1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:44,586 --> 00:00:48,632
Már három éve vagyok
adatfeldolgozó a Conde Nestnél.
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,425
Fontos kerék vagyok a gépezetben,
4
00:00:50,509 --> 00:00:53,971
de néha azon tűnődöm,
milyen lenne nagyobb keréknek lenni?
5
00:00:54,054 --> 00:00:56,723
Készen állok az áttörésre
és az előrelépésre!
6
00:00:56,807 --> 00:00:59,059
Előléptetést akarok!
7
00:01:00,310 --> 00:01:02,229
Úgy értettem, mit akarsz reggelire?
8
00:01:02,312 --> 00:01:03,146
Bocsi!
9
00:01:03,230 --> 00:01:07,317
Van zabpehely, tojás, hal és torta.
Minek választani?
10
00:01:12,322 --> 00:01:16,535
Épp most ürült meg egy pozíció,
ami tökéletes lenne a számomra!
11
00:01:17,119 --> 00:01:21,873
- Milyen pozíció?
- Vezető operatív elemző.
12
00:01:24,209 --> 00:01:28,422
Optimalizálja a marketingdöntéseket
a hosszútávú növekedés érdekében.
13
00:01:31,883 --> 00:01:33,510
Hűha!
14
00:01:33,594 --> 00:01:36,013
Jól hangzik.
Ma kérdezed meg róla a főnököd?
15
00:01:36,096 --> 00:01:39,600
Biztos vagyok benne,
hogy én vagyok rá a legalkalmasabb.
16
00:01:39,683 --> 00:01:42,936
Szóval reménykedsz, hogy a főnököd
észrevesz, olvas a fejedben,
17
00:01:43,020 --> 00:01:44,187
és megadja, amit akarsz?
18
00:01:44,271 --> 00:01:47,357
Eddig ez volt az életszemléletem,
és be is vált...
19
00:01:47,441 --> 00:01:48,275
egyszer sem.
20
00:01:48,358 --> 00:01:49,985
Csak meg kéne kérdezned!
21
00:01:50,068 --> 00:01:52,904
A megkérdezés nem az én stílusom!
22
00:01:52,988 --> 00:01:55,699
De semmi gond, van egy tervem.
23
00:01:56,325 --> 00:01:59,911
Először elkápráztatom a ruhámmal.
24
00:02:00,120 --> 00:02:02,289
Nincs ilyen ruhád, de nagyon sikkes!
25
00:02:02,372 --> 00:02:07,628
Aztán közös nevezőre jutok a főnökkel
egy pompás kis csevegés által.
26
00:02:09,212 --> 00:02:12,883
A munka remek, de nem töltenéd
szívesebben a napot a parton?
27
00:02:12,966 --> 00:02:16,887
- Mindenki imádja a partot!
- Úgy dolgozom, ahogy a parton lazítok!
28
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
Ez jó volt!
29
00:02:18,555 --> 00:02:23,101
Aztán felszólalok egy értekezleten,
és bemutatom a vezetői készségeim!
30
00:02:23,518 --> 00:02:26,188
Én Bertie hülye,
bosszantó munkatársa vagyok, Dirk.
31
00:02:26,271 --> 00:02:29,149
Túltolom a kölnit,
folyton azt mondom, "kiváltképp",
32
00:02:29,232 --> 00:02:33,195
gyakran belevágok a szavadba,
de rájöttem, hogy hülye barom vagyok.
33
00:02:33,278 --> 00:02:35,822
Úgyhogy most megyek és bekapom!
34
00:02:36,365 --> 00:02:37,449
Köszönöm, Dirk.
35
00:02:37,532 --> 00:02:39,534
Végeztem egy piackutatást. Bumm!
36
00:02:39,618 --> 00:02:42,579
Ha megduplázzuk... bu-bu-bumm...
a reklámértékesítést,
37
00:02:42,663 --> 00:02:45,123
25 százalékkal növelhetjük a bevételünket.
38
00:02:45,207 --> 00:02:47,042
Önbizalom!
39
00:02:47,834 --> 00:02:50,587
Bertie, leszel az új vezető
operatív elemzőnk?
40
00:02:50,671 --> 00:02:51,922
Mármint én?
41
00:02:52,005 --> 00:02:55,092
- Kérlek, Bertie! Kérlek!
- Jól van.
42
00:02:55,175 --> 00:02:56,927
Éljen Bertie!
43
00:02:57,386 --> 00:02:59,221
A diós-juharszirupos latte.
44
00:02:59,304 --> 00:03:01,431
- Nyami!
- Az elemzések, Ms. Bertie.
45
00:03:02,224 --> 00:03:06,687
Jó reggelt, Ms. B! Farkaséhes vagyok.
Megetetne pár friss aktával?
46
00:03:07,187 --> 00:03:09,147
- Oké.
- Nyami-nyami!
47
00:03:09,231 --> 00:03:11,525
Kérek még aktát!
48
00:03:11,608 --> 00:03:16,655
Csillapodik az éhségem, ha etetnek,
de soha nem lakok jól!
49
00:03:16,738 --> 00:03:18,740
Ez az átkom!
50
00:03:20,158 --> 00:03:21,785
- Bertie!
- A mai nap remek lesz.
51
00:03:21,868 --> 00:03:23,370
Írj, ha megkapod a jó hírt!
52
00:03:23,453 --> 00:03:26,665
És ma este talán meg is ünnepelhetnénk...
53
00:03:26,748 --> 00:03:31,128
a nagy fa-latozással.
54
00:03:31,211 --> 00:03:33,088
Kétféle szalmakrumpli!
55
00:03:33,797 --> 00:03:36,550
Mi lenne, ha segítenék az előléptetésben?
56
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
Az annyira jó lenne, Tuca,
57
00:03:38,969 --> 00:03:41,179
de inkább egyedül kellene elintéznem.
58
00:03:41,722 --> 00:03:46,268
Jó. De elfogott a vágy, hogy bevessem
a Tuca varázst és hasznos dolgot tegyek.
59
00:03:46,351 --> 00:03:49,688
Nézd meg a MadárMeló appot
és vállalj valami munkát!
60
00:03:49,771 --> 00:03:54,401
Remek ötlet! Mindent megtehetek néhány
jöttmentért, miközben pénzt is keresek!
61
00:03:55,110 --> 00:03:57,904
Jól van, összecsapok ma
egy csomó munkát!
62
00:03:57,988 --> 00:04:00,657
Idegenek, készüljetek, mert itt jön Tuca!
63
00:04:04,828 --> 00:04:07,914
Főnök, főnök, hol a főnök?
64
00:04:08,415 --> 00:04:12,627
Szia, Claudette.
Megijesztettél azzal, hogy... létezel.
65
00:04:12,878 --> 00:04:15,046
IRODAVEZETŐ
66
00:04:16,757 --> 00:04:18,341
Bűbájos módba kapcsolok.
67
00:04:18,425 --> 00:04:21,344
Kezdetét veszi
a "csevegés a főnökkel" hadművelet.
68
00:04:22,554 --> 00:04:26,308
- Szia, Holland!
- Jó reggelt, Bertie.
69
00:04:26,391 --> 00:04:30,103
Igazán szép időnk volt a hétvégén, ugye?
70
00:04:30,187 --> 00:04:32,606
Az ember legszívesebben
lemenne a partra.
71
00:04:32,689 --> 00:04:33,899
Lementél a partra?
72
00:04:33,982 --> 00:04:37,444
Hát, nem. Vagyis gondolkoztam rajta,
73
00:04:37,527 --> 00:04:40,864
de hosszú az út, és félek a rákoktól.
74
00:04:42,032 --> 00:04:43,658
A partról beszélgettek?
75
00:04:43,742 --> 00:04:46,328
Meglovagolsz pár hullámot, Holland tesó?
76
00:04:46,411 --> 00:04:48,997
- Tudod, mi a dörgés, Dirk!
- Naná!
77
00:04:50,373 --> 00:04:51,625
Úgy ám, vízi sportok!
78
00:04:52,918 --> 00:04:55,378
Néha rémálmom van
az óceánnak arról a részéről,
79
00:04:55,462 --> 00:04:59,132
ahol a víz borzasztó sötét,
mert annyira mély.
80
00:04:59,299 --> 00:05:02,636
Lehet, van ott egy óriás rákszörny,
ami a popómba csípne.
81
00:05:05,764 --> 00:05:07,974
Úgy dolgozom, ahogy a parton lazítok!
82
00:05:08,058 --> 00:05:09,226
Hagyjuk!
83
00:05:11,645 --> 00:05:15,565
- Megnézted a hétvégén a meccset?
- Hát persze. Remek volt.
84
00:05:16,900 --> 00:05:19,402
DIKTÁLÁS, TIPP-TOPP K.
KELETI VÁNDORÚT, MADÁRVÁROS
85
00:05:20,278 --> 00:05:22,906
Üdv, szomszéd!
Jöttem elvégezni a madármelót.
86
00:05:23,532 --> 00:05:26,535
Kitűnő! Leírná, amit diktálok, kedves?
87
00:05:26,618 --> 00:05:27,786
Igen, uram!
88
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
"Tisztelt Madár Közlöny szerkesztő!
89
00:05:32,207 --> 00:05:34,459
A mobilitás fokozódásának problémája miatt
90
00:05:34,543 --> 00:05:39,840
a Csőr utcai fekete kátrányos kátyúk
állapota tarthatatlanná vált!"
91
00:05:46,721 --> 00:05:47,764
Leírta?
92
00:05:48,890 --> 00:05:51,601
"Egy klasszikus túrakerékpár
tulajdonosaként...
93
00:05:51,685 --> 00:05:57,148
veszélyeztet és őszintén felháborít
a helyi útburkolók nyeglesége!"
94
00:05:57,232 --> 00:05:58,483
Megvan!
95
00:05:58,567 --> 00:06:02,529
"Ahogyan a híres várostervező,
Elebert Whitscythe fogalmazott:
96
00:06:02,612 --> 00:06:06,032
'Az utak alkotják
a város nyirokrendszerét,'
97
00:06:06,116 --> 00:06:11,788
ezért kérem, haladéktalanul javítsák ki
Madárváros tátongó hasadékait!
98
00:06:11,872 --> 00:06:16,209
Aláírás: Tipp-topp T. Kutya,
lelkes velocipédes polgár."
99
00:06:16,293 --> 00:06:17,836
Jól van. Olvassa vissza!
100
00:06:19,170 --> 00:06:22,007
"Tisztelt újság! A kátyúk gázak.
101
00:06:22,090 --> 00:06:23,592
Verjétek ki egy tóban.
102
00:06:23,675 --> 00:06:27,470
Üdvözlettel, Tipp-topp T. Kutya,
helyi velociraptor."
103
00:06:28,221 --> 00:06:30,724
Micsoda! Mégis mi ez a fondorlat?
104
00:06:30,807 --> 00:06:32,309
Jó lesz ez így!
105
00:06:32,767 --> 00:06:34,853
Ez biztos csak tréfa.
106
00:06:34,936 --> 00:06:37,022
Friss levél, még forró!
107
00:06:37,439 --> 00:06:38,648
- Megvan!
- Ne!
108
00:06:38,732 --> 00:06:42,193
Csalás! Azok nem az én
kifogástalanul megfogalmazott szavaim.
109
00:06:42,277 --> 00:06:44,112
Az én verzióm lényegre törőbb.
110
00:06:44,195 --> 00:06:46,656
A legjobb barátom, Bertie
szereti a szerkesztéseimet.
111
00:06:46,740 --> 00:06:50,118
- Tűnjön innen, de rögvest!
- Oké.
112
00:06:50,201 --> 00:06:52,621
Na, hol a következő meló?
113
00:07:00,211 --> 00:07:02,714
- Hé! Mi az ott?
- Ja, csak néhány ötlet.
114
00:07:02,797 --> 00:07:05,717
Arra gondoltam,
árusíthatnánk a sasoknak, mert...
115
00:07:05,800 --> 00:07:07,135
Nagyon jó.
116
00:07:07,218 --> 00:07:10,013
Most már van pár baró ötletem.
Sajátok. Úgy ám.
117
00:07:10,096 --> 00:07:11,640
DIRK BARÓ ÖTLETEI
118
00:07:11,723 --> 00:07:12,557
Jó reggelt!
119
00:07:12,641 --> 00:07:15,477
Kezdjünk a jövő havi
marketingstratégiánkkal.
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,521
- Ki szeretné kezdeni?
- Igen, nekem van valamim.
121
00:07:18,605 --> 00:07:21,650
Az előző negyedéves
adatok azt mutatják, hogy...
122
00:07:21,733 --> 00:07:23,860
Hozzászólnék Bertie mondandójához.
123
00:07:23,944 --> 00:07:28,698
A célközönségünk bővül,
különösképpen délkeleten.
124
00:07:28,782 --> 00:07:31,826
Igen, így igaz. És azok a területek...
125
00:07:31,910 --> 00:07:33,536
Tele vannak sasokkal!
126
00:07:33,620 --> 00:07:35,789
Megcélozhatnánk őket reklámokkal.
127
00:07:35,872 --> 00:07:39,209
Mondjuk trófeavadászattal, érmékkel,
128
00:07:39,292 --> 00:07:41,336
hajbeültetéssel a kopaszokat.
129
00:07:42,921 --> 00:07:45,548
Mert a sasok odavannak az ilyesmiért.
130
00:07:46,091 --> 00:07:48,426
Eléggé szélsőségesek. Remek munka.
131
00:07:48,510 --> 00:07:50,220
Bertie, van hozzáfűznivalód?
132
00:07:51,096 --> 00:07:54,557
- Nem, azt hiszem, Dirk már elmondta.
- Bizony!
133
00:08:00,981 --> 00:08:03,483
- Csip, csip, csip, csip!
- Kicsit halkabban.
134
00:08:03,566 --> 00:08:04,609
Igen, légyszi!
135
00:08:04,693 --> 00:08:06,945
- Miau!
- Miau!
136
00:08:07,028 --> 00:08:08,363
Bocsánat.
137
00:08:12,117 --> 00:08:13,785
Kloáka!
138
00:08:22,210 --> 00:08:26,631
Mi a különbség a hagyományos húsleves
és a csontleves között?
139
00:08:27,549 --> 00:08:29,634
Az egyikben csont is van?
140
00:08:29,718 --> 00:08:32,095
Duffy, úgy örülök, hogy felhívtál.
141
00:08:32,178 --> 00:08:36,641
A legjobb csontfarm
már 200 éve termeszt csontokat.
142
00:08:37,517 --> 00:08:40,020
Persze, hogy kísértetjárta! Ugyan már!
143
00:08:43,690 --> 00:08:44,899
Bertie, mondd csak!
144
00:08:44,983 --> 00:08:49,446
Tuca, ez a kakas, akivel együtt
dolgozom, megkeseríti ma az életem!
145
00:08:49,529 --> 00:08:51,072
Most épp dolgozom,
146
00:08:51,156 --> 00:08:54,743
de küldd át a képét, és kitervelem
a meggyilkolását, amint ráérek.
147
00:08:54,826 --> 00:08:57,287
- Mit művel?
- A bozótot igazítom.
148
00:08:57,579 --> 00:08:59,205
Mi folyik ott?
149
00:08:59,289 --> 00:09:01,624
Segítek az embereknek! Mennem kell!
150
00:09:01,708 --> 00:09:05,879
Komolyan mondom, Duffy,
a csontok csak úgy szívják fel a zsírt!
151
00:09:05,962 --> 00:09:10,800
Talán néhány nő elfogadja a testét,
de... én nem!
152
00:09:15,805 --> 00:09:19,309
Odamegyek és megkérdezem.
Igen! Légy magabiztos!
153
00:09:20,143 --> 00:09:21,811
FŐNÖK
154
00:09:21,895 --> 00:09:24,898
Elfoglaltnak tűnik.
Nem akarom megzavarni.
155
00:09:27,942 --> 00:09:31,362
Mizu? Kösz a tippekért!
Segítőkész voltál az értekezleten.
156
00:09:31,446 --> 00:09:33,198
Semmiség.
157
00:09:33,281 --> 00:09:34,657
Miért lógatod a csőröd?
158
00:09:34,741 --> 00:09:38,953
Ja, semmi. Össze kell szednem magam,
és megkérni Hollandot valamire.
159
00:09:39,037 --> 00:09:42,040
Tényleg? Ezért vetted ma fel
ezt a szűk felsőt?
160
00:09:42,123 --> 00:09:43,875
Micsoda?
161
00:09:43,958 --> 00:09:47,629
Biztos, hogy Holland megad bármit,
amit csak kérsz.
162
00:09:49,130 --> 00:09:50,632
Nem! Kizárt!
163
00:09:50,715 --> 00:09:53,551
Nem hallgatom ezt tovább! Végeztem!
164
00:09:53,635 --> 00:09:55,011
- Végeztem!
- Undi!
165
00:09:55,095 --> 00:09:57,847
Elegem van a mai napból.
Elmegyek kirándulni.
166
00:09:57,931 --> 00:10:03,103
Hé, a "kirándul" szóban benne van az,
hogy "Dirk" és még egy pár betű.
167
00:10:03,186 --> 00:10:06,606
- Várj!
- A jobb oldali itt maradt és jól mutat.
168
00:10:07,357 --> 00:10:08,733
Na azt már nem!
169
00:10:08,817 --> 00:10:11,069
BÚTORSZERELÉS CAROL L.-NEK
LOS TOLLAZ, MADÁRVÁROS
170
00:10:12,070 --> 00:10:16,199
Voilà! Egy egyszerű komódot kért,
és ezt hoztam össze.
171
00:10:16,282 --> 00:10:17,784
Csodálatos!
172
00:10:17,867 --> 00:10:19,786
Igen, követtem az utasításokat.
173
00:10:19,869 --> 00:10:21,788
Aztán felturbóztam a dolgokat.
174
00:10:22,247 --> 00:10:24,082
Ez a húsos fiók.
175
00:10:24,582 --> 00:10:26,459
És a sajtos fiók.
176
00:10:27,043 --> 00:10:30,839
Na most, érdemes a jégakkukat
naponta kétszer cserélni,
177
00:10:30,922 --> 00:10:33,883
különben az összes ruhája
nagyon büdös lesz.
178
00:10:34,008 --> 00:10:37,053
Atyaég! Egyáltalán nem ezt akartam!
179
00:10:37,720 --> 00:10:40,890
A barinőm, Bertie imádja,
ha sonkát tömök a fiókjába.
180
00:10:41,349 --> 00:10:43,268
Mindig mókás dolgokat csinálunk.
181
00:10:43,351 --> 00:10:46,271
Múlt héten a pasija
megette a saját nagymamáját.
182
00:10:48,898 --> 00:10:50,567
Hol van a dán sajt?
183
00:10:51,943 --> 00:10:52,777
Megvan!
184
00:10:58,783 --> 00:11:01,035
Szia! Te vagy a HR-es, ugye?
185
00:11:01,119 --> 00:11:02,495
Aha! Mi az a lyuk?
186
00:11:02,579 --> 00:11:04,914
Éppen erről szeretnék beszélni veled...
187
00:11:04,998 --> 00:11:07,876
Takard el!
Nem megfelelő munkahelyi öltözék.
188
00:11:08,793 --> 00:11:12,338
Az egyik munkatársam
undorító megjegyzést tett a testemre.
189
00:11:13,006 --> 00:11:14,299
Ki volt az?
190
00:11:15,633 --> 00:11:16,968
Dirk.
191
00:11:17,051 --> 00:11:19,637
Ő nagyon cuki! Szerencsés vagy!
192
00:11:21,181 --> 00:11:23,266
Hát, valószínűleg bóknak szánta.
193
00:11:23,349 --> 00:11:27,478
Jobb, ha ezt nem terjesztjük el.
Rossz fényt vetne a cégre, úgyhogy...
194
00:11:27,562 --> 00:11:30,940
Tudnál esetleg beszélni vele
az illő viselkedésről?
195
00:11:31,482 --> 00:11:34,277
- Kínos beszélgetés lenne.
- Nem ez a munkád?
196
00:11:35,612 --> 00:11:37,113
Itt egy szórólap.
197
00:11:37,530 --> 00:11:40,283
HOGYAN FLÖRTÖLJ A MUNKAHELYEN...
ÉS SZEREZD MEG AZ ÁLOMPASIT!
198
00:11:40,366 --> 00:11:42,702
Hát, kösz.
199
00:11:50,043 --> 00:11:54,088
Szóval, honnan van ez a sok felvágott?
200
00:11:54,172 --> 00:11:57,759
Nem tudom, honnan jön a hús.
Mi vagyok én, ételszakértő?
201
00:11:58,259 --> 00:12:00,386
- Itt is van!
- Szió!
202
00:12:00,470 --> 00:12:03,890
Sziasztok! Mi újság, srácok?
Tuca, hogy ment a meló?
203
00:12:03,973 --> 00:12:06,643
Egész jól, talán túl jól is.
204
00:12:06,768 --> 00:12:09,103
Tudod, hogy néha túl segítőkész vagyok.
205
00:12:09,187 --> 00:12:12,232
- Aha!
- Hűha! Mi történt a melleddel?
206
00:12:12,315 --> 00:12:17,070
Elcserélted a cicid az előléptetésért?
Te aztán kíméletlen tárgyaló vagy!
207
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
Hülyeség. Nem akarok beszélni róla.
208
00:12:19,489 --> 00:12:23,284
Hát, szerintem a cicilyukad nagyon vagány.
209
00:12:23,368 --> 00:12:24,744
Köszi.
210
00:12:24,827 --> 00:12:26,788
- Mizu az előléptetéssel?
- Igen!
211
00:12:26,871 --> 00:12:28,623
Hát, minden...
212
00:12:33,753 --> 00:12:34,712
remek!
213
00:12:34,796 --> 00:12:37,924
Tényleg kértem az előléptetést, és...
214
00:12:38,466 --> 00:12:39,634
dolgozunk rajta.
215
00:12:43,096 --> 00:12:46,391
Ideje megünnepelni sült krumplival!
216
00:12:47,976 --> 00:12:51,187
- A csavartak megégtek.
- Nagyszerű!
217
00:12:53,481 --> 00:12:55,775
Megeszem az ágyban. Ágyban krumpli.
218
00:12:55,858 --> 00:12:58,945
- Minden rendben?
- Persze! Csak keményen dolgoztam.
219
00:12:59,028 --> 00:13:01,281
Menj csak pihenni!
Majd megyek én is.
220
00:13:01,364 --> 00:13:05,368
Ne csinálj magadnak új pasit
a sült krumpliból! Egy újdonsültet.
221
00:13:05,451 --> 00:13:08,371
PETTYES
CSÜTÖRTÖK ESTE 9-KOR
222
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
Hé, használhatom a laptopodat?
223
00:13:11,708 --> 00:13:14,085
Nincs számítógép a lakásodban?
224
00:13:14,168 --> 00:13:16,546
Most az én lakásomban vagyok?
225
00:13:16,629 --> 00:13:20,466
Oké, de ne maradj fent egész éjjel
karambolos videókat nézegetni.
226
00:13:20,550 --> 00:13:22,510
- Jó.
- És ne töröld ki az előzményeket,
227
00:13:22,593 --> 00:13:24,595
miután egész éjjel
karambolos videókat nézel.
228
00:13:24,679 --> 00:13:25,972
Jó!
229
00:13:29,684 --> 00:13:31,936
Jaj, ne! Jaj, ne!
230
00:13:32,020 --> 00:13:33,104
KOCSIK_JÉGEN
45 613 NÉZŐ
231
00:13:33,187 --> 00:13:34,397
Jaj, ne!
232
00:13:40,111 --> 00:13:41,446
Micsoda nap!
233
00:13:41,529 --> 00:13:43,489
Helló! Hát itt vagy!
234
00:13:43,573 --> 00:13:46,284
Ja, a tékozló kebel visszatért!
235
00:13:46,367 --> 00:13:49,912
Bűntudatom van, hogy leléptem,
de úgy kellett egy ital!
236
00:13:49,996 --> 00:13:51,622
Semmi baj, pici Ber-cici.
237
00:13:51,706 --> 00:13:53,875
Mesélj el mindent Tuki nénikédnek!
238
00:13:53,958 --> 00:13:57,628
Bertie főnöke észre sem veszi,
hogy létezünk, de komolyan.
239
00:13:57,712 --> 00:13:58,546
Jaj, haver!
240
00:13:58,629 --> 00:14:02,300
És az az utálatos kakas
szexuálisan zaklatott minket ma!
241
00:14:02,383 --> 00:14:04,052
Olyan megalázó!
242
00:14:04,135 --> 00:14:04,969
Jaj, ne!
243
00:14:05,053 --> 00:14:06,471
Ráadásul a mosdó büdös,
244
00:14:06,554 --> 00:14:10,183
és egész nap telefonálgat ott egy nő,
így kakilni sem lehet!
245
00:14:10,350 --> 00:14:12,852
Azt már nem! Segítenem kell Bertie-nek!
246
00:14:12,935 --> 00:14:15,646
Ja, tényleg jól jönne egy kis támogatás.
247
00:14:16,230 --> 00:14:17,148
Melltartó vicc!
248
00:14:17,231 --> 00:14:21,069
BERTIE CICIJE
HÉTKÖZNAP ESTE 23:35-KOR
249
00:14:23,404 --> 00:14:24,947
CONDE NEST
MUNKALEHETŐSÉGEK
250
00:14:25,615 --> 00:14:30,328
Hűha! Ez jobb lesz,
mint amikor kibújtam az élményfürdőben.
251
00:14:30,870 --> 00:14:32,163
Hát, igen.
252
00:14:32,872 --> 00:14:36,042
- Bumm! Ezt nézzétek!
- Tedd azt el!
253
00:14:36,125 --> 00:14:38,419
- Gyerekek is vannak itt!
- Timmy, ne!
254
00:14:38,503 --> 00:14:41,172
- Ne nézz oda, kicsim! Ne nézz oda!
- Jaj, ne!
255
00:14:41,923 --> 00:14:43,841
Édes szabadság.
256
00:14:50,056 --> 00:14:52,475
Olyan másnapos vagyok.
257
00:14:53,726 --> 00:14:56,813
Meglepetés! Szar a munkád,
és jöttem, hogy feldobjam.
258
00:14:56,896 --> 00:14:58,481
- Mi?
- Nézd meg a fiókot.
259
00:14:59,816 --> 00:15:00,650
Tuca...
260
00:15:00,733 --> 00:15:04,362
És ez még nem minden.
Én vagyok az új irodai gyakornok.
261
00:15:05,738 --> 00:15:07,448
A cicid mindent elmondott.
262
00:15:08,324 --> 00:15:11,828
Helyrehozzuk ezt a szeméthalmot.
Vágjunk is bele!
263
00:15:11,911 --> 00:15:16,165
Na szóval, Duffy azt mondta,
van valami a csőrömön,
264
00:15:16,249 --> 00:15:19,085
és képzeld, a csőrfényesítőm volt!
265
00:15:19,293 --> 00:15:21,963
Nem vettem le,
amikor elmentem ebédelni!
266
00:15:22,046 --> 00:15:26,259
Chantelle, esküszöm,
hogy nagyon vicces volt. De komolyan!
267
00:15:26,342 --> 00:15:29,262
Hahó! Vörös bársonycipős!
Letelt az ideje.
268
00:15:29,345 --> 00:15:32,098
Elnézést, de épp telefonálok.
269
00:15:32,181 --> 00:15:34,392
Úgy néz ez ki, mint egy telefonfülke?
270
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Én csak...
271
00:15:35,393 --> 00:15:38,396
A középső fülke? Komolyan?
Az a pufferfülke!
272
00:15:38,479 --> 00:15:41,858
Oda senkinek sem szabad bemenni.
Ezt mindenki tudja!
273
00:15:41,941 --> 00:15:44,110
Vissza kell mennie a vécéiskolába!
274
00:15:44,569 --> 00:15:48,739
Várjunk csak!
Egyáltalán ezen a szinten dolgozik?
275
00:15:48,906 --> 00:15:53,286
- Nem is ebben az épületben dolgozom.
- Én sem! Kifelé!
276
00:15:55,371 --> 00:15:57,123
Gyakik, gyertek!
277
00:15:57,832 --> 00:16:00,293
Csinosítsátok ki ezt a mosdót!
278
00:16:00,501 --> 00:16:01,752
Kik ezek?
279
00:16:01,836 --> 00:16:04,213
Két gyakornok,
az irodában találtam őket.
280
00:16:04,297 --> 00:16:05,715
Gyakiknak hívom őket.
281
00:16:05,798 --> 00:16:07,133
Gyakik
282
00:16:07,216 --> 00:16:11,012
- Miért fogadnak szót neked?
- Két szó, Bertie: magabiztosság.
283
00:16:11,220 --> 00:16:14,974
Az egyik szó a "Bertie" volt? Na mindegy.
284
00:16:15,057 --> 00:16:17,018
Mindjárt kezdődik egy értekezlet.
285
00:16:17,268 --> 00:16:20,021
Tökéletes! Jöhet a tervem következő része.
286
00:16:20,646 --> 00:16:23,941
Jól van, emberek, most,
hogy megvolt az eligazítás,
287
00:16:24,025 --> 00:16:25,776
jöhet a marketingstratégia.
288
00:16:25,860 --> 00:16:27,528
Dirk, elkezdenéd?
289
00:16:27,612 --> 00:16:30,990
Jól van, szóval átfutottam
még több adatot, és...
290
00:16:37,371 --> 00:16:40,750
Csak megismételném azt,
amit tegnap a sasokról mondtam,
291
00:16:40,833 --> 00:16:42,251
és amit szeretnek.
292
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
Oké. Van valami újdonság?
293
00:16:44,962 --> 00:16:48,090
Esetleg megcélozhatnánk
a héjákat is reklámokkal?
294
00:16:51,844 --> 00:16:53,638
Ez a riasztó akkor szól,
295
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
ha három perc alatt
egy nő sem szólal fel.
296
00:17:01,771 --> 00:17:05,274
Azt hiszem, Bertie barátomnak
van valami megosztani valója.
297
00:17:05,358 --> 00:17:06,400
Mondd csak, B!
298
00:17:09,070 --> 00:17:10,863
Hát, a kutatásaim alapján...
299
00:17:10,947 --> 00:17:15,076
több hirdetéssel célozhatnánk meg
a hápikat, csájákat és vöcsköket.
300
00:17:15,159 --> 00:17:17,036
És most nem Tucáról beszélek.
301
00:17:17,119 --> 00:17:19,956
BERTIE
MINDEN SZOMBAT REGGEL 10-KOR
302
00:17:20,081 --> 00:17:21,791
A vízimadarakról beszélek.
303
00:17:25,753 --> 00:17:26,963
Ez eszméletlen volt!
304
00:17:27,129 --> 00:17:29,590
Az udvariatlanság ismét segített.
305
00:17:29,674 --> 00:17:32,677
- Elnézést, mi is a neved?
- Tuca. Gyakornok vagyok.
306
00:17:32,760 --> 00:17:36,472
Úgy tűnik, igazi törtető, újító,
individualista vagy.
307
00:17:36,556 --> 00:17:39,809
Tehenészlány, hókotró, nyalóka.
308
00:17:39,892 --> 00:17:42,144
Bocsánat! Azt hittem, soroljuk tovább.
309
00:17:42,228 --> 00:17:44,522
Bájos!
Szívesen hallanám az ötleteid.
310
00:17:44,605 --> 00:17:46,232
Érdekel, mi van a fejedben.
311
00:17:46,315 --> 00:17:49,277
Oké, de csak egy kupac mogyoró van benne.
312
00:17:49,694 --> 00:17:52,238
Hűha! A főnököm nagyon kedvel.
313
00:17:52,321 --> 00:17:54,490
Aha. Pedig csak zajt csaptam.
314
00:18:00,871 --> 00:18:06,586
Chipset eszem ebédre. Csípőset.
315
00:18:11,299 --> 00:18:14,218
Csípős chips, csípős chips
316
00:18:14,343 --> 00:18:16,971
Úgy felfújódom tőle
De imádom a csípőset
317
00:18:17,054 --> 00:18:19,307
- Megint chipset eszel ebédre?
- Nem.
318
00:18:19,390 --> 00:18:21,434
Gyertek a rendelt kajákért!
319
00:18:21,517 --> 00:18:23,686
Húsgombóc. Remek választás, Sarah.
320
00:18:23,769 --> 00:18:27,023
Reggeli burrito.
Igencsak merész keddre, Cindy!
321
00:18:27,106 --> 00:18:29,567
Vegetáriánus meglepetés. Tessék, bajnok!
322
00:18:29,650 --> 00:18:31,652
Van benne hús. Meglepetés!
323
00:18:31,736 --> 00:18:34,071
- Az ebéd jó móka!
- Tessék, Nagy H!
324
00:18:34,655 --> 00:18:35,823
Jól nyomod, Tuca!
325
00:18:35,906 --> 00:18:38,909
Nagyon jó vagy ebben.
326
00:18:38,993 --> 00:18:41,704
Gondoltam, legalább
egy dolgot megcsinálhatok,
327
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
amire az irodavezető megkért.
328
00:18:43,581 --> 00:18:45,333
Tessék, Claudette!
329
00:18:45,416 --> 00:18:46,959
Tessék, kislány!
330
00:18:49,045 --> 00:18:51,047
Claudette sosem mosolyog!
331
00:18:51,130 --> 00:18:53,424
Tuca! Bejönnél az irodámba egy percre?
332
00:18:53,507 --> 00:18:55,968
Jól jönne a véleményed pár dologról.
333
00:18:56,052 --> 00:18:57,511
Oké! Gyakik!
334
00:18:57,887 --> 00:18:59,221
GYAKORLATOK
335
00:19:00,890 --> 00:19:03,309
- Van medencéd?
- Igen. Miért?
336
00:19:03,392 --> 00:19:05,811
Tarthatok egy bulit nálad jövő hétvégén?
337
00:19:07,355 --> 00:19:08,189
Tuca!
338
00:19:14,403 --> 00:19:16,656
Szóval szólj, ha feldobnád a dolgokat!
339
00:19:16,739 --> 00:19:19,116
Összedobok egy szalámiadagolós asztalt.
340
00:19:19,200 --> 00:19:20,826
Ez nem eufemizmus.
341
00:19:21,327 --> 00:19:22,953
Jaj, Tuca.
342
00:19:24,121 --> 00:19:25,581
Hé! Hol van Bertie?
343
00:19:26,165 --> 00:19:28,668
Bertie! Bertie! Bertie!
344
00:19:28,751 --> 00:19:30,753
PISILJ, TÖRÖLD KI, HÚZD LE
GYÖNYÖRŰ VAGY
345
00:19:30,836 --> 00:19:31,879
Bertie!
346
00:19:31,962 --> 00:19:35,758
A gyakik széppé varázsolták a helyet.
347
00:19:36,759 --> 00:19:37,968
Mi a baj, csajszi?
348
00:19:38,052 --> 00:19:41,931
Hát, azt hittem,
nem a szexizmus miatt jutottam előbbre,
349
00:19:42,014 --> 00:19:45,726
de te még csak egy napja vagy itt,
és máris fantasztikus vagy!
350
00:19:45,810 --> 00:19:47,103
Tudom. Őrület.
351
00:19:47,186 --> 00:19:49,814
A főnököd nekem akarja adni
az előléptetésed.
352
00:19:54,610 --> 00:20:00,991
Szóval csak azért nem kaptam meg
az előléptetést, mert béna vagyok?
353
00:20:01,075 --> 00:20:02,451
Egyáltalán nem vagy az.
354
00:20:02,535 --> 00:20:05,538
Te mondod a legokosabb dolgokat
az értekezleteken,
355
00:20:05,621 --> 00:20:07,081
megérdemled azt a pozit!
356
00:20:07,164 --> 00:20:08,541
De nem aratod le a babérokat.
357
00:20:08,624 --> 00:20:11,752
Csak hagyod,
hogy mindenki átgázoljon a ciciden.
358
00:20:11,836 --> 00:20:13,504
Feladom!
359
00:20:13,587 --> 00:20:15,005
Nem, Bertie!
360
00:20:15,089 --> 00:20:17,925
Hollandnak kell valaki a pozícióra.
Azt mondtam, meggondolom,
361
00:20:18,008 --> 00:20:19,552
de csak neked nyertem időt.
362
00:20:19,635 --> 00:20:21,971
Köztem és Dirk között akar dönteni.
363
00:20:22,513 --> 00:20:24,765
Nem! Dirk egy cicirémisztő!
364
00:20:24,849 --> 00:20:26,142
Tennünk kell valamit!
365
00:20:26,225 --> 00:20:27,685
Támadt egy ötletem.
366
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Kiválasztom és elhúzom jobbra.
367
00:20:33,315 --> 00:20:36,569
És most egy ízléses kis kép.
368
00:20:36,694 --> 00:20:37,903
Egy tigris!
369
00:20:38,446 --> 00:20:40,281
Nagyon jól néz ki.
370
00:20:40,364 --> 00:20:42,783
- Tetszik a tigris.
- Miau.
371
00:20:42,867 --> 00:20:44,869
Megparancsolom, hogy nyomtasd ki.
372
00:20:44,952 --> 00:20:47,204
SZEXUÁLIS ZAKLATÁS SZEMINÁRIUM.
16:00. KÖTELEZŐ.
373
00:21:11,395 --> 00:21:12,730
SZEMINÁRIUM
374
00:21:12,813 --> 00:21:17,318
Hát, nem igazán készültem fel erre,
de kezdjük az alapoknál!
375
00:21:17,401 --> 00:21:18,652
Megmondanátok,
376
00:21:18,736 --> 00:21:21,697
hogy a baba melyik részére
szabad fütyülni?
377
00:21:23,908 --> 00:21:25,201
És most mi legyen?
378
00:21:25,284 --> 00:21:28,704
Nem tudom. Azt hittem,
Dirknek olyan bűntudata támad,
379
00:21:28,788 --> 00:21:31,499
hogy beismeri a szexuális zaklatást.
380
00:21:34,460 --> 00:21:36,253
Jaj, te kis butus.
381
00:21:36,337 --> 00:21:40,591
Ha a beleegyezésünk nélkül csókolnak meg,
talán még egy kicsit nyelvvel is,
382
00:21:40,674 --> 00:21:43,093
tényleg az "erőszak" szót
kell használnunk?
383
00:21:43,177 --> 00:21:44,678
Durván hangzik!
384
00:21:46,180 --> 00:21:47,473
Betelt a pohár!
385
00:21:47,556 --> 00:21:51,977
Jól van. Helló. Szerintem gond van
a szexuális zaklatással az irodában,
386
00:21:52,061 --> 00:21:53,938
és beszélni akarok róla!
387
00:21:54,021 --> 00:21:54,897
Igen!
388
00:21:54,980 --> 00:21:58,400
A mesélős rész majd azután jön,
hogy bemutattam az óvszert.
389
00:21:58,484 --> 00:22:02,446
Hé, Dirk! Amit tegnap mondtál,
az nagyon felzaklatott!
390
00:22:03,739 --> 00:22:05,157
Hékás! Csak vicceltem.
391
00:22:05,241 --> 00:22:08,452
Illetlen volt! A cicim elmenekült!
392
00:22:08,536 --> 00:22:11,080
Sajnálom, ha a viccemmel megbántottalak.
393
00:22:11,163 --> 00:22:14,250
- Velem is fura volt.
- Belecsípett a popómba!
394
00:22:14,333 --> 00:22:17,461
Megfogta a libust!
Vagyis a nunust. Én vagyok a libus.
395
00:22:17,962 --> 00:22:18,963
Hű, pajkos pasi!
396
00:22:19,046 --> 00:22:22,007
Miattad a testemre kellett gondolnom
a munkahelyen!
397
00:22:22,091 --> 00:22:23,342
Ez undorító!
398
00:22:23,425 --> 00:22:24,802
- Igen!
- Így van!
399
00:22:24,885 --> 00:22:26,595
A testek szörnyűek!
400
00:22:26,679 --> 00:22:28,889
Nehogy eluralkodjon a lincshangulat!
401
00:22:28,973 --> 00:22:32,726
Dirk, jobb lesz, ha összepakolsz,
és elmész mára az irodából.
402
00:22:39,066 --> 00:22:40,401
KONFERENCIATEREM
403
00:22:40,484 --> 00:22:43,112
Szép volt, Bertie!
Megmutattad a baromnak!
404
00:22:43,195 --> 00:22:44,405
Aha. Jó érzés!
405
00:22:44,488 --> 00:22:47,992
- Kérd Hollandtól, amit megérdemelsz!
- Oké.
406
00:22:48,659 --> 00:22:49,493
Gyakik!
407
00:22:49,702 --> 00:22:52,079
GYAGYÁK
408
00:22:56,500 --> 00:22:59,420
Bertie, köszönöm, hogy felszólaltál ma.
409
00:22:59,503 --> 00:23:03,299
- Sajnálom, hogy rossz élményeid voltak.
- Kaphatok előléptetést?
410
00:23:03,465 --> 00:23:05,301
Szeretnék vezető operatív elemző lenni.
411
00:23:05,384 --> 00:23:06,969
Jól csinálnám. Ezt akarom.
412
00:23:07,052 --> 00:23:08,846
Bár lenne több WC a női mosdóban.
413
00:23:08,929 --> 00:23:10,014
Miért beszélek még?
414
00:23:10,097 --> 00:23:13,475
Reméltem, hogy kérni fogod a pozíciót.
Tökéletes vagy rá.
415
00:23:13,559 --> 00:23:17,855
- Várjunk csak, akkor...
- Igen. Claudette!
416
00:23:17,938 --> 00:23:20,858
Költöztessük át Bertie-t
az üres irodába még ma!
417
00:23:20,941 --> 00:23:23,694
Micsoda? Összejött!
418
00:23:23,777 --> 00:23:25,821
Igen! Kapd be, Claudette!
419
00:23:26,822 --> 00:23:27,990
Bocsi, Claudette.
420
00:23:31,118 --> 00:23:34,038
Hűha! Itt is vagyok.
421
00:23:34,705 --> 00:23:36,373
Megkaptam, amit akartam.
422
00:23:41,337 --> 00:23:43,005
MI A HELYZET? UGYE AZ ÚJ MELÓ...?
423
00:23:46,675 --> 00:23:49,053
Máris indulsz haza? Még csak 18:30 van.
424
00:23:49,136 --> 00:23:52,723
Rengeteg munka vár rád.
Vezető operatív elemző.
425
00:24:56,370 --> 00:24:59,248
MADÁR KÖZLÖNY
426
00:24:59,331 --> 00:25:01,166
"TISZTELT ÚJSÁG! A KÁTYÚK GÁZAK"
427
00:25:08,924 --> 00:25:12,803
A feliratot fordította: Tolnai Katinka