1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:44,586 --> 00:00:48,632 Már három éve vagyok adatfeldolgozó a Conde Nestnél. 3 00:00:48,715 --> 00:00:50,425 Fontos kerék vagyok a gépezetben, 4 00:00:50,509 --> 00:00:53,971 de néha azon tűnődöm, milyen lenne nagyobb keréknek lenni? 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,723 Készen állok az áttörésre és az előrelépésre! 6 00:00:56,807 --> 00:00:59,059 Előléptetést akarok! 7 00:01:00,310 --> 00:01:02,229 Úgy értettem, mit akarsz reggelire? 8 00:01:02,312 --> 00:01:03,146 Bocsi! 9 00:01:03,230 --> 00:01:07,317 Van zabpehely, tojás, hal és torta. Minek választani? 10 00:01:12,322 --> 00:01:16,535 Épp most ürült meg egy pozíció, ami tökéletes lenne a számomra! 11 00:01:17,119 --> 00:01:21,873 - Milyen pozíció? - Vezető operatív elemző. 12 00:01:24,209 --> 00:01:28,422 Optimalizálja a marketingdöntéseket a hosszútávú növekedés érdekében. 13 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 Hűha! 14 00:01:33,594 --> 00:01:36,013 Jól hangzik. Ma kérdezed meg róla a főnököd? 15 00:01:36,096 --> 00:01:39,600 Biztos vagyok benne, hogy én vagyok rá a legalkalmasabb. 16 00:01:39,683 --> 00:01:42,936 Szóval reménykedsz, hogy a főnököd észrevesz, olvas a fejedben, 17 00:01:43,020 --> 00:01:44,187 és megadja, amit akarsz? 18 00:01:44,271 --> 00:01:47,357 Eddig ez volt az életszemléletem, és be is vált... 19 00:01:47,441 --> 00:01:48,275 egyszer sem. 20 00:01:48,358 --> 00:01:49,985 Csak meg kéne kérdezned! 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,904 A megkérdezés nem az én stílusom! 22 00:01:52,988 --> 00:01:55,699 De semmi gond, van egy tervem. 23 00:01:56,325 --> 00:01:59,911 Először elkápráztatom a ruhámmal. 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,289 Nincs ilyen ruhád, de nagyon sikkes! 25 00:02:02,372 --> 00:02:07,628 Aztán közös nevezőre jutok a főnökkel egy pompás kis csevegés által. 26 00:02:09,212 --> 00:02:12,883 A munka remek, de nem töltenéd szívesebben a napot a parton? 27 00:02:12,966 --> 00:02:16,887 - Mindenki imádja a partot! - Úgy dolgozom, ahogy a parton lazítok! 28 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 Ez jó volt! 29 00:02:18,555 --> 00:02:23,101 Aztán felszólalok egy értekezleten, és bemutatom a vezetői készségeim! 30 00:02:23,518 --> 00:02:26,188 Én Bertie hülye, bosszantó munkatársa vagyok, Dirk. 31 00:02:26,271 --> 00:02:29,149 Túltolom a kölnit, folyton azt mondom, "kiváltképp", 32 00:02:29,232 --> 00:02:33,195 gyakran belevágok a szavadba, de rájöttem, hogy hülye barom vagyok. 33 00:02:33,278 --> 00:02:35,822 Úgyhogy most megyek és bekapom! 34 00:02:36,365 --> 00:02:37,449 Köszönöm, Dirk. 35 00:02:37,532 --> 00:02:39,534 Végeztem egy piackutatást. Bumm! 36 00:02:39,618 --> 00:02:42,579 Ha megduplázzuk... bu-bu-bumm... a reklámértékesítést, 37 00:02:42,663 --> 00:02:45,123 25 százalékkal növelhetjük a bevételünket. 38 00:02:45,207 --> 00:02:47,042 Önbizalom! 39 00:02:47,834 --> 00:02:50,587 Bertie, leszel az új vezető operatív elemzőnk? 40 00:02:50,671 --> 00:02:51,922 Mármint én? 41 00:02:52,005 --> 00:02:55,092 - Kérlek, Bertie! Kérlek! - Jól van. 42 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Éljen Bertie! 43 00:02:57,386 --> 00:02:59,221 A diós-juharszirupos latte. 44 00:02:59,304 --> 00:03:01,431 - Nyami! - Az elemzések, Ms. Bertie. 45 00:03:02,224 --> 00:03:06,687 Jó reggelt, Ms. B! Farkaséhes vagyok. Megetetne pár friss aktával? 46 00:03:07,187 --> 00:03:09,147 - Oké. - Nyami-nyami! 47 00:03:09,231 --> 00:03:11,525 Kérek még aktát! 48 00:03:11,608 --> 00:03:16,655 Csillapodik az éhségem, ha etetnek, de soha nem lakok jól! 49 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 Ez az átkom! 50 00:03:20,158 --> 00:03:21,785 - Bertie! - A mai nap remek lesz. 51 00:03:21,868 --> 00:03:23,370 Írj, ha megkapod a jó hírt! 52 00:03:23,453 --> 00:03:26,665 És ma este talán meg is ünnepelhetnénk... 53 00:03:26,748 --> 00:03:31,128 a nagy fa-latozással. 54 00:03:31,211 --> 00:03:33,088 Kétféle szalmakrumpli! 55 00:03:33,797 --> 00:03:36,550 Mi lenne, ha segítenék az előléptetésben? 56 00:03:36,633 --> 00:03:38,885 Az annyira jó lenne, Tuca, 57 00:03:38,969 --> 00:03:41,179 de inkább egyedül kellene elintéznem. 58 00:03:41,722 --> 00:03:46,268 Jó. De elfogott a vágy, hogy bevessem a Tuca varázst és hasznos dolgot tegyek. 59 00:03:46,351 --> 00:03:49,688 Nézd meg a MadárMeló appot és vállalj valami munkát! 60 00:03:49,771 --> 00:03:54,401 Remek ötlet! Mindent megtehetek néhány jöttmentért, miközben pénzt is keresek! 61 00:03:55,110 --> 00:03:57,904 Jól van, összecsapok ma egy csomó munkát! 62 00:03:57,988 --> 00:04:00,657 Idegenek, készüljetek, mert itt jön Tuca! 63 00:04:04,828 --> 00:04:07,914 Főnök, főnök, hol a főnök? 64 00:04:08,415 --> 00:04:12,627 Szia, Claudette. Megijesztettél azzal, hogy... létezel. 65 00:04:12,878 --> 00:04:15,046 IRODAVEZETŐ 66 00:04:16,757 --> 00:04:18,341 Bűbájos módba kapcsolok. 67 00:04:18,425 --> 00:04:21,344 Kezdetét veszi a "csevegés a főnökkel" hadművelet. 68 00:04:22,554 --> 00:04:26,308 - Szia, Holland! - Jó reggelt, Bertie. 69 00:04:26,391 --> 00:04:30,103 Igazán szép időnk volt a hétvégén, ugye? 70 00:04:30,187 --> 00:04:32,606 Az ember legszívesebben lemenne a partra. 71 00:04:32,689 --> 00:04:33,899 Lementél a partra? 72 00:04:33,982 --> 00:04:37,444 Hát, nem. Vagyis gondolkoztam rajta, 73 00:04:37,527 --> 00:04:40,864 de hosszú az út, és félek a rákoktól. 74 00:04:42,032 --> 00:04:43,658 A partról beszélgettek? 75 00:04:43,742 --> 00:04:46,328 Meglovagolsz pár hullámot, Holland tesó? 76 00:04:46,411 --> 00:04:48,997 - Tudod, mi a dörgés, Dirk! - Naná! 77 00:04:50,373 --> 00:04:51,625 Úgy ám, vízi sportok! 78 00:04:52,918 --> 00:04:55,378 Néha rémálmom van az óceánnak arról a részéről, 79 00:04:55,462 --> 00:04:59,132 ahol a víz borzasztó sötét, mert annyira mély. 80 00:04:59,299 --> 00:05:02,636 Lehet, van ott egy óriás rákszörny, ami a popómba csípne. 81 00:05:05,764 --> 00:05:07,974 Úgy dolgozom, ahogy a parton lazítok! 82 00:05:08,058 --> 00:05:09,226 Hagyjuk! 83 00:05:11,645 --> 00:05:15,565 - Megnézted a hétvégén a meccset? - Hát persze. Remek volt. 84 00:05:16,900 --> 00:05:19,402 DIKTÁLÁS, TIPP-TOPP K. KELETI VÁNDORÚT, MADÁRVÁROS 85 00:05:20,278 --> 00:05:22,906 Üdv, szomszéd! Jöttem elvégezni a madármelót. 86 00:05:23,532 --> 00:05:26,535 Kitűnő! Leírná, amit diktálok, kedves? 87 00:05:26,618 --> 00:05:27,786 Igen, uram! 88 00:05:29,162 --> 00:05:32,123 "Tisztelt Madár Közlöny szerkesztő! 89 00:05:32,207 --> 00:05:34,459 A mobilitás fokozódásának problémája miatt 90 00:05:34,543 --> 00:05:39,840 a Csőr utcai fekete kátrányos kátyúk állapota tarthatatlanná vált!" 91 00:05:46,721 --> 00:05:47,764 Leírta? 92 00:05:48,890 --> 00:05:51,601 "Egy klasszikus túrakerékpár tulajdonosaként... 93 00:05:51,685 --> 00:05:57,148 veszélyeztet és őszintén felháborít a helyi útburkolók nyeglesége!" 94 00:05:57,232 --> 00:05:58,483 Megvan! 95 00:05:58,567 --> 00:06:02,529 "Ahogyan a híres várostervező, Elebert Whitscythe fogalmazott: 96 00:06:02,612 --> 00:06:06,032 'Az utak alkotják a város nyirokrendszerét,' 97 00:06:06,116 --> 00:06:11,788 ezért kérem, haladéktalanul javítsák ki Madárváros tátongó hasadékait! 98 00:06:11,872 --> 00:06:16,209 Aláírás: Tipp-topp T. Kutya, lelkes velocipédes polgár." 99 00:06:16,293 --> 00:06:17,836 Jól van. Olvassa vissza! 100 00:06:19,170 --> 00:06:22,007 "Tisztelt újság! A kátyúk gázak. 101 00:06:22,090 --> 00:06:23,592 Verjétek ki egy tóban. 102 00:06:23,675 --> 00:06:27,470 Üdvözlettel, Tipp-topp T. Kutya, helyi velociraptor." 103 00:06:28,221 --> 00:06:30,724 Micsoda! Mégis mi ez a fondorlat? 104 00:06:30,807 --> 00:06:32,309 Jó lesz ez így! 105 00:06:32,767 --> 00:06:34,853 Ez biztos csak tréfa. 106 00:06:34,936 --> 00:06:37,022 Friss levél, még forró! 107 00:06:37,439 --> 00:06:38,648 - Megvan! - Ne! 108 00:06:38,732 --> 00:06:42,193 Csalás! Azok nem az én kifogástalanul megfogalmazott szavaim. 109 00:06:42,277 --> 00:06:44,112 Az én verzióm lényegre törőbb. 110 00:06:44,195 --> 00:06:46,656 A legjobb barátom, Bertie szereti a szerkesztéseimet. 111 00:06:46,740 --> 00:06:50,118 - Tűnjön innen, de rögvest! - Oké. 112 00:06:50,201 --> 00:06:52,621 Na, hol a következő meló? 113 00:07:00,211 --> 00:07:02,714 - Hé! Mi az ott? - Ja, csak néhány ötlet. 114 00:07:02,797 --> 00:07:05,717 Arra gondoltam, árusíthatnánk a sasoknak, mert... 115 00:07:05,800 --> 00:07:07,135 Nagyon jó. 116 00:07:07,218 --> 00:07:10,013 Most már van pár baró ötletem. Sajátok. Úgy ám. 117 00:07:10,096 --> 00:07:11,640 DIRK BARÓ ÖTLETEI 118 00:07:11,723 --> 00:07:12,557 Jó reggelt! 119 00:07:12,641 --> 00:07:15,477 Kezdjünk a jövő havi marketingstratégiánkkal. 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,521 - Ki szeretné kezdeni? - Igen, nekem van valamim. 121 00:07:18,605 --> 00:07:21,650 Az előző negyedéves adatok azt mutatják, hogy... 122 00:07:21,733 --> 00:07:23,860 Hozzászólnék Bertie mondandójához. 123 00:07:23,944 --> 00:07:28,698 A célközönségünk bővül, különösképpen délkeleten. 124 00:07:28,782 --> 00:07:31,826 Igen, így igaz. És azok a területek... 125 00:07:31,910 --> 00:07:33,536 Tele vannak sasokkal! 126 00:07:33,620 --> 00:07:35,789 Megcélozhatnánk őket reklámokkal. 127 00:07:35,872 --> 00:07:39,209 Mondjuk trófeavadászattal, érmékkel, 128 00:07:39,292 --> 00:07:41,336 hajbeültetéssel a kopaszokat. 129 00:07:42,921 --> 00:07:45,548 Mert a sasok odavannak az ilyesmiért. 130 00:07:46,091 --> 00:07:48,426 Eléggé szélsőségesek. Remek munka. 131 00:07:48,510 --> 00:07:50,220 Bertie, van hozzáfűznivalód? 132 00:07:51,096 --> 00:07:54,557 - Nem, azt hiszem, Dirk már elmondta. - Bizony! 133 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 - Csip, csip, csip, csip! - Kicsit halkabban. 134 00:08:03,566 --> 00:08:04,609 Igen, légyszi! 135 00:08:04,693 --> 00:08:06,945 - Miau! - Miau! 136 00:08:07,028 --> 00:08:08,363 Bocsánat. 137 00:08:12,117 --> 00:08:13,785 Kloáka! 138 00:08:22,210 --> 00:08:26,631 Mi a különbség a hagyományos húsleves és a csontleves között? 139 00:08:27,549 --> 00:08:29,634 Az egyikben csont is van? 140 00:08:29,718 --> 00:08:32,095 Duffy, úgy örülök, hogy felhívtál. 141 00:08:32,178 --> 00:08:36,641 A legjobb csontfarm már 200 éve termeszt csontokat. 142 00:08:37,517 --> 00:08:40,020 Persze, hogy kísértetjárta! Ugyan már! 143 00:08:43,690 --> 00:08:44,899 Bertie, mondd csak! 144 00:08:44,983 --> 00:08:49,446 Tuca, ez a kakas, akivel együtt dolgozom, megkeseríti ma az életem! 145 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Most épp dolgozom, 146 00:08:51,156 --> 00:08:54,743 de küldd át a képét, és kitervelem a meggyilkolását, amint ráérek. 147 00:08:54,826 --> 00:08:57,287 - Mit művel? - A bozótot igazítom. 148 00:08:57,579 --> 00:08:59,205 Mi folyik ott? 149 00:08:59,289 --> 00:09:01,624 Segítek az embereknek! Mennem kell! 150 00:09:01,708 --> 00:09:05,879 Komolyan mondom, Duffy, a csontok csak úgy szívják fel a zsírt! 151 00:09:05,962 --> 00:09:10,800 Talán néhány nő elfogadja a testét, de... én nem! 152 00:09:15,805 --> 00:09:19,309 Odamegyek és megkérdezem. Igen! Légy magabiztos! 153 00:09:20,143 --> 00:09:21,811 FŐNÖK 154 00:09:21,895 --> 00:09:24,898 Elfoglaltnak tűnik. Nem akarom megzavarni. 155 00:09:27,942 --> 00:09:31,362 Mizu? Kösz a tippekért! Segítőkész voltál az értekezleten. 156 00:09:31,446 --> 00:09:33,198 Semmiség. 157 00:09:33,281 --> 00:09:34,657 Miért lógatod a csőröd? 158 00:09:34,741 --> 00:09:38,953 Ja, semmi. Össze kell szednem magam, és megkérni Hollandot valamire. 159 00:09:39,037 --> 00:09:42,040 Tényleg? Ezért vetted ma fel ezt a szűk felsőt? 160 00:09:42,123 --> 00:09:43,875 Micsoda? 161 00:09:43,958 --> 00:09:47,629 Biztos, hogy Holland megad bármit, amit csak kérsz. 162 00:09:49,130 --> 00:09:50,632 Nem! Kizárt! 163 00:09:50,715 --> 00:09:53,551 Nem hallgatom ezt tovább! Végeztem! 164 00:09:53,635 --> 00:09:55,011 - Végeztem! - Undi! 165 00:09:55,095 --> 00:09:57,847 Elegem van a mai napból. Elmegyek kirándulni. 166 00:09:57,931 --> 00:10:03,103 Hé, a "kirándul" szóban benne van az, hogy "Dirk" és még egy pár betű. 167 00:10:03,186 --> 00:10:06,606 - Várj! - A jobb oldali itt maradt és jól mutat. 168 00:10:07,357 --> 00:10:08,733 Na azt már nem! 169 00:10:08,817 --> 00:10:11,069 BÚTORSZERELÉS CAROL L.-NEK LOS TOLLAZ, MADÁRVÁROS 170 00:10:12,070 --> 00:10:16,199 Voilà! Egy egyszerű komódot kért, és ezt hoztam össze. 171 00:10:16,282 --> 00:10:17,784 Csodálatos! 172 00:10:17,867 --> 00:10:19,786 Igen, követtem az utasításokat. 173 00:10:19,869 --> 00:10:21,788 Aztán felturbóztam a dolgokat. 174 00:10:22,247 --> 00:10:24,082 Ez a húsos fiók. 175 00:10:24,582 --> 00:10:26,459 És a sajtos fiók. 176 00:10:27,043 --> 00:10:30,839 Na most, érdemes a jégakkukat naponta kétszer cserélni, 177 00:10:30,922 --> 00:10:33,883 különben az összes ruhája nagyon büdös lesz. 178 00:10:34,008 --> 00:10:37,053 Atyaég! Egyáltalán nem ezt akartam! 179 00:10:37,720 --> 00:10:40,890 A barinőm, Bertie imádja, ha sonkát tömök a fiókjába. 180 00:10:41,349 --> 00:10:43,268 Mindig mókás dolgokat csinálunk. 181 00:10:43,351 --> 00:10:46,271 Múlt héten a pasija megette a saját nagymamáját. 182 00:10:48,898 --> 00:10:50,567 Hol van a dán sajt? 183 00:10:51,943 --> 00:10:52,777 Megvan! 184 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Szia! Te vagy a HR-es, ugye? 185 00:11:01,119 --> 00:11:02,495 Aha! Mi az a lyuk? 186 00:11:02,579 --> 00:11:04,914 Éppen erről szeretnék beszélni veled... 187 00:11:04,998 --> 00:11:07,876 Takard el! Nem megfelelő munkahelyi öltözék. 188 00:11:08,793 --> 00:11:12,338 Az egyik munkatársam undorító megjegyzést tett a testemre. 189 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 Ki volt az? 190 00:11:15,633 --> 00:11:16,968 Dirk. 191 00:11:17,051 --> 00:11:19,637 Ő nagyon cuki! Szerencsés vagy! 192 00:11:21,181 --> 00:11:23,266 Hát, valószínűleg bóknak szánta. 193 00:11:23,349 --> 00:11:27,478 Jobb, ha ezt nem terjesztjük el. Rossz fényt vetne a cégre, úgyhogy... 194 00:11:27,562 --> 00:11:30,940 Tudnál esetleg beszélni vele az illő viselkedésről? 195 00:11:31,482 --> 00:11:34,277 - Kínos beszélgetés lenne. - Nem ez a munkád? 196 00:11:35,612 --> 00:11:37,113 Itt egy szórólap. 197 00:11:37,530 --> 00:11:40,283 HOGYAN FLÖRTÖLJ A MUNKAHELYEN... ÉS SZEREZD MEG AZ ÁLOMPASIT! 198 00:11:40,366 --> 00:11:42,702 Hát, kösz. 199 00:11:50,043 --> 00:11:54,088 Szóval, honnan van ez a sok felvágott? 200 00:11:54,172 --> 00:11:57,759 Nem tudom, honnan jön a hús. Mi vagyok én, ételszakértő? 201 00:11:58,259 --> 00:12:00,386 - Itt is van! - Szió! 202 00:12:00,470 --> 00:12:03,890 Sziasztok! Mi újság, srácok? Tuca, hogy ment a meló? 203 00:12:03,973 --> 00:12:06,643 Egész jól, talán túl jól is. 204 00:12:06,768 --> 00:12:09,103 Tudod, hogy néha túl segítőkész vagyok. 205 00:12:09,187 --> 00:12:12,232 - Aha! - Hűha! Mi történt a melleddel? 206 00:12:12,315 --> 00:12:17,070 Elcserélted a cicid az előléptetésért? Te aztán kíméletlen tárgyaló vagy! 207 00:12:17,153 --> 00:12:19,405 Hülyeség. Nem akarok beszélni róla. 208 00:12:19,489 --> 00:12:23,284 Hát, szerintem a cicilyukad nagyon vagány. 209 00:12:23,368 --> 00:12:24,744 Köszi. 210 00:12:24,827 --> 00:12:26,788 - Mizu az előléptetéssel? - Igen! 211 00:12:26,871 --> 00:12:28,623 Hát, minden... 212 00:12:33,753 --> 00:12:34,712 remek! 213 00:12:34,796 --> 00:12:37,924 Tényleg kértem az előléptetést, és... 214 00:12:38,466 --> 00:12:39,634 dolgozunk rajta. 215 00:12:43,096 --> 00:12:46,391 Ideje megünnepelni sült krumplival! 216 00:12:47,976 --> 00:12:51,187 - A csavartak megégtek. - Nagyszerű! 217 00:12:53,481 --> 00:12:55,775 Megeszem az ágyban. Ágyban krumpli. 218 00:12:55,858 --> 00:12:58,945 - Minden rendben? - Persze! Csak keményen dolgoztam. 219 00:12:59,028 --> 00:13:01,281 Menj csak pihenni! Majd megyek én is. 220 00:13:01,364 --> 00:13:05,368 Ne csinálj magadnak új pasit a sült krumpliból! Egy újdonsültet. 221 00:13:05,451 --> 00:13:08,371 PETTYES CSÜTÖRTÖK ESTE 9-KOR 222 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 Hé, használhatom a laptopodat? 223 00:13:11,708 --> 00:13:14,085 Nincs számítógép a lakásodban? 224 00:13:14,168 --> 00:13:16,546 Most az én lakásomban vagyok? 225 00:13:16,629 --> 00:13:20,466 Oké, de ne maradj fent egész éjjel karambolos videókat nézegetni. 226 00:13:20,550 --> 00:13:22,510 - Jó. - És ne töröld ki az előzményeket, 227 00:13:22,593 --> 00:13:24,595 miután egész éjjel karambolos videókat nézel. 228 00:13:24,679 --> 00:13:25,972 Jó! 229 00:13:29,684 --> 00:13:31,936 Jaj, ne! Jaj, ne! 230 00:13:32,020 --> 00:13:33,104 KOCSIK_JÉGEN 45 613 NÉZŐ 231 00:13:33,187 --> 00:13:34,397 Jaj, ne! 232 00:13:40,111 --> 00:13:41,446 Micsoda nap! 233 00:13:41,529 --> 00:13:43,489 Helló! Hát itt vagy! 234 00:13:43,573 --> 00:13:46,284 Ja, a tékozló kebel visszatért! 235 00:13:46,367 --> 00:13:49,912 Bűntudatom van, hogy leléptem, de úgy kellett egy ital! 236 00:13:49,996 --> 00:13:51,622 Semmi baj, pici Ber-cici. 237 00:13:51,706 --> 00:13:53,875 Mesélj el mindent Tuki nénikédnek! 238 00:13:53,958 --> 00:13:57,628 Bertie főnöke észre sem veszi, hogy létezünk, de komolyan. 239 00:13:57,712 --> 00:13:58,546 Jaj, haver! 240 00:13:58,629 --> 00:14:02,300 És az az utálatos kakas szexuálisan zaklatott minket ma! 241 00:14:02,383 --> 00:14:04,052 Olyan megalázó! 242 00:14:04,135 --> 00:14:04,969 Jaj, ne! 243 00:14:05,053 --> 00:14:06,471 Ráadásul a mosdó büdös, 244 00:14:06,554 --> 00:14:10,183 és egész nap telefonálgat ott egy nő, így kakilni sem lehet! 245 00:14:10,350 --> 00:14:12,852 Azt már nem! Segítenem kell Bertie-nek! 246 00:14:12,935 --> 00:14:15,646 Ja, tényleg jól jönne egy kis támogatás. 247 00:14:16,230 --> 00:14:17,148 Melltartó vicc! 248 00:14:17,231 --> 00:14:21,069 BERTIE CICIJE HÉTKÖZNAP ESTE 23:35-KOR 249 00:14:23,404 --> 00:14:24,947 CONDE NEST MUNKALEHETŐSÉGEK 250 00:14:25,615 --> 00:14:30,328 Hűha! Ez jobb lesz, mint amikor kibújtam az élményfürdőben. 251 00:14:30,870 --> 00:14:32,163 Hát, igen. 252 00:14:32,872 --> 00:14:36,042 - Bumm! Ezt nézzétek! - Tedd azt el! 253 00:14:36,125 --> 00:14:38,419 - Gyerekek is vannak itt! - Timmy, ne! 254 00:14:38,503 --> 00:14:41,172 - Ne nézz oda, kicsim! Ne nézz oda! - Jaj, ne! 255 00:14:41,923 --> 00:14:43,841 Édes szabadság. 256 00:14:50,056 --> 00:14:52,475 Olyan másnapos vagyok. 257 00:14:53,726 --> 00:14:56,813 Meglepetés! Szar a munkád, és jöttem, hogy feldobjam. 258 00:14:56,896 --> 00:14:58,481 - Mi? - Nézd meg a fiókot. 259 00:14:59,816 --> 00:15:00,650 Tuca... 260 00:15:00,733 --> 00:15:04,362 És ez még nem minden. Én vagyok az új irodai gyakornok. 261 00:15:05,738 --> 00:15:07,448 A cicid mindent elmondott. 262 00:15:08,324 --> 00:15:11,828 Helyrehozzuk ezt a szeméthalmot. Vágjunk is bele! 263 00:15:11,911 --> 00:15:16,165 Na szóval, Duffy azt mondta, van valami a csőrömön, 264 00:15:16,249 --> 00:15:19,085 és képzeld, a csőrfényesítőm volt! 265 00:15:19,293 --> 00:15:21,963 Nem vettem le, amikor elmentem ebédelni! 266 00:15:22,046 --> 00:15:26,259 Chantelle, esküszöm, hogy nagyon vicces volt. De komolyan! 267 00:15:26,342 --> 00:15:29,262 Hahó! Vörös bársonycipős! Letelt az ideje. 268 00:15:29,345 --> 00:15:32,098 Elnézést, de épp telefonálok. 269 00:15:32,181 --> 00:15:34,392 Úgy néz ez ki, mint egy telefonfülke? 270 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Én csak... 271 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 A középső fülke? Komolyan? Az a pufferfülke! 272 00:15:38,479 --> 00:15:41,858 Oda senkinek sem szabad bemenni. Ezt mindenki tudja! 273 00:15:41,941 --> 00:15:44,110 Vissza kell mennie a vécéiskolába! 274 00:15:44,569 --> 00:15:48,739 Várjunk csak! Egyáltalán ezen a szinten dolgozik? 275 00:15:48,906 --> 00:15:53,286 - Nem is ebben az épületben dolgozom. - Én sem! Kifelé! 276 00:15:55,371 --> 00:15:57,123 Gyakik, gyertek! 277 00:15:57,832 --> 00:16:00,293 Csinosítsátok ki ezt a mosdót! 278 00:16:00,501 --> 00:16:01,752 Kik ezek? 279 00:16:01,836 --> 00:16:04,213 Két gyakornok, az irodában találtam őket. 280 00:16:04,297 --> 00:16:05,715 Gyakiknak hívom őket. 281 00:16:05,798 --> 00:16:07,133 Gyakik 282 00:16:07,216 --> 00:16:11,012 - Miért fogadnak szót neked? - Két szó, Bertie: magabiztosság. 283 00:16:11,220 --> 00:16:14,974 Az egyik szó a "Bertie" volt? Na mindegy. 284 00:16:15,057 --> 00:16:17,018 Mindjárt kezdődik egy értekezlet. 285 00:16:17,268 --> 00:16:20,021 Tökéletes! Jöhet a tervem következő része. 286 00:16:20,646 --> 00:16:23,941 Jól van, emberek, most, hogy megvolt az eligazítás, 287 00:16:24,025 --> 00:16:25,776 jöhet a marketingstratégia. 288 00:16:25,860 --> 00:16:27,528 Dirk, elkezdenéd? 289 00:16:27,612 --> 00:16:30,990 Jól van, szóval átfutottam még több adatot, és... 290 00:16:37,371 --> 00:16:40,750 Csak megismételném azt, amit tegnap a sasokról mondtam, 291 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 és amit szeretnek. 292 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Oké. Van valami újdonság? 293 00:16:44,962 --> 00:16:48,090 Esetleg megcélozhatnánk a héjákat is reklámokkal? 294 00:16:51,844 --> 00:16:53,638 Ez a riasztó akkor szól, 295 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 ha három perc alatt egy nő sem szólal fel. 296 00:17:01,771 --> 00:17:05,274 Azt hiszem, Bertie barátomnak van valami megosztani valója. 297 00:17:05,358 --> 00:17:06,400 Mondd csak, B! 298 00:17:09,070 --> 00:17:10,863 Hát, a kutatásaim alapján... 299 00:17:10,947 --> 00:17:15,076 több hirdetéssel célozhatnánk meg a hápikat, csájákat és vöcsköket. 300 00:17:15,159 --> 00:17:17,036 És most nem Tucáról beszélek. 301 00:17:17,119 --> 00:17:19,956 BERTIE MINDEN SZOMBAT REGGEL 10-KOR 302 00:17:20,081 --> 00:17:21,791 A vízimadarakról beszélek. 303 00:17:25,753 --> 00:17:26,963 Ez eszméletlen volt! 304 00:17:27,129 --> 00:17:29,590 Az udvariatlanság ismét segített. 305 00:17:29,674 --> 00:17:32,677 - Elnézést, mi is a neved? - Tuca. Gyakornok vagyok. 306 00:17:32,760 --> 00:17:36,472 Úgy tűnik, igazi törtető, újító, individualista vagy. 307 00:17:36,556 --> 00:17:39,809 Tehenészlány, hókotró, nyalóka. 308 00:17:39,892 --> 00:17:42,144 Bocsánat! Azt hittem, soroljuk tovább. 309 00:17:42,228 --> 00:17:44,522 Bájos! Szívesen hallanám az ötleteid. 310 00:17:44,605 --> 00:17:46,232 Érdekel, mi van a fejedben. 311 00:17:46,315 --> 00:17:49,277 Oké, de csak egy kupac mogyoró van benne. 312 00:17:49,694 --> 00:17:52,238 Hűha! A főnököm nagyon kedvel. 313 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 Aha. Pedig csak zajt csaptam. 314 00:18:00,871 --> 00:18:06,586 Chipset eszem ebédre. Csípőset. 315 00:18:11,299 --> 00:18:14,218 Csípős chips, csípős chips 316 00:18:14,343 --> 00:18:16,971 Úgy felfújódom tőle De imádom a csípőset 317 00:18:17,054 --> 00:18:19,307 - Megint chipset eszel ebédre? - Nem. 318 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 Gyertek a rendelt kajákért! 319 00:18:21,517 --> 00:18:23,686 Húsgombóc. Remek választás, Sarah. 320 00:18:23,769 --> 00:18:27,023 Reggeli burrito. Igencsak merész keddre, Cindy! 321 00:18:27,106 --> 00:18:29,567 Vegetáriánus meglepetés. Tessék, bajnok! 322 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 Van benne hús. Meglepetés! 323 00:18:31,736 --> 00:18:34,071 - Az ebéd jó móka! - Tessék, Nagy H! 324 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 Jól nyomod, Tuca! 325 00:18:35,906 --> 00:18:38,909 Nagyon jó vagy ebben. 326 00:18:38,993 --> 00:18:41,704 Gondoltam, legalább egy dolgot megcsinálhatok, 327 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 amire az irodavezető megkért. 328 00:18:43,581 --> 00:18:45,333 Tessék, Claudette! 329 00:18:45,416 --> 00:18:46,959 Tessék, kislány! 330 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Claudette sosem mosolyog! 331 00:18:51,130 --> 00:18:53,424 Tuca! Bejönnél az irodámba egy percre? 332 00:18:53,507 --> 00:18:55,968 Jól jönne a véleményed pár dologról. 333 00:18:56,052 --> 00:18:57,511 Oké! Gyakik! 334 00:18:57,887 --> 00:18:59,221 GYAKORLATOK 335 00:19:00,890 --> 00:19:03,309 - Van medencéd? - Igen. Miért? 336 00:19:03,392 --> 00:19:05,811 Tarthatok egy bulit nálad jövő hétvégén? 337 00:19:07,355 --> 00:19:08,189 Tuca! 338 00:19:14,403 --> 00:19:16,656 Szóval szólj, ha feldobnád a dolgokat! 339 00:19:16,739 --> 00:19:19,116 Összedobok egy szalámiadagolós asztalt. 340 00:19:19,200 --> 00:19:20,826 Ez nem eufemizmus. 341 00:19:21,327 --> 00:19:22,953 Jaj, Tuca. 342 00:19:24,121 --> 00:19:25,581 Hé! Hol van Bertie? 343 00:19:26,165 --> 00:19:28,668 Bertie! Bertie! Bertie! 344 00:19:28,751 --> 00:19:30,753 PISILJ, TÖRÖLD KI, HÚZD LE GYÖNYÖRŰ VAGY 345 00:19:30,836 --> 00:19:31,879 Bertie! 346 00:19:31,962 --> 00:19:35,758 A gyakik széppé varázsolták a helyet. 347 00:19:36,759 --> 00:19:37,968 Mi a baj, csajszi? 348 00:19:38,052 --> 00:19:41,931 Hát, azt hittem, nem a szexizmus miatt jutottam előbbre, 349 00:19:42,014 --> 00:19:45,726 de te még csak egy napja vagy itt, és máris fantasztikus vagy! 350 00:19:45,810 --> 00:19:47,103 Tudom. Őrület. 351 00:19:47,186 --> 00:19:49,814 A főnököd nekem akarja adni az előléptetésed. 352 00:19:54,610 --> 00:20:00,991 Szóval csak azért nem kaptam meg az előléptetést, mert béna vagyok? 353 00:20:01,075 --> 00:20:02,451 Egyáltalán nem vagy az. 354 00:20:02,535 --> 00:20:05,538 Te mondod a legokosabb dolgokat az értekezleteken, 355 00:20:05,621 --> 00:20:07,081 megérdemled azt a pozit! 356 00:20:07,164 --> 00:20:08,541 De nem aratod le a babérokat. 357 00:20:08,624 --> 00:20:11,752 Csak hagyod, hogy mindenki átgázoljon a ciciden. 358 00:20:11,836 --> 00:20:13,504 Feladom! 359 00:20:13,587 --> 00:20:15,005 Nem, Bertie! 360 00:20:15,089 --> 00:20:17,925 Hollandnak kell valaki a pozícióra. Azt mondtam, meggondolom, 361 00:20:18,008 --> 00:20:19,552 de csak neked nyertem időt. 362 00:20:19,635 --> 00:20:21,971 Köztem és Dirk között akar dönteni. 363 00:20:22,513 --> 00:20:24,765 Nem! Dirk egy cicirémisztő! 364 00:20:24,849 --> 00:20:26,142 Tennünk kell valamit! 365 00:20:26,225 --> 00:20:27,685 Támadt egy ötletem. 366 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 Kiválasztom és elhúzom jobbra. 367 00:20:33,315 --> 00:20:36,569 És most egy ízléses kis kép. 368 00:20:36,694 --> 00:20:37,903 Egy tigris! 369 00:20:38,446 --> 00:20:40,281 Nagyon jól néz ki. 370 00:20:40,364 --> 00:20:42,783 - Tetszik a tigris. - Miau. 371 00:20:42,867 --> 00:20:44,869 Megparancsolom, hogy nyomtasd ki. 372 00:20:44,952 --> 00:20:47,204 SZEXUÁLIS ZAKLATÁS SZEMINÁRIUM. 16:00. KÖTELEZŐ. 373 00:21:11,395 --> 00:21:12,730 SZEMINÁRIUM 374 00:21:12,813 --> 00:21:17,318 Hát, nem igazán készültem fel erre, de kezdjük az alapoknál! 375 00:21:17,401 --> 00:21:18,652 Megmondanátok, 376 00:21:18,736 --> 00:21:21,697 hogy a baba melyik részére szabad fütyülni? 377 00:21:23,908 --> 00:21:25,201 És most mi legyen? 378 00:21:25,284 --> 00:21:28,704 Nem tudom. Azt hittem, Dirknek olyan bűntudata támad, 379 00:21:28,788 --> 00:21:31,499 hogy beismeri a szexuális zaklatást. 380 00:21:34,460 --> 00:21:36,253 Jaj, te kis butus. 381 00:21:36,337 --> 00:21:40,591 Ha a beleegyezésünk nélkül csókolnak meg, talán még egy kicsit nyelvvel is, 382 00:21:40,674 --> 00:21:43,093 tényleg az "erőszak" szót kell használnunk? 383 00:21:43,177 --> 00:21:44,678 Durván hangzik! 384 00:21:46,180 --> 00:21:47,473 Betelt a pohár! 385 00:21:47,556 --> 00:21:51,977 Jól van. Helló. Szerintem gond van a szexuális zaklatással az irodában, 386 00:21:52,061 --> 00:21:53,938 és beszélni akarok róla! 387 00:21:54,021 --> 00:21:54,897 Igen! 388 00:21:54,980 --> 00:21:58,400 A mesélős rész majd azután jön, hogy bemutattam az óvszert. 389 00:21:58,484 --> 00:22:02,446 Hé, Dirk! Amit tegnap mondtál, az nagyon felzaklatott! 390 00:22:03,739 --> 00:22:05,157 Hékás! Csak vicceltem. 391 00:22:05,241 --> 00:22:08,452 Illetlen volt! A cicim elmenekült! 392 00:22:08,536 --> 00:22:11,080 Sajnálom, ha a viccemmel megbántottalak. 393 00:22:11,163 --> 00:22:14,250 - Velem is fura volt. - Belecsípett a popómba! 394 00:22:14,333 --> 00:22:17,461 Megfogta a libust! Vagyis a nunust. Én vagyok a libus. 395 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 Hű, pajkos pasi! 396 00:22:19,046 --> 00:22:22,007 Miattad a testemre kellett gondolnom a munkahelyen! 397 00:22:22,091 --> 00:22:23,342 Ez undorító! 398 00:22:23,425 --> 00:22:24,802 - Igen! - Így van! 399 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 A testek szörnyűek! 400 00:22:26,679 --> 00:22:28,889 Nehogy eluralkodjon a lincshangulat! 401 00:22:28,973 --> 00:22:32,726 Dirk, jobb lesz, ha összepakolsz, és elmész mára az irodából. 402 00:22:39,066 --> 00:22:40,401 KONFERENCIATEREM 403 00:22:40,484 --> 00:22:43,112 Szép volt, Bertie! Megmutattad a baromnak! 404 00:22:43,195 --> 00:22:44,405 Aha. Jó érzés! 405 00:22:44,488 --> 00:22:47,992 - Kérd Hollandtól, amit megérdemelsz! - Oké. 406 00:22:48,659 --> 00:22:49,493 Gyakik! 407 00:22:49,702 --> 00:22:52,079 GYAGYÁK 408 00:22:56,500 --> 00:22:59,420 Bertie, köszönöm, hogy felszólaltál ma. 409 00:22:59,503 --> 00:23:03,299 - Sajnálom, hogy rossz élményeid voltak. - Kaphatok előléptetést? 410 00:23:03,465 --> 00:23:05,301 Szeretnék vezető operatív elemző lenni. 411 00:23:05,384 --> 00:23:06,969 Jól csinálnám. Ezt akarom. 412 00:23:07,052 --> 00:23:08,846 Bár lenne több WC a női mosdóban. 413 00:23:08,929 --> 00:23:10,014 Miért beszélek még? 414 00:23:10,097 --> 00:23:13,475 Reméltem, hogy kérni fogod a pozíciót. Tökéletes vagy rá. 415 00:23:13,559 --> 00:23:17,855 - Várjunk csak, akkor... - Igen. Claudette! 416 00:23:17,938 --> 00:23:20,858 Költöztessük át Bertie-t az üres irodába még ma! 417 00:23:20,941 --> 00:23:23,694 Micsoda? Összejött! 418 00:23:23,777 --> 00:23:25,821 Igen! Kapd be, Claudette! 419 00:23:26,822 --> 00:23:27,990 Bocsi, Claudette. 420 00:23:31,118 --> 00:23:34,038 Hűha! Itt is vagyok. 421 00:23:34,705 --> 00:23:36,373 Megkaptam, amit akartam. 422 00:23:41,337 --> 00:23:43,005 MI A HELYZET? UGYE AZ ÚJ MELÓ...? 423 00:23:46,675 --> 00:23:49,053 Máris indulsz haza? Még csak 18:30 van. 424 00:23:49,136 --> 00:23:52,723 Rengeteg munka vár rád. Vezető operatív elemző. 425 00:24:56,370 --> 00:24:59,248 MADÁR KÖZLÖNY 426 00:24:59,331 --> 00:25:01,166 "TISZTELT ÚJSÁG! A KÁTYÚK GÁZAK" 427 00:25:08,924 --> 00:25:12,803 A feliratot fordította: Tolnai Katinka