1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:46,504 --> 00:00:48,715 ‎(鳥城公園) 3 00:01:10,195 --> 00:01:11,905 ‎有冰淇淋 4 00:01:14,157 --> 00:01:15,033 ‎我的… 5 00:01:15,283 --> 00:01:16,868 ‎不要! 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,329 ‎同理心不流行了 7 00:01:19,412 --> 00:01:21,664 ‎霸凌者又再次當道! 8 00:01:22,791 --> 00:01:23,666 ‎我被霸凌了 9 00:01:25,210 --> 00:01:26,044 ‎不行 10 00:01:27,545 --> 00:01:29,714 ‎沒錯,就是我,圖卡 11 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 ‎朋友、英雄、小吃鑑賞家 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,636 ‎充滿自信卻又能引起共鳴 13 00:01:34,719 --> 00:01:36,679 ‎喜歡穿熱褲 14 00:01:36,763 --> 00:01:38,014 ‎愚蠢的巨嘴鳥 15 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 ‎那是我的冰淇淋,妳會付出代價的 16 00:01:41,267 --> 00:01:42,519 ‎生命中的教訓,小子 17 00:01:44,729 --> 00:01:46,648 ‎“萬物人人共有” 18 00:01:47,148 --> 00:01:48,817 ‎等等,那是我的自行車 19 00:01:53,238 --> 00:01:54,405 ‎圖卡! 20 00:01:54,489 --> 00:01:56,116 ‎柏蒂 21 00:01:56,574 --> 00:01:57,700 ‎(柏蒂) 22 00:01:57,867 --> 00:01:59,077 ‎(專業的業餘廚師) 23 00:01:59,202 --> 00:02:00,912 ‎(迎合人意) 24 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 ‎(吹毛求疵) 25 00:02:03,581 --> 00:02:06,668 ‎我想念妳,我討厭改變 26 00:02:06,751 --> 00:02:09,796 ‎沒有妳,公寓變得好安靜,還很乾淨 27 00:02:09,879 --> 00:02:12,590 ‎我知道我很邋遢 28 00:02:12,674 --> 00:02:15,426 ‎我替周遭的環境帶來滿滿的活力 29 00:02:15,510 --> 00:02:17,470 ‎妳何時過來拿妳的東西? 30 00:02:17,554 --> 00:02:20,682 ‎拿走最後一箱東西,妳才算正式搬離 31 00:02:21,266 --> 00:02:23,059 ‎(圖卡的東西) 32 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 ‎好…我晚點過去拿 33 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 ‎我正在替我的新公寓挑裝飾品 34 00:02:28,189 --> 00:02:30,692 ‎圖卡,妳又在撿路邊的垃圾嗎? 35 00:02:30,775 --> 00:02:35,655 ‎才不是,我在買消費品 ‎用我的工作收入買 36 00:02:35,738 --> 00:02:37,699 ‎妳才沒有工作 37 00:02:37,782 --> 00:02:41,035 ‎我雖然沒有 ‎像妳那種無聊的辦公室工作 38 00:02:41,119 --> 00:02:43,204 ‎並不代表我沒有忙著從事副業 39 00:02:43,288 --> 00:02:47,500 ‎到府服務公證人、算命師 ‎無照導遊、遛狗師 40 00:02:47,584 --> 00:02:50,503 ‎把富有姑媽的支票兌現 ‎再繼續做到府服務公證人 41 00:02:50,587 --> 00:02:53,423 ‎還有自由垃圾收集人 42 00:02:53,965 --> 00:02:56,301 ‎總之,我會順道去我們的公寓… 43 00:02:56,843 --> 00:02:59,387 ‎我是指妳的公寓,晚一點的時候 44 00:02:59,470 --> 00:03:02,682 ‎天啊,我們不再是室友感覺真奇怪 45 00:03:02,765 --> 00:03:04,893 ‎對,我們共度了美好時光 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,780 ‎(油漆) 47 00:03:17,864 --> 00:03:19,407 ‎(圖卡和柏蒂) 48 00:03:36,257 --> 00:03:38,968 ‎天啊,我們一起經歷很多事 49 00:03:39,052 --> 00:03:41,596 ‎這是一個時代的結束,圖卡 50 00:03:41,679 --> 00:03:42,805 ‎對,沒什麼大不了 51 00:03:42,889 --> 00:03:44,682 ‎我們將來肯定會再住在一起的 52 00:03:45,350 --> 00:03:46,184 ‎希望不會 53 00:03:46,267 --> 00:03:49,270 ‎我希望我的男友搬進來後 ‎我跟他之間能一切順利 54 00:03:50,855 --> 00:03:52,565 ‎(斯貝克:建築師、男友) 55 00:03:52,649 --> 00:03:54,275 ‎(小腿易疼,喜歡穿舒適褲子) 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,569 ‎我們等著瞧,再見 57 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 ‎圖卡還好嗎? 58 00:03:58,446 --> 00:04:00,865 ‎我可以幫她搬這個箱子,若她需要… 59 00:04:00,949 --> 00:04:04,118 ‎不用了,她沒事 ‎她肯定很高興有自己的公寓 60 00:04:04,285 --> 00:04:05,745 ‎終於沒有人妨礙她展現自我 61 00:04:05,828 --> 00:04:08,164 ‎既然現在只有我們兩個同居 62 00:04:08,248 --> 00:04:13,878 ‎我總算可以無拘無束、走來走去 ‎並且露出我的屁股! 63 00:04:14,045 --> 00:04:15,088 ‎-快看… ‎-不要 64 00:04:15,171 --> 00:04:18,591 ‎為何和我住在一起的人 ‎都很喜歡露出屁股? 65 00:04:20,218 --> 00:04:22,178 ‎我就知道圖卡跟我有共同點 66 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 ‎把這張照片掛在這裡如何? 67 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 ‎是你的臉部照片 68 00:04:28,643 --> 00:04:31,396 ‎對,讓我覺得很開心 ‎我在照片中很帥 69 00:04:31,896 --> 00:04:33,815 ‎那就是鏡子的用途 70 00:04:33,898 --> 00:04:36,276 ‎別這樣,這裡到處都是妳的東西 71 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 ‎(柏蒂的) 72 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 ‎(斯貝克的) 73 00:04:38,361 --> 00:04:41,823 ‎(柏蒂的) 74 00:04:42,323 --> 00:04:43,157 ‎(圖卡的) 75 00:04:43,241 --> 00:04:46,327 ‎我的東西很可愛,而且都沒有我的臉 76 00:04:47,120 --> 00:04:48,162 ‎我們該怎麼辦? 77 00:04:48,246 --> 00:04:50,999 ‎我們要同居,而妳已經厭倦了我的臉 78 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 ‎對,如果同居不順利,你得搬出去 79 00:04:55,044 --> 00:04:56,963 ‎對,而且我們要是犯了任何錯誤 80 00:04:57,046 --> 00:04:59,799 ‎有可能會分手,從此不再相見 81 00:04:59,882 --> 00:05:01,634 ‎我們所有的共同朋友會恨妳 82 00:05:01,718 --> 00:05:03,928 ‎再也沒有其他人會愛妳或懂妳… 83 00:05:04,762 --> 00:05:05,638 ‎臭箱子! 84 00:05:17,150 --> 00:05:19,068 ‎找到一些廢物布置公寓 85 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 ‎放置怪異物品佔據空間 86 00:05:21,321 --> 00:05:23,364 ‎得買盞落地燈照亮這裡 87 00:05:23,448 --> 00:05:25,450 ‎我的臉不小心打破花瓶 88 00:05:27,243 --> 00:05:33,124 ‎不論我做什麼都行,因為我獨居 89 00:05:36,377 --> 00:05:37,837 ‎好無聊 90 00:05:37,920 --> 00:05:39,630 ‎沒有人在這裡聽我唱好歌 91 00:05:39,714 --> 00:05:42,675 ‎並持續給我肯定和支持 92 00:05:44,177 --> 00:05:46,304 ‎樓上的鄰居,體面狗 93 00:05:47,513 --> 00:05:49,390 ‎想聽首非常動人的即興歌曲嗎? 94 00:05:49,474 --> 00:05:53,644 ‎或許吧 ‎但妳得先聽我敘說我的悲慘故事 95 00:05:53,728 --> 00:05:56,898 ‎天啊,我最親愛的亨利 96 00:05:56,981 --> 00:05:58,232 ‎想都別想 97 00:05:58,316 --> 00:05:59,484 ‎(抱歉,已打烊) 98 00:05:59,567 --> 00:06:01,569 ‎有了,我去找柏蒂 99 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 ‎好,我先穿上便於走路的好鞋 100 00:06:04,197 --> 00:06:08,076 ‎最好把雨傘帶著 ‎也許在途中聽個播客 101 00:06:08,159 --> 00:06:09,577 ‎好了,準備完成 102 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 ‎歡迎收聽《早餐閒談》 ‎我是主持人比利艾蛋斯 103 00:06:12,413 --> 00:06:14,749 ‎本集節目由橢圓空間公司贊助 104 00:06:14,832 --> 00:06:18,336 ‎利用超過30個完全相同的範本 ‎在網路上讓所有創意變得美麗 105 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 ‎橢圓空間公司 106 00:06:19,337 --> 00:06:21,172 ‎今天的節目很精彩,我們談到… 107 00:06:25,510 --> 00:06:28,429 ‎我的天,妳現在住的地方離我好遠 108 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 ‎我快累死了 109 00:06:30,473 --> 00:06:32,016 ‎妳真是懶惰 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,769 ‎何不讓我在天花板安裝消防滑桿? 111 00:06:34,852 --> 00:06:36,521 ‎這樣我就可以隨時滑下來 112 00:06:36,604 --> 00:06:39,649 ‎-房東肯定不會… ‎-對了,斯貝克是建築師 113 00:06:39,732 --> 00:06:42,276 ‎我敢說他會很樂意在這裡安裝滑桿 114 00:06:42,360 --> 00:06:44,487 ‎-他人呢? ‎-整理他的盥洗用品 115 00:06:44,821 --> 00:06:46,906 ‎(鳥喙面膜) 116 00:06:48,116 --> 00:06:50,118 ‎羽毛拉直器… 117 00:06:50,201 --> 00:06:52,870 ‎羽毛捲子?好 118 00:06:54,580 --> 00:06:55,456 ‎好了 119 00:06:55,915 --> 00:06:58,042 ‎不好! 120 00:06:58,835 --> 00:06:59,710 ‎我沒事 121 00:07:01,838 --> 00:07:05,383 ‎-瑪芬蛋糕很好吃,鄰居 ‎-謝謝,鄰居 122 00:07:05,466 --> 00:07:08,845 ‎對了,我們可以做各種敦親睦鄰的事 123 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 ‎例如妳出遠門時 124 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 ‎我替妳收信並替妳的仙人掌澆水 125 00:07:12,056 --> 00:07:14,934 ‎不用了,我的仙人掌過世了 126 00:07:15,059 --> 00:07:16,936 ‎怎麼回事?妳澆太多水了? 127 00:07:17,353 --> 00:07:19,856 ‎普克蒂娜,寶貝,告訴我妳需要什麼 128 00:07:20,064 --> 00:07:20,898 ‎渴了嗎? 129 00:07:22,984 --> 00:07:24,152 ‎這樣有幫助嗎? 130 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 ‎孩子,妳澆太多水了 131 00:07:26,320 --> 00:07:28,448 ‎母親有可能過度寵愛她的女兒嗎? 132 00:07:28,531 --> 00:07:30,116 ‎當然有可能,我就是證明 133 00:07:30,950 --> 00:07:33,369 ‎總之,我們還能做哪些 ‎敦親睦鄰的事? 134 00:07:33,453 --> 00:07:34,787 ‎(餵寵物、偷報紙) 135 00:07:34,871 --> 00:07:36,372 ‎我可以借一杯糖 136 00:07:36,456 --> 00:07:39,125 ‎鄰居總是會彼此借糖 137 00:07:39,208 --> 00:07:42,003 ‎除非我拿到一杯糖 ‎否則我們不算正式的鄰居 138 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 ‎一杯糖 139 00:07:43,421 --> 00:07:44,797 ‎好… 140 00:07:44,881 --> 00:07:47,049 ‎柏蒂…借糖給她的鄰居 141 00:07:47,133 --> 00:07:49,886 ‎性感柏蒂去拿甜蜜的糖 142 00:07:51,220 --> 00:07:53,806 ‎我喜歡妳為我編主題歌 143 00:07:54,223 --> 00:07:56,225 ‎(柏蒂的高檔有機糖) 144 00:07:58,060 --> 00:07:58,895 ‎(斯貝克) 145 00:07:59,896 --> 00:08:01,063 ‎斯貝克的糖 146 00:08:02,440 --> 00:08:03,608 ‎拿去吧,圖卡 147 00:08:03,941 --> 00:08:07,904 ‎太可愛了,謝謝,再見,鄰居 148 00:08:08,321 --> 00:08:11,115 ‎等一下 ‎要不要順便帶走妳的最後一箱東西? 149 00:08:11,199 --> 00:08:12,283 ‎辦不到,手上有東西 150 00:08:12,366 --> 00:08:15,620 ‎好吧,只是有點佔空間,所以… 151 00:08:15,703 --> 00:08:18,623 ‎天啊,別擔心箱子了 152 00:08:18,706 --> 00:08:23,002 ‎我總有一天會處理它的 153 00:08:28,466 --> 00:08:30,134 ‎(圖卡) 154 00:08:31,469 --> 00:08:33,304 ‎(《書癡海鷗猛男,腹肌與算盤》) 155 00:08:35,223 --> 00:08:37,892 ‎還真是具體 156 00:08:37,975 --> 00:08:38,976 ‎柏蒂 157 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 ‎不是我的色情書,我恨猛男 158 00:08:40,478 --> 00:08:43,397 ‎有見到我的糖碗嗎? ‎我1小時前放在那裡 159 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 ‎我把它借給圖卡了 160 00:08:45,650 --> 00:08:48,569 ‎-什麼?妳把我祖母的糖碗給她? ‎-主母? 161 00:08:48,653 --> 00:08:51,280 ‎我的羅賓祖母,那是她的糖碗 162 00:08:51,364 --> 00:08:53,699 ‎那個糖碗在我們家族傳了好幾代 163 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 ‎糟糕 164 00:08:54,951 --> 00:08:57,828 ‎我祖母過世後 ‎我們把她的骨灰放在那個糖碗裡 165 00:09:00,706 --> 00:09:02,375 ‎為什麼… 166 00:09:02,458 --> 00:09:04,669 ‎那是羅賓家的傳統 167 00:09:04,752 --> 00:09:07,588 ‎羅賓祖母很甜美 ‎所以我們把她和糖混在一起 168 00:09:07,672 --> 00:09:10,675 ‎我的祖父和鼠尾草混在一起 ‎因為他很睿智 169 00:09:10,758 --> 00:09:13,344 ‎我的姑姑和紅辣椒粉混在一起 ‎懂我的意思吧? 170 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 ‎我完全不懂你的意思 171 00:09:15,346 --> 00:09:18,266 ‎我的意思是那個糖碗對我很重要 172 00:09:18,349 --> 00:09:20,476 ‎妳為何把糖碗給圖卡? 173 00:09:20,560 --> 00:09:21,727 ‎她要求的 174 00:09:21,811 --> 00:09:25,898 ‎讓她搬出去令我感到內疚 ‎我希望她快樂 175 00:09:26,357 --> 00:09:28,150 ‎怎麼不給她妳的糖? 176 00:09:29,110 --> 00:09:30,778 ‎我的糖很昂貴 177 00:09:30,861 --> 00:09:32,321 ‎妳要我搬進來 178 00:09:32,405 --> 00:09:35,992 ‎這下我不能掛我的照片 ‎我的東西沒地方擺 179 00:09:36,075 --> 00:09:38,494 ‎妳還把我的祖母送人 180 00:09:38,828 --> 00:09:41,998 ‎我需要覺得自己也住在這裡,柏蒂 181 00:09:42,081 --> 00:09:46,252 ‎天啊,你說得對,我沒有為你著想 182 00:09:46,335 --> 00:09:48,921 ‎我會彌補我的過錯,斯貝克 ‎站在這裡別動 183 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 ‎我不會拒絕能夠不動的機會 184 00:09:52,091 --> 00:09:53,968 ‎別跟我分手! 185 00:09:57,972 --> 00:09:58,806 ‎圖卡 186 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 ‎把糖碗還給我 187 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 ‎那是斯貝克的,非常寶貴 188 00:10:03,477 --> 00:10:05,855 ‎天啊,圖卡,我真的搞砸了 189 00:10:05,938 --> 00:10:07,732 ‎他溫柔地表達他對我的失望 190 00:10:07,815 --> 00:10:10,109 ‎不好了,那是最慘的一種失望 191 00:10:10,192 --> 00:10:14,196 ‎因為妳無法發火 ‎於是妳把內疚感深藏心底 192 00:10:14,280 --> 00:10:15,698 ‎我知道 193 00:10:15,781 --> 00:10:18,576 ‎若我們還是室友,就不會發生這種事 194 00:10:18,659 --> 00:10:21,746 ‎-圖卡,糖碗,快拿出來 ‎-我把糖碗給鄰居了 195 00:10:21,829 --> 00:10:25,416 ‎-什麼?為什麼? ‎-因為那是鄰居會做的事 196 00:10:25,499 --> 00:10:27,251 ‎況且,那個糖吃起來像灰 197 00:10:27,752 --> 00:10:28,794 ‎糟糕! 198 00:10:28,878 --> 00:10:30,379 ‎妳給誰了? 199 00:10:30,463 --> 00:10:32,923 ‎我借給了對面的植物女士 200 00:10:33,007 --> 00:10:36,302 ‎天啊,她很酷 ‎真不敢相信妳會跟她交談 201 00:10:36,385 --> 00:10:39,930 ‎我只是想融入五樓的生活方式 202 00:10:40,014 --> 00:10:41,641 ‎你們住在四樓的人不會懂 203 00:10:44,435 --> 00:10:47,855 ‎德蕾卡,又是我,妳最喜愛的新鄰居 204 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 ‎妳好,我是柏蒂,我見過妳 205 00:10:50,483 --> 00:10:52,985 ‎妳的風格真是前衛… 206 00:10:53,694 --> 00:10:56,656 ‎-自然一點! ‎-我辦不到,我超想得到她的認同 207 00:11:00,284 --> 00:11:04,455 ‎還記得我給妳一些糖 ‎然後妳意義不明地搖響葉子? 208 00:11:04,538 --> 00:11:06,916 ‎那是我們共享的美妙時刻,對吧? 209 00:11:07,917 --> 00:11:11,337 ‎沒什麼大不了的 ‎我們只是需要把糖拿回來 210 00:11:11,420 --> 00:11:12,380 ‎糖還在妳那裡嗎? 211 00:11:14,048 --> 00:11:15,383 ‎我們可以參觀她家 212 00:11:24,266 --> 00:11:25,643 ‎(穀片) 213 00:11:29,939 --> 00:11:32,233 ‎那麼… 214 00:11:32,525 --> 00:11:34,151 ‎妳家真酷,德蕾卡 215 00:11:34,318 --> 00:11:36,320 ‎-真的很獨特 ‎-熱帶風情 216 00:11:36,404 --> 00:11:39,240 ‎好吧,我就直說,妳家有太多烏龜了 217 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 ‎糖會不會就放在某隻烏龜上面? 218 00:11:43,035 --> 00:11:45,037 ‎有可能,我們找找吧 219 00:11:45,955 --> 00:11:48,165 ‎漱口水?肥料 220 00:11:48,249 --> 00:11:51,544 ‎-時尚雜誌、髒碗盤 ‎-一間小屋? 221 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 ‎一封情書 222 00:11:53,713 --> 00:11:54,922 ‎寫給另一隻烏龜的 223 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 ‎這實在太棒了 224 00:12:00,761 --> 00:12:03,973 ‎這實在太糟了,圖卡,我找不到糖碗 225 00:12:04,056 --> 00:12:05,599 ‎對了,糖碗 226 00:12:07,017 --> 00:12:08,561 ‎柏蒂,窗戶是開著的,快看 227 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 ‎-烏龜警報 ‎-往街道前進 228 00:12:18,279 --> 00:12:21,282 ‎謝謝妳的招待,也許我們有空可以… 229 00:12:22,825 --> 00:12:24,201 ‎再見 230 00:12:26,328 --> 00:12:27,830 ‎斯貝克,我快找到糖碗了 231 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 ‎再等幾分鐘,別跟我分手 232 00:12:30,207 --> 00:12:31,083 ‎好 233 00:12:31,751 --> 00:12:33,961 ‎這可能是我有史以來最佳的不動紀錄 234 00:12:35,171 --> 00:12:37,506 ‎-女士們 ‎-現在別煩,布魯斯 235 00:12:37,590 --> 00:12:40,050 ‎沒時間聊天,布魯斯 ‎我們得去追糖 236 00:12:41,051 --> 00:12:43,095 ‎何不給我一個如糖似蜜的吻? 237 00:12:43,179 --> 00:12:44,472 ‎布魯斯,別白費心機了 238 00:12:44,555 --> 00:12:47,141 ‎我絕對不會再跟你上床 239 00:12:47,224 --> 00:12:49,643 ‎那只是我做了兩次的一夜情 240 00:12:49,727 --> 00:12:51,979 ‎什麼?妳跟布魯斯上床? 241 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 ‎他是讓我堅持戒癮的主因 242 00:12:53,606 --> 00:12:57,067 ‎當妳重拾舊習時,我會等著妳 243 00:12:57,443 --> 00:12:58,986 ‎真變態 244 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 ‎往哪裡去了? 245 00:13:03,616 --> 00:13:05,284 ‎我知道該怎麼辦 246 00:13:07,536 --> 00:13:09,205 ‎柏蒂,是那隻狡猾的烏龜 247 00:13:13,751 --> 00:13:16,337 ‎你好,小子 248 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 ‎等一下,那是我們的糖 249 00:13:18,047 --> 00:13:21,926 ‎生命中的教訓,“萬物人人共有” 250 00:13:22,259 --> 00:13:24,678 ‎該死,說的時候很有趣 ‎聽的時候很刺耳 251 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 ‎快點,圖卡,我們快追 252 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 ‎(珊蒂Q派特,人生多彩) 253 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 ‎(非本節目人物,不會再出現) 254 00:13:51,330 --> 00:13:53,624 ‎(緩行者遊行,慢條斯理的散步) 255 00:13:53,707 --> 00:13:58,420 ‎(有夠慢,放輕鬆) 256 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 ‎(捕蝶網、漁網) 257 00:14:01,465 --> 00:14:03,926 ‎(網球網、響板、霸凌者捕捉網) 258 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 ‎西點彼德法式烘焙坊 259 00:14:24,196 --> 00:14:26,574 ‎西點彼德真的很厲害 260 00:14:26,657 --> 00:14:29,034 ‎妳知道他去年獲得垂涎欲滴獎嗎? 261 00:14:29,118 --> 00:14:30,995 ‎他把花捲甜甜圈與圓環蛋糕結合 262 00:14:31,078 --> 00:14:34,707 ‎-他取名為“花捲圓環” ‎-老天,妳迷上他了 263 00:14:34,790 --> 00:14:37,626 ‎-斯貝克最好小心點 ‎-我沒有,閉嘴 264 00:14:37,710 --> 00:14:40,546 ‎聽我說 ‎妳得試試那個又甜又脆的花捲圓環 265 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 ‎來吧,我們走 266 00:14:49,513 --> 00:14:51,974 ‎(咪咪奶油甜餡捲、蜂鳥火腿包) 267 00:14:54,935 --> 00:14:59,523 ‎把糖還給我們 ‎你這個半濕半乾又黏答答的鼻屎 268 00:14:59,607 --> 00:15:01,025 ‎怎麼回事? 269 00:15:02,610 --> 00:15:04,111 ‎西點彼德 270 00:15:04,194 --> 00:15:05,154 ‎(專業泡芙師傅) 271 00:15:05,237 --> 00:15:06,405 ‎(挑剔業主,企鵝) 272 00:15:06,488 --> 00:15:07,907 ‎為何對我的侄子大吼大叫? 273 00:15:07,990 --> 00:15:10,534 ‎那是我們的糖,這小子偷走我們的糖 274 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 ‎我的侄子是完美的天使 275 00:15:12,536 --> 00:15:14,997 ‎他說是在大街上的烏龜身上 ‎找到這碗糖 276 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 ‎沒錯,彼德叔叔 277 00:15:18,542 --> 00:15:22,713 ‎這個孩子是被寵壞的調皮鬼 278 00:15:24,840 --> 00:15:26,967 ‎叔叔 279 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 ‎滾出我的店 280 00:15:29,553 --> 00:15:32,640 ‎好吧,但我可能會回來買閃電泡芙 281 00:15:33,974 --> 00:15:36,393 ‎斯貝克會恨死我的 282 00:15:36,477 --> 00:15:39,021 ‎第一顆怨恨的種子已經深植他的心 283 00:15:39,104 --> 00:15:41,190 ‎這是我第一次和男友同居 284 00:15:41,273 --> 00:15:43,108 ‎而我已經完全搞砸了 285 00:15:43,192 --> 00:15:44,193 ‎別擔心 286 00:15:44,568 --> 00:15:48,113 ‎最糟的情況就是你們分手 ‎然後我搬回去住 287 00:15:48,197 --> 00:15:51,742 ‎那不是我要的 ‎我要跟我的男友住在一起 288 00:15:52,201 --> 00:15:54,912 ‎所以這真的是永久計劃? 289 00:15:54,995 --> 00:15:56,497 ‎但願如此 290 00:15:56,580 --> 00:15:58,165 ‎妳為什麼這樣對我? 291 00:15:58,248 --> 00:15:59,333 ‎這跟妳無關 292 00:15:59,416 --> 00:16:01,001 ‎我們住在一起時,一切都很美好 293 00:16:01,126 --> 00:16:04,213 ‎現在卻是 ‎“圖卡,快把妳的箱子搬走” 294 00:16:04,296 --> 00:16:06,090 ‎“圖卡,快去找那隻糖烏龜” 295 00:16:06,173 --> 00:16:09,176 ‎“圖卡,快把妳自己 ‎從我們同住六年的公寓中消除 296 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 ‎這樣我才不會想起妳 297 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 ‎我可以和我的男友 ‎過著完美的人生” 298 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 ‎我從未說過… 299 00:16:15,140 --> 00:16:18,477 ‎現在妳要安定下來 ‎開始妳的正常人生計劃 300 00:16:18,560 --> 00:16:21,981 ‎妳會結婚生子 ‎邀請賓客參加妳家的晚宴 301 00:16:22,064 --> 00:16:26,068 ‎妳會準備義大利食物 ‎克羅斯蒂尼和普切塔 302 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 ‎妳騙不了我 303 00:16:27,778 --> 00:16:30,656 ‎-那些不過是烤麵包片 ‎-什麼? 304 00:16:30,739 --> 00:16:32,908 ‎妳再也不想進行有趣的冒險 305 00:16:32,992 --> 00:16:35,119 ‎寧願待在家裡做個乏味的人 306 00:16:35,202 --> 00:16:37,037 ‎我不想成為乏味的人 307 00:16:37,121 --> 00:16:40,541 ‎我想確保一切都很順利 ‎這樣我才能夠放輕鬆 308 00:16:41,583 --> 00:16:46,005 ‎現在我最想做的事就是回家 ‎悠哉打發時間,看電視 309 00:16:46,088 --> 00:16:47,715 ‎烤一大盤的牛角麵包… 310 00:16:48,424 --> 00:16:49,258 ‎牛角麵包 311 00:16:50,467 --> 00:16:52,594 ‎每當妳有蠢主意 ‎臉上就會出現這種表… 312 00:16:52,678 --> 00:16:54,346 ‎我有個很棒的主意 313 00:16:54,430 --> 00:16:56,765 ‎-跟我來 ‎-不要 314 00:16:57,391 --> 00:16:58,767 ‎聽著,西點泡芙 315 00:16:58,851 --> 00:16:59,810 ‎(生日呃) 316 00:17:00,227 --> 00:17:03,397 ‎柏蒂要跟你進行牛角麵包比賽 317 00:17:03,480 --> 00:17:05,357 ‎不要…妳在做什麼? 318 00:17:05,441 --> 00:17:07,443 ‎他是職業烘焙師,我不夠資格 319 00:17:07,526 --> 00:17:11,071 ‎柏蒂是全球最棒的廚師 ‎她會讓你輸得一敗塗地 320 00:17:11,155 --> 00:17:14,575 ‎我們正吵得不可開交 ‎但她是我最好的朋友 321 00:17:14,658 --> 00:17:16,785 ‎我不懂這之間有什麼關聯 322 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 ‎如果柏蒂的牛角麵包比你的好吃 323 00:17:18,620 --> 00:17:20,122 ‎你就得把糖還給我們 324 00:17:20,205 --> 00:17:23,250 ‎這是很糟的主意,圖卡 325 00:17:23,333 --> 00:17:27,463 ‎基於廚師守則 ‎我不能拒絕烹飪挑戰賽 326 00:17:27,546 --> 00:17:30,758 ‎(廚師守則 ‎接受所有種類的烹飪挑戰賽) 327 00:17:30,841 --> 00:17:34,762 ‎我們就進行一場牛角麵包比賽吧 328 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 ‎如果妳贏了,我就把糖碗還妳 329 00:17:37,473 --> 00:17:40,100 ‎要是我贏了,妳得當我侄子的保姆 330 00:17:42,186 --> 00:17:43,854 ‎死吧,烏龜 331 00:17:45,230 --> 00:17:49,318 ‎-但我的心肺復甦術證照已經過期 ‎-我們同意你的條件 332 00:17:51,153 --> 00:17:52,237 ‎(開始烤) 333 00:17:53,113 --> 00:17:54,114 ‎(麵粉) 334 00:18:03,665 --> 00:18:06,251 ‎這個…需要冷凍一會兒 335 00:18:06,335 --> 00:18:09,421 ‎當然了,那是烤牛角麵包的關鍵步驟 336 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 ‎柏蒂…快快揉麵團 337 00:18:17,513 --> 00:18:19,681 ‎做得好,小柏蒂,贏回骨灰碗 338 00:18:31,985 --> 00:18:34,905 ‎妳就不能選個比較簡單的東西來比? 339 00:18:34,988 --> 00:18:36,657 ‎是妳說“牛角麵包”的 340 00:18:39,076 --> 00:18:41,411 ‎我很抱歉我說了那些話 341 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 ‎我真的替妳和斯貝克感到開心 342 00:18:43,497 --> 00:18:46,750 ‎妳一點都不乏味 ‎妳是個令人驚艷的小怪胎 343 00:18:46,834 --> 00:18:50,129 ‎真的?妳知道嗎? ‎就算情況改變了,圖卡 344 00:18:50,212 --> 00:18:51,338 ‎妳仍然是我最好的朋友 345 00:18:51,797 --> 00:18:52,714 ‎我需要妳 346 00:18:53,799 --> 00:18:55,884 ‎妳總是讓我吃妳的小吃 347 00:18:57,136 --> 00:18:57,970 ‎怎麼了? 348 00:18:58,053 --> 00:18:59,429 ‎我仍然很生氣 349 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 ‎雖然我們和好了,我仍然感到生氣 350 00:19:02,516 --> 00:19:05,352 ‎沒關係,來,想毆打麵團嗎? 351 00:19:06,854 --> 00:19:08,438 ‎很好,感覺好一點了嗎? 352 00:19:08,856 --> 00:19:10,399 ‎好多了,謝謝 353 00:19:12,526 --> 00:19:13,861 ‎打太多下了,別激動 354 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 ‎她失控了 355 00:19:16,238 --> 00:19:19,867 ‎快來阻止這個女人,她發狂撒野 356 00:19:21,285 --> 00:19:22,327 ‎烤好了 357 00:19:23,162 --> 00:19:24,371 ‎(西點彼德,柏蒂) 358 00:19:24,454 --> 00:19:25,289 ‎(裁判) 359 00:19:25,372 --> 00:19:28,333 ‎我嚐嚐,很有牛角麵包風味 360 00:19:28,417 --> 00:19:31,253 ‎等一下,為何由妳擔任裁判? 361 00:19:31,336 --> 00:19:33,672 ‎天啊,這個更具牛角麵包風味 362 00:19:33,755 --> 00:19:36,842 ‎容我說,最具牛角麵包風味也最美味 363 00:19:36,925 --> 00:19:38,802 ‎(最美味) 364 00:19:38,886 --> 00:19:40,012 ‎太荒謬了 365 00:19:40,554 --> 00:19:41,471 ‎(牛角麵包量表) 366 00:19:41,555 --> 00:19:42,973 ‎(加油站、旅館早餐) 367 00:19:43,056 --> 00:19:44,057 ‎(普通、合格) 368 00:19:44,141 --> 00:19:45,434 ‎(天堂) 369 00:19:45,851 --> 00:19:48,896 ‎-妳在哪個烘焙坊工作? ‎-我不是在烘焙坊工作 370 00:19:48,979 --> 00:19:52,608 ‎-在餐廳嗎? ‎-不是,我替雜誌社工作 371 00:19:53,150 --> 00:19:55,402 ‎美食雜誌,哪一家? 372 00:19:55,485 --> 00:19:58,906 ‎只是一家雜誌出版社 373 00:19:58,989 --> 00:20:00,949 ‎我的主要工作是處理資料 374 00:20:01,033 --> 00:20:04,036 ‎沒錯,賤人,你被一名素人打敗了 375 00:20:04,119 --> 00:20:05,037 ‎接受這個事實吧 376 00:20:05,120 --> 00:20:05,954 ‎我明白了 377 00:20:06,496 --> 00:20:07,539 ‎這是我的名片 378 00:20:07,664 --> 00:20:10,626 ‎如果妳想辭掉上班族的工作 ‎就打電話給我 379 00:20:11,001 --> 00:20:12,419 ‎來替我工作 380 00:20:16,006 --> 00:20:18,842 ‎妳的技術還需要磨練 ‎但我嚐到妳的熱情 381 00:20:18,926 --> 00:20:21,386 ‎妳是個牛角麵包專家 382 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 ‎別把名片吃下肚 383 00:20:23,347 --> 00:20:25,849 ‎是用極薄的美味威化餅與糖墨製成的 384 00:20:25,933 --> 00:20:28,518 ‎我花了十年才學會怎麼做 385 00:20:30,020 --> 00:20:33,106 ‎小心別讓我吃了那張名片,懂嗎? 386 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 ‎謝謝? 387 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 ‎妳可以拿回妳的糖了 388 00:20:37,152 --> 00:20:38,695 ‎(斯貝克) 389 00:20:46,662 --> 00:20:48,163 ‎給你的驚喜 390 00:20:48,455 --> 00:20:50,624 ‎我的祖母變成蛋糕了? 391 00:20:51,708 --> 00:20:52,542 ‎可以動了 392 00:20:52,626 --> 00:20:55,045 ‎腳好麻,別碰我,現在別碰我 393 00:20:55,128 --> 00:20:57,756 ‎腳好麻,我的祖母變成蛋糕了? 394 00:20:57,839 --> 00:21:01,927 ‎由贏得垂涎欲滴獎的花捲圓環發明人 ‎所烤出來的蛋糕 395 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 ‎我們也帶了牛角麵包回來 396 00:21:03,971 --> 00:21:06,515 ‎由一般的食材所烤出來的,沒有死人 397 00:21:06,598 --> 00:21:07,557 ‎天啊 398 00:21:09,309 --> 00:21:12,271 ‎是你嗎?斯貝克 399 00:21:12,354 --> 00:21:13,272 ‎祖母? 400 00:21:13,647 --> 00:21:17,150 ‎斯貝克,孩子,我最親愛的孫子 401 00:21:19,486 --> 00:21:21,488 ‎我的天,真不敢相信是妳 402 00:21:21,571 --> 00:21:24,658 ‎我真高興自己被烤成蛋糕 403 00:21:24,741 --> 00:21:28,787 ‎我終於可以好好跟你道別 ‎讓你知道我非常以你為榮 404 00:21:29,788 --> 00:21:31,832 ‎斯貝克,快吃下我吧 405 00:21:32,374 --> 00:21:34,501 ‎-什麼? ‎-快吃下我吧,寶貝 406 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 ‎我被困在生與死之間的世界 407 00:21:37,504 --> 00:21:41,466 ‎你得把我吃下去 ‎這樣我的靈魂才能安息 408 00:21:41,550 --> 00:21:42,551 ‎我辦不到 409 00:21:42,634 --> 00:21:44,469 ‎做個好孩子,把祖母吃下去 410 00:21:44,553 --> 00:21:47,889 ‎對,快吃下鬼魂蛋糕… 411 00:21:47,973 --> 00:21:52,477 ‎我應該可以吃一點吧 ‎那是妳要的嗎?祖母 412 00:21:54,604 --> 00:21:55,814 ‎(快吃下鬼魂蛋糕) 413 00:21:56,606 --> 00:22:00,485 ‎你喜歡當建築師嗎?寶貝 414 00:22:00,569 --> 00:22:03,155 ‎這是很有意義的工作,我也很擅長 415 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 ‎只是官僚作風比我預期的還多 416 00:22:06,033 --> 00:22:08,118 ‎你一直都是很聰明的人 417 00:22:08,201 --> 00:22:11,788 ‎祖母,妳真的很美味 418 00:22:11,872 --> 00:22:15,167 ‎這是我見過最噁心又令人不舒服的事 419 00:22:15,250 --> 00:22:16,668 ‎-我可以吃一點嗎? ‎-圖卡 420 00:22:17,252 --> 00:22:19,880 ‎斯貝克,滑下你的喉嚨令人發癢 421 00:22:20,380 --> 00:22:21,381 ‎冷靜點,祖母 422 00:22:21,465 --> 00:22:23,550 ‎你能喝點琴酒和蘇打水嗎? 423 00:22:23,633 --> 00:22:25,218 ‎這樣我才能在這裡開派對 424 00:22:25,302 --> 00:22:26,928 ‎祖母,安靜點 425 00:22:27,012 --> 00:22:29,139 ‎好吧,看來最後一切安好 426 00:22:30,766 --> 00:22:34,061 ‎天啊,斯貝克 ‎我很抱歉把你的糖送給別人 427 00:22:34,144 --> 00:22:37,105 ‎如果你不想跟我同居,我能理解 428 00:22:37,189 --> 00:22:40,317 ‎不想跟妳同居?我當然想跟妳同居 429 00:22:40,400 --> 00:22:41,985 ‎-真的嗎? ‎-真的 430 00:22:42,402 --> 00:22:44,154 ‎妳知道當我們在深夜回家時… 431 00:22:44,237 --> 00:22:45,072 ‎怎麼了? 432 00:22:45,155 --> 00:22:48,367 ‎屋裡看起來總是那麼溫暖 ‎充滿黃色燈光 433 00:22:48,450 --> 00:22:50,660 ‎屋外總是一片冷清的藍色背景 434 00:22:51,203 --> 00:22:54,998 ‎我很高興從此以後 435 00:22:55,540 --> 00:23:01,171 ‎這個黃色燈光是為我們而存在 ‎是我們共同的溫暖家園 436 00:23:02,130 --> 00:23:03,423 ‎太多愁善感了,對吧? 437 00:23:07,969 --> 00:23:09,137 ‎你們兩個 438 00:23:09,763 --> 00:23:12,933 ‎好,我要走了,你們繼續多愁善感吧 439 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 ‎我還是搬走我這一箱東西 440 00:23:15,435 --> 00:23:17,813 ‎-那我就真的搬出去了 ‎-太好了 441 00:23:17,896 --> 00:23:21,525 ‎圖卡,若妳想留下這個箱子,就留著 442 00:23:21,608 --> 00:23:23,985 ‎-真的嗎? ‎-或者妳可以拿走 443 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 ‎-立刻拿走 ‎-我們有空間 444 00:23:25,445 --> 00:23:28,532 ‎妳需要箱子裡的東西就隨時過來 445 00:23:28,615 --> 00:23:30,117 ‎-真的嗎? ‎-真的 446 00:23:30,951 --> 00:23:31,993 ‎那就太好了 447 00:23:32,077 --> 00:23:34,663 ‎我看看,裡面只有我的牙刷 ‎每天要吃的藥… 448 00:23:34,746 --> 00:23:36,832 ‎其實妳不必把所有的東西都留下… 449 00:23:36,915 --> 00:23:38,792 ‎我所有的內褲、情趣玩具 450 00:23:38,875 --> 00:23:40,544 ‎乾脆拿起箱子,直接搬走如何? 451 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 ‎這麼做太好了,我的腎上腺素注射器 ‎煙霧報警器電池 452 00:23:44,005 --> 00:23:48,385 ‎自行車打氣筒、新舊色情刊物 ‎平底鍋、螺絲起子… 453 00:23:49,845 --> 00:23:55,183 ‎好了,大夥們,我們開始這個派對吧 454 00:24:53,158 --> 00:24:54,743 ‎字幕翻譯:黃琪芳