1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:44,586 --> 00:00:48,631 ‫עבדתי כמעבדת נתונים‬ ‫ב"קונדי נסט" במשך שלוש שנים.‬ 3 00:00:48,715 --> 00:00:50,425 ‫אני בורג חשוב מאוד במערכת‬ 4 00:00:50,508 --> 00:00:53,970 ‫אבל אני תוהה לפעמים‬ ‫איך יהיה להיות בורג גדול יותר.‬ 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,681 ‫אני מוכנה לפרוץ ולעלות רמה.‬ 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,391 ‫אני רוצה קידום בתפקיד.‬ 7 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 ‫שאלתי מה את רוצה לארוחת הבוקר.‬ 8 00:01:02,312 --> 00:01:03,146 ‫סליחה!‬ 9 00:01:03,229 --> 00:01:07,025 ‫יש דגנים או ביצים‬ ‫או דגים או עוגה. למה לבחור?‬ 10 00:01:12,322 --> 00:01:16,534 ‫התפנתה משרה בעבודה והתפקיד מושלם בשבילי.‬ 11 00:01:17,202 --> 00:01:18,036 ‫איזו משרה זו?‬ 12 00:01:18,119 --> 00:01:21,873 ‫מנתחת תפעול בכירה.‬ 13 00:01:24,417 --> 00:01:28,421 ‫שימוש בסטטיסטיקה לשיפור מרבי‬ ‫של החלטות שיווק לצורך צמיחה ארוכת טווח!‬ 14 00:01:32,008 --> 00:01:33,510 ‫וואו!‬ 15 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 ‫נשמע נהדר! תשאלי את הבוס שלך על זה היום?‬ 16 00:01:36,096 --> 00:01:39,599 ‫ובכן, אני די בטוחה‬ ‫שאני הכשירה ביותר לתפקיד.‬ 17 00:01:39,682 --> 00:01:42,936 ‫אז תקווי שהבוס שלך יזכור שאת קיימת,‬ ‫יקרא את המחשבות שלך‬ 18 00:01:43,019 --> 00:01:44,187 ‫וייתן לך את מה שאת רוצה?‬ 19 00:01:44,270 --> 00:01:46,981 ‫זו הייתה הגישה שלי לחיים עד כה,‬ ‫והיא הצליחה...‬ 20 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 ‫אף פעם.‬ 21 00:01:48,358 --> 00:01:49,984 ‫את צריכה פשוט לבקש, ברטי!‬ 22 00:01:50,068 --> 00:01:52,904 ‫לבקש את מה שאני רוצה זה לא הסגנון שלי!‬ 23 00:01:52,987 --> 00:01:55,698 ‫אבל זה בסדר, יש לי תוכנית.‬ 24 00:01:56,199 --> 00:01:59,244 ‫קודם כול, אלבש משהו מרשים.‬ 25 00:02:00,161 --> 00:02:02,288 ‫זה לא שייך לך, אבל זה נראה טוב.‬ 26 00:02:02,497 --> 00:02:07,627 ‫ואז אבסס מערכת יחסים אישית עם הבוס שלי‬ ‫באמצעות שיחת חולין מעולה.‬ 27 00:02:09,212 --> 00:02:12,507 ‫העבודה נהדרת, אבל לא היית מעדיף‬ ‫לבלות את היום על חוף הים?‬ 28 00:02:12,966 --> 00:02:16,469 ‫כולם אוהבים את חוף הים!‬ ‫-אני עובדת קשה ומבלה קשה בחוף!‬ 29 00:02:17,637 --> 00:02:18,471 ‫בדיחה טובה!‬ 30 00:02:18,555 --> 00:02:23,101 ‫ואז אפגין את כישורי המנהיגות שלי‬ ‫בכך שאביע את קולי בישיבה!‬ 31 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 ‫בלה‬‫-‬‫בלה, אני דירק,‬ ‫העמית המטומטם והמעצבן של ברטי לעבודה.‬ 32 00:02:26,271 --> 00:02:29,190 ‫אני משתמש ביותר מדי מי קולון,‬ ‫אני אומר "במיו-אחד",‬ 33 00:02:29,274 --> 00:02:32,777 ‫ואני לרוב מדבר יחד איתכם,‬ ‫אבל הבנתי עכשיו שאני חמור מטומטם.‬ 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,822 ‫ואני הולך להזדיין עכשיו!‬ 35 00:02:36,364 --> 00:02:37,448 ‫תודה, דירק.‬ 36 00:02:37,532 --> 00:02:39,534 ‫ערכתי סקר שוק. קאפאו!‬ 37 00:02:39,617 --> 00:02:42,579 ‫אם נכפיל את ההשקעה... בום!‬ ‫במכירות פרסומות במדיה‬ 38 00:02:42,662 --> 00:02:45,206 ‫נוכל לשפר את ההכנסות ב-25 אחוזים.‬ 39 00:02:45,290 --> 00:02:46,124 ‫ביטחון עצמי!‬ 40 00:02:47,834 --> 00:02:50,587 ‫ברטי, האם תהיי‬ ‫מנתחת התפעול הבכירה החדשה שלנו?‬ 41 00:02:50,670 --> 00:02:51,921 ‫מי, אני?‬ 42 00:02:52,005 --> 00:02:55,091 ‫בבקשה, ברטי! בבקשה!‬ ‫-בסדר.‬ 43 00:02:55,175 --> 00:02:56,926 ‫הידד לברטי!‬ 44 00:02:57,385 --> 00:02:59,220 ‫לאטה בטעם מייפל-לוז, גברת ברטי.‬ 45 00:02:59,304 --> 00:03:01,431 ‫טעים!‬ ‫-הנה הניתוחים האחרונים, גברת ברטי.‬ 46 00:03:02,223 --> 00:03:06,227 ‫בוקר טוב, גברת ב'! אני גווע ברעב.‬ ‫את יכולה להאכיל אותי בתיקיות חדשות?‬ 47 00:03:07,187 --> 00:03:09,147 ‫בסדר.‬ ‫-טעים!‬ 48 00:03:09,230 --> 00:03:11,524 ‫תאכילי אותי בעוד תיקיות!‬ 49 00:03:11,608 --> 00:03:16,654 ‫הרעב שלי מתחדש ככל שמאכילים אותי‬ ‫ולא אשבע לעולם!‬ 50 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 ‫זו הקללה שלי!‬ 51 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 ‫ברטי!‬ ‫-יהיה נהדר היום.‬ 52 00:03:21,868 --> 00:03:26,664 ‫תשלחי מסרון כשתקבלי חדשות טובות.‬ ‫והערב, אולי נוכל לחגוג קצת‬ 53 00:03:26,748 --> 00:03:31,127 ‫באמצעות רעיון ארוחת הערב הגדול שלי.‬ 54 00:03:31,211 --> 00:03:33,087 ‫שני סוגים שונים של צ'יפס בתנור!‬ 55 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 ‫אולי אבוא לעזור לך לקבל את הקידום בתפקיד?‬ 56 00:03:36,633 --> 00:03:38,885 ‫זה יהיה ממש כיף, טוקה,‬ 57 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 ‫אבל עדיף שאטפל בזה בעצמי.‬ 58 00:03:41,763 --> 00:03:46,267 ‫בסדר. אבל עכשיו אני משולהבת להפעיל‬ ‫את קסמי הטוקה שלי ולהועיל לעולם.‬ 59 00:03:46,351 --> 00:03:49,687 ‫אולי תבדקי ביישומון "צ'ור-גוס"‬ ‫ותלכי לעשות כמה עבודות?‬ 60 00:03:49,771 --> 00:03:54,400 ‫רעיון נהדר! אני יכולה לעשות מעל ומעבר‬ ‫בשביל כמה אנשים אקראיים ולהרוויח כסף!‬ 61 00:03:55,109 --> 00:03:57,779 ‫כן, אני עומדת להפציץ‬ ‫בטונות עבודות כאלה היום!‬ 62 00:03:57,862 --> 00:04:00,240 ‫אנשים זרים, אתם עומדים לעבור טיפול טוקה!‬ 63 00:04:02,075 --> 00:04:03,952 ‫- קונדי נסט -‬ 64 00:04:04,827 --> 00:04:07,538 ‫בוס, איפה הבוס?‬ 65 00:04:08,414 --> 00:04:12,168 ‫שלום, קלודט. הבהלת אותי ב... היותך.‬ 66 00:04:12,877 --> 00:04:15,046 ‫- מנהלת משרד -‬ 67 00:04:16,756 --> 00:04:18,341 ‫טוב, תפעילי את הקסם.‬ 68 00:04:18,424 --> 00:04:20,718 ‫מבצע "שיחת חולין עם הבוס" התחיל.‬ 69 00:04:22,553 --> 00:04:26,307 ‫שלום, הולנד.‬ ‫-בוקר טוב, ברטי.‬ 70 00:04:26,391 --> 00:04:29,811 ‫היה מזג אוויר נעים בסוף השבוע, מה?‬ 71 00:04:30,186 --> 00:04:32,605 ‫הוא פשוט גורם לך לרצות ללכת לים.‬ 72 00:04:32,689 --> 00:04:33,898 ‫הלכת לים?‬ 73 00:04:34,148 --> 00:04:37,443 ‫לא. כלומר, חשבתי על זה,‬ 74 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 ‫אבל זו נסיעה ארוכה ואני מפחדת מסרטנים.‬ 75 00:04:42,031 --> 00:04:43,658 ‫אתם מדברים על חוף הים?‬ 76 00:04:43,741 --> 00:04:46,327 ‫אתה הולך לתפוס שם גלים, הולנד-דוג?‬ 77 00:04:46,411 --> 00:04:48,997 ‫נכון מאוד, דירק!‬ ‫-מעולה!‬ 78 00:04:50,373 --> 00:04:51,374 ‫ספורט מים!‬ 79 00:04:52,917 --> 00:04:55,378 ‫כן, יש לי לפעמים סיוטים על החלק של הים‬ 80 00:04:55,461 --> 00:04:58,589 ‫שבו המים כהים מאוד כי הם עמוקים מאוד.‬ 81 00:04:59,299 --> 00:05:02,635 ‫אולי יש שם סרטן מפלצתי ענקי‬ ‫שמחכה לצבוט את הישבן שלי?‬ 82 00:05:05,722 --> 00:05:07,432 ‫אני עובדת קשה ומבלה קשה בחוף!‬ 83 00:05:08,057 --> 00:05:08,975 ‫לא משנה!‬ 84 00:05:11,644 --> 00:05:15,023 ‫ראית ספורט בסוף השבוע?‬ ‫-אכן ראיתי. ספורט טוב.‬ 85 00:05:17,150 --> 00:05:19,235 ‫- הכתבה לדאפר ד', מזרח פלוקוויי -‬ 86 00:05:20,278 --> 00:05:22,905 ‫שלום, שכן מלמעלה.‬ ‫באתי להיות ה"צ'ור-גוס" שלך.‬ 87 00:05:23,531 --> 00:05:26,534 ‫מצוין! את יכולה לבצע הכתבה בשבילי, יקירתי?‬ 88 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 ‫כן, אדוני!‬ 89 00:05:29,162 --> 00:05:32,123 ‫"עורך 'בירד טאון גאזט' היקר,‬ 90 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 ‫בציפייה לבעיות ניידות מוגברות,‬ 91 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 ‫בורות הזפת השחורה בכביש שברחוב ביק‬ ‫נהיו בלתי נסבלים!"‬ 92 00:05:46,721 --> 00:05:47,764 ‫כתבת את זה?‬ 93 00:05:48,890 --> 00:05:51,601 ‫"כבעליהם של זוג אופני רכיבה וינטג',‬ 94 00:05:51,684 --> 00:05:57,148 ‫אני בסכנה, ולמען האמת מוטרד,‬ ‫מיכולת ההפיכה של מסלולינו העירוניים!"‬ 95 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 ‫כתבתי!‬ 96 00:05:58,566 --> 00:06:02,528 ‫"כפי שאמר פעם‬ ‫חוקר הערים המפורסם אלברט ויטסיית,‬ 97 00:06:02,612 --> 00:06:06,032 ‫'הכבישים הם המערכת הלימפטית של העיר',‬ 98 00:06:06,115 --> 00:06:11,788 ‫ולכן אני מפציר בכם לתקן את סדקי הבטון‬ ‫של בירד טאון, ויפה שעה אחת קודם!‬ 99 00:06:11,871 --> 00:06:16,209 ‫על החתום, דאפר ט' דוג,‬ ‫אזרח רוכב אופניים נלהב."‬ 100 00:06:16,292 --> 00:06:17,502 ‫טוב, תקראי לי את זה.‬ 101 00:06:19,170 --> 00:06:22,006 ‫"עיתון יקר, בורות הכביש גרועים.‬ 102 00:06:22,090 --> 00:06:23,591 ‫לכו לאונן באגם.‬ 103 00:06:23,674 --> 00:06:27,470 ‫בהוקרה, דאפר ט' דוג, רוכב אוזניים בעיר."‬ 104 00:06:28,388 --> 00:06:30,723 ‫מה? איזו מין שובבות מתרחשת פה?‬ 105 00:06:30,807 --> 00:06:31,933 ‫זה מוכן!‬ 106 00:06:32,767 --> 00:06:34,268 ‫זו ודאי הלצה.‬ 107 00:06:34,936 --> 00:06:36,562 ‫דואר טרי וחם בדרך!‬ 108 00:06:37,438 --> 00:06:38,648 ‫תפסתי!‬ ‫-לא!‬ 109 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 ‫זיוף! אלה אינן מילותיי המנוסחות ללא רבב!‬ 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,070 ‫חשבתי שהגרסה שלי עניינית יותר.‬ 111 00:06:44,153 --> 00:06:46,656 ‫החברה שלי ברטי‬ ‫תמיד אוהבת את העריכתיות שלי.‬ 112 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 ‫הסתלקי מפה מיד!‬ ‫-כן... טוב.‬ 113 00:06:50,201 --> 00:06:51,452 ‫איפה העבודה הבאה שלי?‬ 114 00:06:51,536 --> 00:06:52,620 ‫- גינון אצל בנדרו פ' -‬ 115 00:07:00,211 --> 00:07:02,713 ‫היי, מה יש לך שם?‬ ‫-סתם, כמה רעיונות.‬ 116 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 ‫חשבתי שכדאי לשווק לעיטים כי...‬ 117 00:07:05,800 --> 00:07:07,093 ‫מגניב.‬ 118 00:07:07,176 --> 00:07:10,012 ‫גם לי יש רעיונות מגניבים‬ ‫מבחינת הרעיונות שלי, כן.‬ 119 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 ‫- הרעיונות המגניבים של דירק -‬ 120 00:07:11,722 --> 00:07:15,476 ‫בוקר טוב. בואו נתחיל לדבר‬ ‫על אסטרטגיית השיווק שלנו לחודש הבא.‬ 121 00:07:15,560 --> 00:07:18,479 ‫מישהו רוצה להתחיל?‬ ‫-כן, יש לי פה משהו.‬ 122 00:07:18,563 --> 00:07:21,649 ‫אם תבחן את הנתונים‬ ‫מהרבעון האחרון, תראה ש...‬ 123 00:07:21,732 --> 00:07:23,860 ‫ואני רוצה לתפוס טרמפ על מה שברטי אומרת‬ 124 00:07:23,943 --> 00:07:28,239 ‫ולהוסיף שהקהל שלנו מתרחב,‬ ‫במיו-אחד באזור דרום-מזרח.‬ 125 00:07:28,781 --> 00:07:31,826 ‫כן, זה נכון. והאזורים האלה הם...‬ 126 00:07:31,909 --> 00:07:33,536 ‫מפוצצים עיטים!‬ 127 00:07:33,619 --> 00:07:35,788 ‫ואנחנו יכולים לכוון אליהם פרסומות.‬ 128 00:07:35,872 --> 00:07:39,208 ‫אני חושב על ציד פרסים, הופעה על מטבעות,‬ 129 00:07:39,292 --> 00:07:41,335 ‫שתלי שיער לקירחים שבהם.‬ 130 00:07:42,920 --> 00:07:45,131 ‫כי עיטים אוהבים את כל השטויות האלה.‬ 131 00:07:46,090 --> 00:07:48,426 ‫הם באמת קיצוניים למדי. מצוין, דירק.‬ 132 00:07:48,509 --> 00:07:50,219 ‫ברטי, היה לך משהו להוסיף?‬ 133 00:07:51,095 --> 00:07:54,098 ‫לא, נראה לי שדירק אמר הכל.‬ ‫-כן!‬ 134 00:08:00,980 --> 00:08:02,190 ‫ציף, ציף, ציף!‬ 135 00:08:02,273 --> 00:08:04,609 ‫אכפת לך להיות בשקט?‬ ‫-כן, אולי די?‬ 136 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 ‫מיאו!‬ ‫-מיאו!‬ 137 00:08:07,028 --> 00:08:07,987 ‫סליחה.‬ 138 00:08:12,116 --> 00:08:13,493 ‫פתח ביב!‬ 139 00:08:22,210 --> 00:08:26,047 ‫מה ההבדל בין ציר רגיל לציר עצמות?‬ 140 00:08:27,548 --> 00:08:29,634 ‫באחד יש יותר עצמות?‬ 141 00:08:29,717 --> 00:08:32,094 ‫דאפי, אני שמחה כל כך שהתקשרת.‬ 142 00:08:32,178 --> 00:08:36,641 ‫בחוות העצמות הטובה ביותר‬ ‫מגדלים עצמות זה 200 שנים.‬ 143 00:08:37,517 --> 00:08:40,019 ‫ברור שהיא רדופת רוחות, בחייך!‬ 144 00:08:43,689 --> 00:08:44,899 ‫ברטי, דברי אליי.‬ 145 00:08:44,982 --> 00:08:49,445 ‫טוקה, התרנגול הזה שאני עובדת איתו‬ ‫הורס את חיי היום.‬ 146 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 ‫אני די עסוקה עם לקוח כרגע,‬ 147 00:08:51,155 --> 00:08:54,283 ‫אבל תשלחי לי תמונה שלו‬ ‫ואתכנן את הרצח שלו ברגע שאתפנה.‬ 148 00:08:54,825 --> 00:08:57,286 ‫מה את עושה?‬ ‫-רק גוזמת שיח.‬ 149 00:08:57,578 --> 00:08:59,205 ‫מה קורה שם?‬ 150 00:08:59,288 --> 00:09:01,624 ‫אני עוזרת פה לאנשים! מוכרחה לסיים.‬ 151 00:09:01,707 --> 00:09:05,878 ‫אני אומרת לך, דאפי,‬ ‫העצמות רק שואבות צלוליט.‬ 152 00:09:05,962 --> 00:09:10,800 ‫אולי יש נשים שהן‬ ‫בעד הגוף הטבעי, אבל... לא אני!‬ 153 00:09:15,888 --> 00:09:19,392 ‫פשוט אלך לבקש ממנו. כן! תהיי אסרטיבית!‬ 154 00:09:20,142 --> 00:09:21,811 ‫- בוס -‬ 155 00:09:21,894 --> 00:09:24,897 ‫הוא נראה די עסוק. אני לא רוצה להפריע.‬ 156 00:09:27,942 --> 00:09:31,362 ‫מה קורה, ברטי? תודה על קודם.‬ ‫עזרת מאוד בישיבה הזאת.‬ 157 00:09:32,363 --> 00:09:33,197 ‫אין בעיה.‬ 158 00:09:33,281 --> 00:09:34,657 ‫למה המקור העצוב?‬ 159 00:09:34,824 --> 00:09:38,953 ‫שום דבר. אני רק צריכה לאזור אומץ‬ ‫ולבקש משהו מהולנד.‬ 160 00:09:39,245 --> 00:09:42,039 ‫כן? בגלל זה לבשת את הסוודר הצמוד הזה היום?‬ 161 00:09:42,331 --> 00:09:43,874 ‫מה?‬ 162 00:09:44,166 --> 00:09:47,211 ‫אני בטוח שהולנד ייתן לך כל מה שתבקשי.‬ 163 00:09:49,130 --> 00:09:50,631 ‫לא! בשום פנים ואופן לא!‬ 164 00:09:50,715 --> 00:09:53,551 ‫לא אסבול את החרא הזה! אני סיימתי!‬ 165 00:09:53,634 --> 00:09:55,011 ‫סיימתי!‬ ‫-איכס!‬ 166 00:09:55,094 --> 00:09:57,847 ‫נמאס לי מהיום. אני צריכה משקה.‬ 167 00:09:58,180 --> 00:10:03,102 ‫אי אפשר לאיית "משקה"‬ ‫בלי "דירק" ועוד כמה אותיות.‬ 168 00:10:03,185 --> 00:10:06,606 ‫רגע!‬ ‫-הימני נשאר במקום ונראה טוב.‬ 169 00:10:07,356 --> 00:10:08,733 ‫לא, אין סיכוי!‬ 170 00:10:08,858 --> 00:10:11,110 ‫- הרכבת רהיטים אצל קרול ל', לוס פתרז -‬ 171 00:10:12,069 --> 00:10:16,198 ‫בבקשה! ביקשת שידה בסיסית, וזה מה שבניתי.‬ 172 00:10:16,282 --> 00:10:17,783 ‫נהדר!‬ 173 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 ‫כן, נצמדתי להוראות והכול.‬ 174 00:10:19,869 --> 00:10:21,787 ‫ואז עליתי רמה.‬ 175 00:10:22,246 --> 00:10:24,081 ‫זו מגירת הבשר.‬ 176 00:10:24,582 --> 00:10:26,459 ‫ומגירת גבינות.‬ 177 00:10:27,043 --> 00:10:30,838 ‫כדאי להחליף את שקיות הקרח האלה בחדשות‬ ‫פעמיים ביום,‬ 178 00:10:30,921 --> 00:10:33,883 ‫אחרת כל הבגדים שלך יסריחו מאוד.‬ 179 00:10:34,008 --> 00:10:37,053 ‫בחיי! זה לא מה שרציתי כלל!‬ 180 00:10:37,845 --> 00:10:40,806 ‫החברה שלי ברטי‬ ‫אוהבת שאני ממלאה מגירות בירך חזיר.‬ 181 00:10:41,349 --> 00:10:43,351 ‫ברטי ואני תמיד עושות דברים כיפיים.‬ 182 00:10:43,434 --> 00:10:46,270 ‫בשבוע שעבר החבר שלה אכל את סבתא שלו.‬ 183 00:10:48,898 --> 00:10:50,566 ‫איפה ההבארטי?‬ 184 00:10:51,942 --> 00:10:52,777 ‫מצאתי!‬ 185 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 ‫שלום, את אשת משאבי האנוש, נכון?‬ 186 00:11:01,118 --> 00:11:02,495 ‫כן! מה הקטע עם החור?‬ 187 00:11:02,578 --> 00:11:04,914 ‫האמת שעל זה באתי לדבר איתך...‬ 188 00:11:04,997 --> 00:11:07,875 ‫כדאי שתכסי את זה. זה לא לבוש עבודה הולם.‬ 189 00:11:08,793 --> 00:11:12,338 ‫עמית לעבודה העיר‬ ‫הערה דוחה מאוד על הגוף שלי.‬ 190 00:11:13,005 --> 00:11:13,964 ‫מי עשה את זה?‬ 191 00:11:15,633 --> 00:11:16,967 ‫זה היה דירק.‬ 192 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 ‫הוא חמוד! יש לך מזל.‬ 193 00:11:21,180 --> 00:11:23,265 ‫טוב, הוא בטח התכוון לזה כמחמאה.‬ 194 00:11:23,349 --> 00:11:27,478 ‫עדיף שלא להפיץ את זה.‬ ‫זה עלול לגרום לחברה שלנו להיראות רע, אז...‬ 195 00:11:27,561 --> 00:11:30,940 ‫את יכולה אולי לדבר איתו‬ ‫על התנהגות הולמת במשרד?‬ 196 00:11:31,357 --> 00:11:32,775 ‫זה נשמע כמו שיחה מביכה.‬ 197 00:11:33,067 --> 00:11:34,568 ‫זו לא העבודה שלך?‬ 198 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 ‫קחי עלון.‬ 199 00:11:37,530 --> 00:11:40,282 ‫- איך לפלרטט באחריות במקום העבודה‬ ‫ולהשיג את גבר חלומותייך! -‬ 200 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 ‫תודה.‬ 201 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 ‫ובכן, מאין כל הנקניקים הגיעו?‬ 202 00:11:54,171 --> 00:11:57,758 ‫אני לא יודעת מאין הבשר מגיע!‬ ‫מה אני, מרצה לאוכל?‬ 203 00:11:58,259 --> 00:12:00,386 ‫הנה היא!‬ ‫-יו!‬ 204 00:12:00,469 --> 00:12:03,889 ‫שלום, מה קורה, חבר'ה?‬ ‫טוקה, איך היו העבודות שלך?‬ 205 00:12:03,973 --> 00:12:06,684 ‫הצליח לי, אולי יותר מדי.‬ 206 00:12:06,767 --> 00:12:09,103 ‫נכון שאני עוזרת מדי לפעמים?‬ 207 00:12:09,186 --> 00:12:12,231 ‫כן!‬ ‫-וואו, מה קרה לחזה שלך?‬ 208 00:12:12,314 --> 00:12:17,069 ‫החלפת שד בתמורה לקידום?‬ ‫את אכזרית במשא ומתן!‬ 209 00:12:17,153 --> 00:12:19,405 ‫זה טיפשי. אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 210 00:12:19,488 --> 00:12:23,284 ‫טוב, אני חושב שחור השד שלך נראה ממש מגניב.‬ 211 00:12:23,367 --> 00:12:24,744 ‫תודה.‬ 212 00:12:24,827 --> 00:12:26,787 ‫אבל מה קורה עם הקידום?‬ ‫-כן!‬ 213 00:12:26,871 --> 00:12:28,622 ‫ובכן, הכול...‬ 214 00:12:33,878 --> 00:12:37,923 ‫נהדר! לגמרי ביקשתי את הקידום ו...‬ 215 00:12:38,257 --> 00:12:39,425 ‫אנחנו עובדים על זה!‬ 216 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 ‫הגיע הזמן לחגוג עם צ'יפס בתנור!‬ 217 00:12:47,975 --> 00:12:50,811 ‫שרפתי את המסולסלים.‬ ‫-יופי!‬ 218 00:12:53,481 --> 00:12:55,775 ‫אלך לאכול את זה במיטה. צ'יפס במיטה.‬ 219 00:12:55,858 --> 00:12:58,944 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן! פשוט עובדת קשה.‬ 220 00:12:59,028 --> 00:13:01,280 ‫טוב, לכי לנוח. אבוא למיטה עוד מעט.‬ 221 00:13:01,363 --> 00:13:05,367 ‫אל תבני לך חבר חדש מצ'יפס, חב-צ'יפס!‬ 222 00:13:05,451 --> 00:13:08,370 ‫- ספקל, ימי חמישי בתשע בערב -‬ 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 ‫ספקל, אפשר להשתמש במחשב הנייד שלך?‬ 224 00:13:11,707 --> 00:13:14,084 ‫אין לך מחשב בדירה?‬ 225 00:13:14,168 --> 00:13:16,545 ‫אני בדירה שלי?‬ 226 00:13:16,629 --> 00:13:20,466 ‫טוב, אבל אל תישארי ערה כל הלילה‬ ‫ותצפי בסרטוני תאונות דרכים.‬ 227 00:13:20,549 --> 00:13:22,510 ‫בסדר.‬ ‫-ואל תמחקי את היסטוריית הדפדפן‬ 228 00:13:22,593 --> 00:13:24,595 ‫אחרי שתהיי ערה כל הלילה‬ ‫ותצפי בסרטוני תאונות.‬ 229 00:13:24,678 --> 00:13:25,971 ‫בסדר!‬ 230 00:13:29,683 --> 00:13:31,936 ‫אוי, לא!‬ 231 00:13:32,019 --> 00:13:33,103 ‫- רכבים על הקרח -‬ 232 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 ‫אוי, לא!‬ 233 00:13:40,110 --> 00:13:41,445 ‫איזה יום!‬ 234 00:13:41,529 --> 00:13:43,489 ‫שלום! הנה את!‬ 235 00:13:43,656 --> 00:13:46,283 ‫כן, השד הסורר חוזר!‬ 236 00:13:46,367 --> 00:13:49,912 ‫לא נעים לי שברחתי,‬ ‫אבל בחיי, כמה שהייתי צריכה משקה!‬ 237 00:13:49,995 --> 00:13:51,622 ‫די, בר-ציצי קטנה.‬ 238 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 ‫ספרי לדודה טוקה הכול.‬ 239 00:13:53,958 --> 00:13:57,628 ‫הבוס של ברטי בקושי מבחין בקיומנו,‬ ‫אני נשבעת לך.‬ 240 00:13:57,711 --> 00:13:58,546 ‫אוף!‬ 241 00:13:58,754 --> 00:14:02,299 ‫והתרנגול המגעיל הזה‬ ‫הטריד אותנו מינית היום!‬ 242 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 ‫כמה משפיל!‬ 243 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 ‫אוי, לא!‬ 244 00:14:05,052 --> 00:14:06,470 ‫וגם, השירותים מסריחים‬ 245 00:14:06,554 --> 00:14:10,182 ‫ויש שם אישה שמדברת בטלפון כל היום,‬ ‫כך שאנחנו לא יכולות לחרבן!‬ 246 00:14:10,683 --> 00:14:12,852 ‫אין סיכוי! ברטי זקוקה לעזרתי!‬ 247 00:14:12,935 --> 00:14:15,646 ‫כן, היא ממש צריכה תמיכה.‬ 248 00:14:16,063 --> 00:14:17,147 ‫בדיחת חזיות!‬ 249 00:14:17,231 --> 00:14:21,068 ‫- השד של ברטי,‬ ‫ימים ב'-ו' ב-11:35 בלילה -‬ 250 00:14:23,404 --> 00:14:24,947 ‫- קונדי נסט, לוח דרושים -‬ 251 00:14:25,614 --> 00:14:30,327 ‫היי, זה יהיה טוב יותר מהפעם‬ ‫שקפצתי החוצה בפארק המים.‬ 252 00:14:30,703 --> 00:14:32,329 ‫כן...‬ 253 00:14:32,872 --> 00:14:36,041 ‫תביטו בי!‬ ‫-כסי את זה!‬ 254 00:14:36,125 --> 00:14:38,419 ‫יש פה ילדים!‬ ‫-לא, טימי, לא!‬ 255 00:14:38,502 --> 00:14:41,171 ‫תסיט את המבט, מותק! תסיט את המבט!‬ ‫-אוי, לא!‬ 256 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 ‫חירות מתוקה.‬ 257 00:14:50,055 --> 00:14:52,474 ‫איזו חמרמורת...‬ 258 00:14:53,726 --> 00:14:56,812 ‫הפתעה! העבודה שלך גרועה‬ ‫ובאתי לשפר את המצב.‬ 259 00:14:56,896 --> 00:14:57,897 ‫מה?‬ ‫-תבדקי במגירה.‬ 260 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 ‫טוקה...‬ 261 00:15:00,733 --> 00:15:03,944 ‫וזה לא הכול. אני העובדת הזמנית החדשה!‬ 262 00:15:05,738 --> 00:15:07,448 ‫השד שלך סיפר לי הכול.‬ 263 00:15:08,324 --> 00:15:11,827 ‫ואנחנו נתקן את החורבה הזו.‬ ‫ועכשיו, הפריט הראשון על סדר היום.‬ 264 00:15:12,161 --> 00:15:16,165 ‫דאפי אמרה לי שמשהו נתקע במקור שלי,‬ 265 00:15:16,248 --> 00:15:19,084 ‫וזו רצועת הלבנת המקור שלי!‬ 266 00:15:19,293 --> 00:15:21,962 ‫שכחתי להוריד אותה כשיצאתי להפסקת צהריים!‬ 267 00:15:22,046 --> 00:15:26,258 ‫שנטל, אני נשבעת, זה היה קורע מצחוק. בחייך!‬ 268 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 ‫יו, נעלי עקבים אדומות מקטיפה!‬ ‫הזמן שלך נגמר!‬ 269 00:15:29,345 --> 00:15:32,097 ‫סליחה, אני בטלפון.‬ 270 00:15:32,181 --> 00:15:34,391 ‫זה נראה לך כמו תא טלפון?‬ 271 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 ‫אני רק...‬ 272 00:15:35,392 --> 00:15:38,395 ‫התא האמצעי? ברצינות? זה תא חיץ!‬ 273 00:15:38,479 --> 00:15:41,857 ‫איש לא אמור להיכנס לשם. כולם יודעים את זה!‬ 274 00:15:41,941 --> 00:15:43,901 ‫את צריכה לחזור לבית ספר לשירותים!‬ 275 00:15:44,568 --> 00:15:48,238 ‫רק רגע. את עובדת בקומה הזאת בכלל?‬ 276 00:15:48,906 --> 00:15:52,826 ‫אני לא עובדת בבניין הזה בכלל.‬ ‫-גם אני לא! החוצה!‬ 277 00:15:55,371 --> 00:15:57,122 ‫תבניות, בואו!‬ 278 00:15:57,831 --> 00:16:00,292 ‫תהפכו את השירותים האלה למזמינים יותר.‬ 279 00:16:00,501 --> 00:16:01,752 ‫מי אלה?‬ 280 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 ‫שני עובדים זמניים נוספים שמצאתי במשרד.‬ 281 00:16:04,421 --> 00:16:05,714 ‫אני קוראת להם "תבניות".‬ 282 00:16:05,798 --> 00:16:07,132 ‫"תבניות"‬ 283 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 ‫למה את אחראית עליהם?‬ ‫-שלוש מילים, ברטי. ביטחון עצמי.‬ 284 00:16:11,220 --> 00:16:14,974 ‫אחת מהמילים הייתה "ברטי"? לא משנה.‬ 285 00:16:15,057 --> 00:16:16,850 ‫אני צריכה לרוץ לישיבה עוד מעט.‬ 286 00:16:17,267 --> 00:16:19,645 ‫מושלם! הגיע הזמן לחלק הבא בתוכנית שלי.‬ 287 00:16:20,646 --> 00:16:23,941 ‫טוב, כולם,‬ ‫עכשיו כשסיימנו עם משימות התחזוקה,‬ 288 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 ‫בואו נדבר על אסטרטגיית שיווק.‬ 289 00:16:25,859 --> 00:16:27,528 ‫דירק, אולי תתחיל?‬ 290 00:16:27,611 --> 00:16:30,698 ‫טוב, עברתי על עוד מהנתונים שלי, ואני...‬ 291 00:16:37,371 --> 00:16:40,749 ‫אני רק רוצה להדגיש‬ ‫את הדברים שאמרתי אתמול על עיטים.‬ 292 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 ‫והדברים שהם אוהבים לעשות.‬ 293 00:16:42,334 --> 00:16:44,878 ‫טוב. יש משהו חדש היום?‬ 294 00:16:44,962 --> 00:16:48,090 ‫אולי נוכל לפרסם גם לנצים או משהו?‬ 295 00:16:52,136 --> 00:16:53,637 ‫זו האזעקה שנשמעת‬ 296 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 ‫כששום אישה לא דיברה בקול זה שלוש דקות.‬ 297 00:17:01,770 --> 00:17:04,857 ‫אני חושבת שלחברתי ברטי יש משהו לתרום.‬ 298 00:17:05,357 --> 00:17:06,400 ‫דברי, ב'.‬ 299 00:17:08,902 --> 00:17:10,863 ‫ובכן, על סמך המחקר שלי,‬ 300 00:17:10,946 --> 00:17:15,075 ‫אפשר לכוון פרסומות נוספות‬ ‫לברווזים, לקמיקיים ולבולבולים.‬ 301 00:17:15,159 --> 00:17:17,036 ‫ואני לא מדברת על טוקה!‬ 302 00:17:17,119 --> 00:17:19,913 ‫- ברטי, ימי שבת בעשר בבוקר -‬ 303 00:17:19,997 --> 00:17:21,790 ‫אני מדברת על ציפורי דרור.‬ 304 00:17:25,753 --> 00:17:26,962 ‫זה היה מדהים!‬ 305 00:17:27,129 --> 00:17:29,590 ‫גסות רוח מצילה את המצב שוב.‬ 306 00:17:29,673 --> 00:17:32,676 ‫סליחה, איך קוראים לך?‬ ‫-טוקה. אני עובדת זמנית.‬ 307 00:17:32,760 --> 00:17:36,472 ‫את נראית כמו אחת שהולכת‬ ‫על מה שהיא רוצה, חדשנית, מרדנית!‬ 308 00:17:36,555 --> 00:17:39,808 ‫בוקרת, מפוח שלג, מקל ארטיק.‬ 309 00:17:39,892 --> 00:17:42,061 ‫סליחה! חשבתי שאנחנו סתם מונים דברים.‬ 310 00:17:42,144 --> 00:17:46,231 ‫מקסים! אשמח לשמוע כמה מהרעיונות שלך.‬ ‫אולי אוכל להיכנס לראש שלך אחר כך.‬ 311 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 ‫בסדר, אבל יש שם רק ערמת בוטנים.‬ 312 00:17:49,693 --> 00:17:52,237 ‫וואו. הבוס שלי מחבב אותך מאוד.‬ 313 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 ‫כן. רק השמעתי רעש קולני.‬ 314 00:18:00,871 --> 00:18:06,585 ‫אני אוכל חטיפים בארוחת צהריים.‬ ‫חטיפים חריפים.‬ 315 00:18:11,507 --> 00:18:14,218 ‫"חטיפים חריפים‬ 316 00:18:14,343 --> 00:18:16,970 ‫הם עושים לי גזים‬ ‫אבל אני אוהבת חטיפים חריפים..."‬ 317 00:18:17,054 --> 00:18:19,306 ‫את שוב אוכלת חטיפים בארוחת צהריים?‬ ‫-לא.‬ 318 00:18:19,389 --> 00:18:21,433 ‫בואו לקחת את ארוחת הצהריים שלכם.‬ 319 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 ‫תוספת כדורי בשר. בחירה נהדרת, שרה.‬ 320 00:18:23,769 --> 00:18:27,022 ‫בוריטו ארוחת בוקר.‬ ‫התפרעת ביחס ליום שלישי, סינדי.‬ 321 00:18:27,106 --> 00:18:29,566 ‫הפתעה צמחונית. בבקשה, אלוף!‬ 322 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 ‫יש בזה בשר. הפתעה!‬ 323 00:18:31,819 --> 00:18:34,071 ‫הפסקת הצהריים כיפית עכשיו!‬ ‫-בבקשה, ה' הגדול!‬ 324 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 ‫את מדהימה, טוקה!‬ 325 00:18:35,906 --> 00:18:38,909 ‫את ממש נהדרת בזה.‬ 326 00:18:38,992 --> 00:18:43,497 ‫כן, הנחתי שכדאי שאעשה לפחות אחת מהמטלות‬ ‫שמנהלת המשרד ביקשה ממני לעשות.‬ 327 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 ‫טיפלתי בך, קלודט!‬ 328 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 ‫טיפלתי בך, אחותי!‬ 329 00:18:49,044 --> 00:18:51,046 ‫קלודט לא מחייכת אף פעם!‬ 330 00:18:51,130 --> 00:18:53,423 ‫טוקה, את יכולה להיכנס למשרד שלי לרגע?‬ 331 00:18:53,507 --> 00:18:55,634 ‫אני רוצה לשמוע את דעתך על כמה דברים.‬ 332 00:18:56,051 --> 00:18:58,303 ‫בסדר! תבניות!‬ ‫-תבניות!‬ 333 00:18:58,387 --> 00:18:59,304 ‫- טרמפולינות -‬ 334 00:19:00,889 --> 00:19:03,308 ‫יש לך בריכה?‬ ‫-כן, למה?‬ 335 00:19:03,392 --> 00:19:05,811 ‫אפשר לערוך מסיבה בבית שלך בסוף השבוע הבא?‬ 336 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 ‫טוקה?‬ 337 00:19:14,403 --> 00:19:16,655 ‫טוב, תגיד לי אם תרצה לייפייף שם קצת.‬ 338 00:19:16,822 --> 00:19:19,116 ‫אני יכולה לבנות לך‬ ‫שולחן כתיבה עם מתקן סלאמי.‬ 339 00:19:19,199 --> 00:19:20,242 ‫זו לא לשון נקייה.‬ 340 00:19:21,326 --> 00:19:22,953 ‫טוקה...‬ 341 00:19:24,121 --> 00:19:25,581 ‫איפה ברטי?‬ 342 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 ‫ברטי!‬ 343 00:19:28,917 --> 00:19:30,752 ‫- להשתין, לנגב, להוריד מים -‬ 344 00:19:30,836 --> 00:19:31,879 ‫ברטי!‬ 345 00:19:31,962 --> 00:19:35,757 ‫התבניות שלך עיצבו את החדר יפה מאוד.‬ 346 00:19:36,758 --> 00:19:37,968 ‫מה קרה, חברה?‬ 347 00:19:38,051 --> 00:19:41,930 ‫ובכן, חשבתי שאני לא מתקדמת בעבודה‬ ‫בגלל סקסיזם,‬ 348 00:19:42,014 --> 00:19:45,726 ‫אבל את פה רק יום אחד‬ ‫ואת כבר עושה עבודה מדהימה!‬ 349 00:19:45,809 --> 00:19:47,102 ‫אני יודעת. זה מטורף.‬ 350 00:19:47,186 --> 00:19:49,563 ‫הבוס שלך רוצה לתת לי את הקידום שאת רוצה.‬ 351 00:19:54,610 --> 00:20:00,991 ‫אם כך, אני לא מקודמת בתפקיד‬ ‫רק מפני שאני גרועה?‬ 352 00:20:01,074 --> 00:20:02,451 ‫את לא גרועה כלל.‬ 353 00:20:02,534 --> 00:20:05,537 ‫את זו שיש לה הדברים החכמים‬ ‫להגיד במהלך ישיבות‬ 354 00:20:05,621 --> 00:20:07,080 ‫ושהתפקיד הזה מגיע לה.‬ 355 00:20:07,164 --> 00:20:11,752 ‫את לא זוקפת את ההישגים לזכותך.‬ ‫את פשוט נותנת לכולם לרמוס את הציצים שלך.‬ 356 00:20:11,835 --> 00:20:13,503 ‫אני מתייאשת!‬ 357 00:20:13,587 --> 00:20:14,796 ‫ברטי, לא!‬ 358 00:20:14,880 --> 00:20:17,883 ‫הולנד צריך לאייש את המשרה הזאת‬ ‫ואמרתי לו שאחשוב על זה,‬ 359 00:20:17,966 --> 00:20:19,551 ‫אבל רק הרווחתי זמן בשבילך.‬ 360 00:20:19,635 --> 00:20:21,970 ‫אני די בטוחה שהוא מתלבט ביני לבין דירק.‬ 361 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 ‫לא! דירק הוא מבהיל שדיים!‬ 362 00:20:24,848 --> 00:20:27,684 ‫אנחנו מוכרחות לעשות משהו!‬ ‫-ייתכן שיש לי רעיון.‬ 363 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 ‫רק לבחור ולהזיז ימינה.‬ 364 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 ‫ועכשיו, לכמה תמונות מהרשת בטעם טוב.‬ 365 00:20:36,693 --> 00:20:37,569 ‫נמר!‬ 366 00:20:38,445 --> 00:20:40,280 ‫זה נראה ממש טוב.‬ 367 00:20:40,364 --> 00:20:42,783 ‫אני אוהבת את הנמר.‬ ‫-מיאו.‬ 368 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 ‫אני מצווה עלייך להדפיס.‬ 369 00:20:44,534 --> 00:20:47,204 ‫- סמינר הטרדה מינית‬ ‫בשעה ארבע, נוכחות חובה -‬ 370 00:21:11,395 --> 00:21:12,729 ‫- סמינר הטרדה מינית -‬ 371 00:21:12,813 --> 00:21:17,317 ‫ובכן, לא הייתי מוכנה לזה במיוחד,‬ ‫אבל אתחיל מהבסיס.‬ 372 00:21:17,401 --> 00:21:18,652 ‫מי מכם יכול להגיד לי‬ 373 00:21:18,735 --> 00:21:21,697 ‫לאילו חלקים של הבובה מותר לשרוק?‬ 374 00:21:23,907 --> 00:21:25,200 ‫מה התוכנית עכשיו?‬ 375 00:21:25,284 --> 00:21:28,704 ‫אני לא יודעת. חשבתי שדירק‬ ‫ירגיש אשם כל כך במהלך הישיבה הזו‬ 376 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 ‫שהוא יודה בכך שהטריד אותי מינית!‬ 377 00:21:34,459 --> 00:21:36,253 ‫טיפשונת טהורת לב שכמותך.‬ 378 00:21:36,336 --> 00:21:40,507 ‫ועכשיו, אם מנשקים אותנו ללא הסכמתנו,‬ ‫אולי עם קצת לשון,‬ 379 00:21:40,590 --> 00:21:43,093 ‫האם אנחנו באמת צריכים‬ ‫להשתמש במילה "תקיפה"?‬ 380 00:21:43,176 --> 00:21:44,303 ‫נראה מחמיר!‬ 381 00:21:46,179 --> 00:21:47,472 ‫זהו זה!‬ 382 00:21:47,556 --> 00:21:51,977 ‫טוב. שלום. נראה לי שיש לנו‬ ‫בעיית הטרדות מיניות במשרד הזה,‬ 383 00:21:52,060 --> 00:21:53,937 ‫ואני רוצה לדבר על זה!‬ 384 00:21:54,021 --> 00:21:54,896 ‫כן‬‫, כן‬‫!‬ 385 00:21:54,980 --> 00:21:58,400 ‫ברטי, החלק של הסיפורים מגיע‬ ‫אחרי שאני מדגימה שימוש בקונדום.‬ 386 00:21:58,483 --> 00:22:02,446 ‫דירק! מה שאמרת לי אתמול גרם לי אי נוחות!‬ 387 00:22:03,739 --> 00:22:05,157 ‫רק התלוצצתי.‬ 388 00:22:05,324 --> 00:22:08,452 ‫זה לא היה במקום! השד שלי ברח!‬ 389 00:22:08,535 --> 00:22:11,079 ‫אני מצטער אם הבדיחה שלי פגעה ברגשותייך.‬ 390 00:22:11,246 --> 00:22:14,249 ‫הוא היה מוזר גם אליי.‬ ‫-הוא צבט לי בישבן!‬ 391 00:22:14,333 --> 00:22:17,461 ‫הוא תפס את האווז שלי!‬ ‫כלומר, השד. אני אווזה.‬ 392 00:22:17,961 --> 00:22:18,962 ‫איזה בחור שובב!‬ 393 00:22:19,046 --> 00:22:22,007 ‫גרמת לי לחשוב על הגוף שלי בעבודה!‬ 394 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 ‫זה דוחה!‬ 395 00:22:23,425 --> 00:22:24,801 ‫כן!‬ ‫-נכון!‬ 396 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 ‫הגוף הוא דבר נורא!‬ 397 00:22:26,678 --> 00:22:28,889 ‫בואו לא ניכנס להלך רוח של המון זועם.‬ 398 00:22:28,972 --> 00:22:32,559 ‫דירק, נראה לי שאתה צריך לארוז את חפציך‬ ‫ולעזוב את המשרד להיום.‬ 399 00:22:39,066 --> 00:22:40,400 ‫- חדר ישיבות -‬ 400 00:22:40,484 --> 00:22:43,111 ‫כל הכבוד, ברטי! כיסחת את השרץ הזה!‬ 401 00:22:43,195 --> 00:22:44,404 ‫כן, זו הרגשה טובה.‬ 402 00:22:44,488 --> 00:22:47,991 ‫לכי לבקש מהולנד את מה שמגיע לך.‬ ‫-בסדר.‬ 403 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 ‫תבניות!‬ ‫-תבניות!‬ 404 00:22:50,744 --> 00:22:52,079 ‫- טמפונים -‬ 405 00:22:56,500 --> 00:22:59,461 ‫ברטי, אני רוצה להודות לך על שהתלוננת היום.‬ 406 00:22:59,544 --> 00:23:02,798 ‫אני מצטער אם הייתה לך חוויה רעה.‬ ‫-אפשר לקבל קידום?‬ 407 00:23:03,465 --> 00:23:05,300 ‫אני רוצה להיות מנתחת תפעול בכירה‬ 408 00:23:05,384 --> 00:23:06,968 ‫ואהיה טובה בזה וארצה לעשות את זה‬ 409 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 ‫וצריך עוד אסלה בשירותי הנשים‬ 410 00:23:08,929 --> 00:23:10,013 ‫ולמה אני עדיין מדברת?‬ 411 00:23:10,097 --> 00:23:13,016 ‫קיוויתי שתבקשי את התפקיד הזה.‬ ‫את המועמדת המושלמת!‬ 412 00:23:13,558 --> 00:23:17,854 ‫רגע, פירוש הדבר ש...?‬ ‫-כן. קלודט?‬ 413 00:23:17,938 --> 00:23:20,857 ‫בואי נעביר את ברטי‬ ‫למשרד הריק הזה עוד היום.‬ 414 00:23:20,941 --> 00:23:23,527 ‫מה? זה קורה!‬ 415 00:23:23,902 --> 00:23:25,821 ‫כן! תקפצי לי, קלודט!‬ 416 00:23:26,822 --> 00:23:27,989 ‫סליחה, קלודט.‬ 417 00:23:31,118 --> 00:23:33,745 ‫וואו, הנה אני.‬ 418 00:23:34,371 --> 00:23:35,914 ‫קיבלתי את מה שרציתי!‬ 419 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 ‫- איך הולך? העבודה החדשה שלך...? -‬ 420 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 ‫את כבר הולכת הביתה? השעה רק שש וחצי.‬ 421 00:23:49,136 --> 00:23:52,722 ‫יש לך הרבה עבודה לעשות,‬ ‫גברת מנתחת תפעול בכירה.‬ 422 00:24:54,284 --> 00:24:56,286 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬ 423 00:24:56,369 --> 00:24:59,247 ‫- בירד טאון גאזט -‬ 424 00:24:59,331 --> 00:25:01,166 ‫- בורות הכביש גרועים. דאפר ט' דוג -‬