎đã quấy rối chúng tôi hôm nay! 243 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 ‎Thật nhục nhã! 244 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 ‎Ôi, không! 245 00:14:05,052 --> 00:14:06,470 ‎Hơn nữa, nhà vệ sinh bốc mùi 246 00:14:06,554 --> 00:14:10,182 ‎và có một bà gọi điện trong đó cả ngày, ‎chúng tôi không đi nặng được. 247 00:14:10,683 --> 00:14:12,852 ‎Không được! Bertie cần tôi giúp! 248 00:14:12,935 --> 00:14:15,646 ‎Phải, cô ấy cần được hỗ trợ. 249 00:14:16,021 --> 00:14:17,147 ‎Trò đùa về áo ngực! 250 00:14:17,231 --> 00:14:21,068 ‎NGỰC CỦA BERTIE ‎TỐI TRONG TUẦN LÚC 11:35 251 00:14:23,404 --> 00:14:24,947 ‎CÔNG TY CONDE NEST ‎CƠ HỘI VIỆC LÀM 252 00:14:25,614 --> 00:14:30,327 ‎Lần này sẽ còn vui hơn lúc tôi ‎nhảy ra ở công viên nước. 253 00:14:30,703 --> 00:14:32,329 ‎Tuyệt thật. 254 00:14:32,872 --> 00:14:36,041 ‎- Nhìn tôi này!- Cất nó đi! 255 00:14:36,125 --> 00:14:38,419 ‎- Ở đây có trẻ con!- Ôi, Timmy, không! 256 00:14:38,502 --> 00:14:41,171 ‎- Nhìn ra chỗ khác đi, con yêu!- Ôi, không! 257 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 ‎Tự do ngọt ngào. 258 00:14:50,055 --> 00:14:52,474 ‎Mệt mỏi quá. 259 00:14:53,726 --> 00:14:56,812 ‎Ngạc nhiên chưa! Công việc của cậu ‎tệ hại và tớ đến để giúp. 260 00:14:56,896 --> 00:14:58,480 ‎- Sao? ‎- Kiểm tra bàn đi. 261 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 ‎Tuca... 262 00:15:00,733 --> 00:15:04,361 ‎Chưa hết đâu. Tớ là nhân viên ‎tạm thời mới của văn phòng! 263 00:15:05,738 --> 00:15:07,448 ‎Ngực của cậu đã tóm tắt cho tớ. 264 00:15:08,324 --> 00:15:11,827 ‎Giờ ta sẽ giải quyết chuyện này. ‎Nhiệm vụ đầu tiên. 265 00:15:12,161 --> 00:15:16,165 ‎Duffy nói tôi có gì đó dính trên mỏ, 266 00:15:16,248 --> 00:15:19,084 ‎và đó là miếng làm sáng mỏ của tôi! 267 00:15:19,293 --> 00:15:21,962 ‎Tôi quên không bỏ nó ra lúc đi ăn trưa! 268 00:15:22,046 --> 00:15:26,258 ‎Chantelle, tôi thề là rất buồn cười. 269 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 ‎Này, giày nhung đỏ. Hết thời gian rồi. 270 00:15:29,345 --> 00:15:32,097 ‎Xin lỗi, tôi đang gọi điện thoại. 271 00:15:32,181 --> 00:15:34,391 ‎Cô thấy ở đây giống bốt điện thoại sao? 272 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 ‎Tôi chỉ... 273 00:15:35,392 --> 00:15:38,395 ‎Buồng ở giữa? Thật sao? ‎Đó là buồng để trống! 274 00:15:38,479 --> 00:15:41,857 ‎Lẽ ra không ai được vào đó. ‎Ai cũng biết điều đó! 275 00:15:41,941 --> 00:15:44,109 ‎Cô quay lại trường học về toilet đi! 276 00:15:44,568 --> 00:15:48,739 ‎Đợi đã. Cô có làm ở tầng này không? 277 00:15:48,906 --> 00:15:53,285 ‎- Tôi còn không làm ở tòa nhà này. ‎- Tôi cũng thế! Biến đi! 278 00:15:55,371 --> 00:15:57,122 ‎Đội Template, vào đi! 279 00:15:57,831 --> 00:16:00,292 ‎Hãy khiến nhà vệ sinh này quyến rũ hơn. 280 00:16:00,501 --> 00:16:01,752 ‎Họ là... 281 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 ‎Hai nhân viên tạm thời ‎tớ thấy quanh văn phòng. 282 00:16:04,421 --> 00:16:05,714 ‎Tớ gọi là đội Template! 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,132 ‎Đội Template 284 00:16:07,216 --> 00:16:11,011 ‎- Sao cậu lại ra lệnh cho họ? ‎- Hai từ, Bertie: tự tin. 285 00:16:11,220 --> 00:16:14,974 ‎Một từ trong đó là "Bertie"? ‎Thôi quên đi. 286 00:16:15,057 --> 00:16:16,976 ‎Tớ phải đi họp ngay. 287 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 ‎Hoàn hảo! Tới lúc cho ‎phần tiếp theo của kế hoạch. 288 00:16:20,646 --> 00:16:23,941 ‎Được rồi, mọi người, ‎sau khi đã xong các thủ tục, 289 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 ‎hãy nói về chiến lược tiếp thị. 290 00:16:25,859 --> 00:16:27,528 ‎Dirk, anh nói trước đi. 291 00:16:27,611 --> 00:16:30,990 ‎Tôi đã xem thêm ‎các dữ liệu của mình và tôi... 292 00:16:37,371 --> 00:16:40,749 ‎chỉ muốn nhắc lại điều ‎tôi nói hôm qua về đại bàng. 293 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 ‎Và những thứ họ thích làm. 294 00:16:42,334 --> 00:16:44,878 ‎Được. Hôm nay có gì mới không? 295 00:16:44,962 --> 00:16:48,090 ‎Ta có thể quảng cáo cho cả chim ưng? 296 00:16:52,136 --> 00:16:53,637 ‎Đó là tiếng báo động 297 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 ‎khi chưa người phụ nữ nào lên tiếng ‎trong ba phút vừa qua. 298 00:17:01,770 --> 00:17:05,274 ‎Tôi tin bạn tôi Bertie ‎có điều muốn đóng góp. 299 00:17:05,357 --> 00:17:06,400 ‎Nói đi, B. 300 00:17:08,902 --> 00:17:10,863 ‎Dựa trên nghiên cứu của tôi, 301 00:17:10,946 --> 00:17:15,075 ‎ta có thể hướng thêm quảng cáo ‎tới vịt, chim én và chim lặn. 302 00:17:15,159 --> 00:17:17,036 ‎Và tôi không nói về Tuca đây! 303 00:17:17,119 --> 00:17:19,913 ‎BERTIE ‎SÁNG THỨ BẢY LÚC 10:00 304 00:17:19,997 --> 00:17:21,790 ‎Tôi đang nói về thủy cầm. 305 00:17:25,753 --> 00:17:26,962 ‎Tuyệt quá! 306 00:17:27,129 --> 00:17:29,590 ‎Sự khiếm nhã lại có ích. 307 00:17:29,673 --> 00:17:32,676 ‎- Xin lỗi, tên cô là gì? ‎- Tuca. Tôi là nhân viên tạm thời. 308 00:17:32,760 --> 00:17:36,472 ‎Cô có vẻ là người dám nghĩ dám làm, ‎nhà đổi mới, người độc đáo! 309 00:17:36,555 --> 00:17:39,808 ‎Một nữ cao bồi, máy thổi tuyết, kem que. 310 00:17:39,892 --> 00:17:42,144 ‎Xin lỗi! Tôi tưởng ta chỉ liệt kê các thứ. 311 00:17:42,227 --> 00:17:44,521 ‎Hay lắm! ‎Tôi muốn nghe thêm ý tưởng của cô. 312 00:17:44,605 --> 00:17:46,231 ‎Lát nữa tôi có thể xin ý kiến cô. 313 00:17:46,315 --> 00:17:49,276 ‎Được, nhưng trong này ‎chỉ có một đống hạt lạc thôi. 314 00:17:49,693 --> 00:17:52,237 ‎Sếp của tớ rất thích cậu. 315 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 ‎Phải. Mà tớ chỉ làm ồn thôi. 316 00:18:00,871 --> 00:18:06,585 ‎Bữa trưa mình sẽ ăn khoai tây chiên. ‎Khoai tây chiên cay. 317 00:18:11,507 --> 00:18:14,218 ‎Khoai tây chiên cay 318 00:18:14,343 --> 00:18:16,970 ‎Làm tôi đầy hơiNhưng tôi thích khoai chiên cay 319 00:18:17,054 --> 00:18:19,306 ‎- Bữa trưa cô lại ăn khoai chiên? ‎- Không. 320 00:18:19,389 --> 00:18:21,433 ‎Tới đây lấy bữa trưa mọi người đã đặt. 321 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 ‎Thịt viên. Lựa chọn hay lắm, Sarah. 322 00:18:23,769 --> 00:18:27,022 ‎Burrito bữa sáng. ‎Khá ngông cuồng cho ngày thứ Ba, Cindy! 323 00:18:27,106 --> 00:18:29,566 ‎Món chay bất ngờ. Của anh đây. 324 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 ‎Có thịt ở trong đấy. Ngạc nhiên chưa! 325 00:18:31,819 --> 00:18:34,071 ‎- Giờ bữa trưa thật vui! ‎- Của anh đây, H Lớn! 326 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 ‎Giỏi lắm, Tuca! 327 00:18:35,906 --> 00:18:38,909 ‎Cậu rất giỏi việc này. 328 00:18:38,992 --> 00:18:41,703 ‎Phải. Tớ nghĩ tớ nên làm ‎ít nhất một trong những việc 329 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 ‎quản lí văn phòng yêu cầu tớ làm. 330 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 ‎Của cô đây, Claudette! 331 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 ‎Của cô đây! 332 00:18:49,044 --> 00:18:51,046 ‎Claudette không bao giờ cười! 333 00:18:51,130 --> 00:18:53,423 ‎Tuca, vào văn phòng tôi ‎nói chuyện chút nhé? 334 00:18:53,507 --> 00:18:55,968 ‎Tôi muốn hỏi ý kiến cô vài chuyện. 335 00:18:56,051 --> 00:18:57,511 ‎Được! Đội Template! 336 00:18:57,886 --> 00:18:59,221 ‎BẠT LÒ XO 337 00:19:00,889 --> 00:19:03,308 ‎- Anh có bể bơi không? ‎- Có. Tại sao? 338 00:19:03,392 --> 00:19:05,811 ‎Cuối tuần sau tôi mở tiệc ‎ở nhà anh được không? 339 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 ‎Tuca? 340 00:19:14,403 --> 00:19:16,655 ‎Hãy nói nếu anh muốn ‎làm phòng vui tươi hơn. 341 00:19:16,822 --> 00:19:19,116 ‎Tôi có thể làm cho anh bàn ‎có máy trộn salami. 342 00:19:19,199 --> 00:19:20,826 ‎Đó không phải uyển ngữ đâu. 343 00:19:21,326 --> 00:19:22,953 ‎Ôi, Tuca. 344 00:19:24,121 --> 00:19:25,581 ‎Bertie đâu? 345 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 ‎Bertie! 346 00:19:28,917 --> 00:19:30,752 ‎ĐI VỆ SINH LAU XẢ NƯỚC ‎BẠN RẤT ĐẸP 347 00:19:30,836 --> 00:19:31,879 ‎Bertie! 348 00:19:31,962 --> 00:19:35,757 ‎Đội template của cậu ‎đã sửa sang trong này thật đẹp. 349 00:19:36,758 --> 00:19:37,968 ‎Cậu sao thế? 350 00:19:38,051 --> 00:19:41,930 ‎Tớ tưởng mình không thăng tiến được ‎do phân biệt giới tính, 351 00:19:42,014 --> 00:19:45,726 ‎nhưng cậu mới tới một ngày ‎và cậu đang làm rất tuyệt! 352 00:19:45,809 --> 00:19:47,102 ‎Tớ biết. Ngạc nhiên thật. 353 00:19:47,186 --> 00:19:49,771 ‎Sếp của cậu muốn trao cho tớ ‎chức mà cậu muốn. 354 00:19:54,610 --> 00:20:00,991 ‎Vậy lí do duy nhất mà tớ ‎không được thăng chức là do tớ dở tệ? 355 00:20:01,074 --> 00:20:02,451 ‎Cậu không tệ chút nào. 356 00:20:02,534 --> 00:20:05,537 ‎Cậu là người nói những điều thông minh ‎trong các cuộc họp 357 00:20:05,621 --> 00:20:07,080 ‎và xứng đáng với vị trí đó! 358 00:20:07,164 --> 00:20:08,540 ‎Cậu chỉ không nhận công. 359 00:20:08,624 --> 00:20:11,752 ‎Cậu để mọi người chà đạp lên mình. 360 00:20:11,835 --> 00:20:13,503 ‎Tớ bỏ cuộc! 361 00:20:13,587 --> 00:20:14,796 ‎Bertie, không! 362 00:20:14,880 --> 00:20:17,883 ‎Holland cần người vào vị trí đó, ‎tớ nói là để tớ nghĩ, 363 00:20:17,966 --> 00:20:19,551 ‎nhưng để câu giờ cho cậu. 364 00:20:19,635 --> 00:20:21,970 ‎Lựa chọn hàng đầu của anh ấy ‎là tớ và Dirk. 365 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 ‎Không! Dirk là kẻ đê tiện! 366 00:20:24,848 --> 00:20:26,141 ‎Ta phải làm gì đó! 367 00:20:26,225 --> 00:20:27,684 ‎Tớ có ý tưởng. 368 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 ‎Chọn và đẩy sang phải. 369 00:20:33,315 --> 00:20:36,568 ‎Một vài hình trang nhã. 370 00:20:36,693 --> 00:20:37,903 ‎Con hổ! 371 00:20:38,445 --> 00:20:40,280 ‎Trông đẹp lắm. 372 00:20:40,364 --> 00:20:42,741 ‎- Tôi thích con hổ. ‎- Meo. 373 00:20:42,824 --> 00:20:44,451 ‎Tớ ra lệnh cho cậu in ngay. 374 00:20:44,534 --> 00:20:47,204 ‎THẢO LUẬN QUẤY RỐI TÌNH DỤC ‎BỐN GIỜ. BẮT BUỘC. 375 00:21:11,395 --> 00:21:12,729 ‎THẢO LUẬN QUẤY RỐI TÌNH DỤC 376 00:21:12,813 --> 00:21:17,317 ‎Tôi chưa chuẩn bị kĩ cho việc này, ‎nhưng sẽ bắt đầu từ cơ bản. 377 00:21:17,401 --> 00:21:18,652 ‎Ai có thể nói cho tôi 378 00:21:18,735 --> 00:21:21,697 ‎có thể huýt sáo vào phần nào ‎trên con búp bê này? 379 00:21:23,907 --> 00:21:25,200 ‎Giờ kế hoạch là gì? 380 00:21:25,284 --> 00:21:28,704 ‎Tớ không biết. Tớ tưởng Dirk ‎sẽ thấy tội lỗi trong cuộc họp 381 00:21:28,787 --> 00:21:31,498 ‎đến mức thú nhận đã quấy rối tình dục tớ! 382 00:21:34,459 --> 00:21:36,253 ‎Ôi, đồ ngốc ngây thơ. 383 00:21:36,336 --> 00:21:40,590 ‎Nếu ta bị hôn mà chưa đồng ý, ‎có thể thêm chút lưỡi, 384 00:21:40,674 --> 00:21:43,093 ‎ta có thực sự cần dùng từ "quấy rối"? 385 00:21:43,176 --> 00:21:44,678 ‎Có vẻ khắt khe! 386 00:21:46,179 --> 00:21:47,472 ‎Đủ rồi. 387 00:21:47,556 --> 00:21:51,977 ‎Xin chào, tôi thấy ta có vấn đề ‎với quấy rối tình dục ở văn phòng này, 388 00:21:52,060 --> 00:21:53,937 ‎và tôi muốn nói về chuyện đó! 389 00:21:54,021 --> 00:21:54,896 ‎Phải đấy! 390 00:21:54,980 --> 00:21:58,400 ‎Bertie, phần kể chuyện phải ở sau ‎đoạn giải thích về bao cao su. 391 00:21:58,483 --> 00:22:02,446 ‎Này Dirk! Điều anh nói với tôi hôm qua ‎khiến tôi khó chịu! 392 00:22:03,739 --> 00:22:05,157 ‎Tôi chỉ đùa thôi mà. 393 00:22:05,324 --> 00:22:08,452 ‎Rất không đứng đắn! ‎Ngực của tôi đã bỏ chạy! 394 00:22:08,535 --> 00:22:11,079 ‎Xin lỗi nếu lời đùa của tôi ‎làm cô tổn thương. 395 00:22:11,246 --> 00:22:14,249 ‎- Anh ấy cũng cư xử lạ với tôi. ‎- Anh ấy chọc vào mông tôi! 396 00:22:14,333 --> 00:22:17,461 ‎Anh ấy bóp còi vào ngực tôi! 397 00:22:17,961 --> 00:22:18,962 ‎Anh chàng hay đùa! 398 00:22:19,046 --> 00:22:22,007 ‎Anh khiến tôi nghĩ về ‎cơ thể mình ở chỗ làm! 399 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 ‎Thật kinh tởm! 400 00:22:23,425 --> 00:22:24,801 ‎- Phải! ‎- Đúng thế! 401 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 ‎Cơ thể thật kinh tởm! 402 00:22:26,678 --> 00:22:28,889 ‎Đừng có chuyển sang tâm lí đám đông. 403 00:22:28,972 --> 00:22:32,726 ‎Dirk, tôi nghĩ anh nên dọn đồ ‎và rời văn phòng trong hôm nay. 404 00:22:39,066 --> 00:22:40,400 ‎PHÒNG HỌP 405 00:22:40,484 --> 00:22:43,111 ‎Giỏi lắm, Bertie! ‎Cậu đã thắng tên đê tiện đó! 406 00:22:43,195 --> 00:22:44,404 ‎Cảm giác tuyệt lắm! 407 00:22:44,488 --> 00:22:47,991 ‎- Hãy hỏi Holland thứ cậu đáng có. ‎- Được. 408 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 ‎Đội Template! 409 00:22:49,701 --> 00:22:52,079 ‎BĂNG VỆ SINH 410 00:22:56,500 --> 00:22:59,461 ‎Bertie, cảm ơn cô vì hôm nay đã lên tiếng. 411 00:22:59,544 --> 00:23:02,798 ‎- Rất tiếc nếu cô gặp chuyện không hay. ‎- Tôi muốn được thăng chức. 412 00:23:03,465 --> 00:23:05,300 ‎Thành nhà phân tích hoạt động cấp cao. 413 00:23:05,384 --> 00:23:06,968 ‎Tôi sẽ làm tốt vị trí đó. 414 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 ‎Ước gì nhà vệ sinh nữ có thêm bồn . 415 00:23:08,929 --> 00:23:10,013 ‎Sao tôi vẫn đang nói? 416 00:23:10,097 --> 00:23:13,475 ‎Tôi đã mong cô sẽ xin vào vị trí đó. ‎Cô là ứng viên hoàn hảo. 417 00:23:13,558 --> 00:23:17,854 ‎- Khoan, nghĩa là... ‎- Phải. Claudette? 418 00:23:17,938 --> 00:23:20,857 ‎Hãy giúp Bertie chuyển vào ‎văn phòng trống ngay hôm nay. 419 00:23:20,941 --> 00:23:23,527 ‎Sao? Nó đang xảy ra! 420 00:23:23,902 --> 00:23:25,821 ‎Phải, thấy chưa, Claudette! 421 00:23:26,822 --> 00:23:27,989 ‎Xin lỗi, Claudette. 422 00:23:31,118 --> 00:23:34,037 ‎Mình đang ở đây. 423 00:23:34,371 --> 00:23:36,373 ‎Mình đã có thứ mình muốn! 424 00:23:41,336 --> 00:23:43,004 ‎THẾ NÀO RỒI? VIỆC MỚI CỦA EM... 425 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 ‎Về rồi sao? Mới 6 giờ 30. 426 00:23:49,136 --> 00:23:52,722 ‎Cô có nhiều việc để làm đấy, ‎Nhà phân tích Hoạt động Cấp cao. 427 00:24:56,369 --> 00:24:59,247 ‎TỜ BIRD TOWN GAZETTE 428 00:24:59,331 --> 00:25:01,166 ‎"TÒA BÁO THÂN MẾN, Ổ GÀ THẬT TỆ. ‎CHÂN THÀNH, DAPPER T. DOG" 429 00:25:08,924 --> 00:25:12,802 ‎Biên dịch: An Nguyễn