1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:46,505 --> 00:00:50,926
MADÁRVÁROSI PARK
3
00:01:03,146 --> 00:01:04,439
Szió!
4
00:01:10,195 --> 00:01:12,155
Hé! Fagyi!
5
00:01:14,157 --> 00:01:15,200
Enyém! Hé!
6
00:01:15,284 --> 00:01:16,868
Nem!
7
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Vége az együttérzésnek!
8
00:01:19,413 --> 00:01:22,040
Megint menő kötekedni!
9
00:01:22,291 --> 00:01:24,501
Na! Ez kötekedés! Hé!
10
00:01:25,210 --> 00:01:26,044
Ne!
11
00:01:27,546 --> 00:01:29,715
Igen, én vagyok az, Tuca!
12
00:01:29,798 --> 00:01:32,801
Barát, hős, nasiszakértő!
13
00:01:32,884 --> 00:01:34,636
Magabiztos, de rokonszenves.
14
00:01:34,720 --> 00:01:36,680
Rövid rövidnacik viselője!
15
00:01:36,763 --> 00:01:38,015
Hülye tukán!
16
00:01:38,098 --> 00:01:41,184
Az az én fagyim volt!
Ezért még megfizetsz!
17
00:01:41,268 --> 00:01:42,644
Itt a tanulság, kölyök:
18
00:01:44,438 --> 00:01:46,440
semmi nem tartozik senkihez.
19
00:01:47,149 --> 00:01:48,817
Hé, az az én bicajom!
20
00:01:53,238 --> 00:01:54,406
Tuca!
21
00:01:54,489 --> 00:01:56,491
Bertie!
22
00:01:57,909 --> 00:01:59,119
PROFI AMATŐR SZAKÁCS
23
00:01:59,202 --> 00:02:00,912
ÖRÖMSZERZŐ
24
00:02:00,996 --> 00:02:02,706
AGGODALMASKODÓ
25
00:02:03,582 --> 00:02:06,668
Hiányzol! Utálom a változást!
26
00:02:06,752 --> 00:02:09,796
Olyan csendes a lakás nélküled, és tiszta!
27
00:02:09,880 --> 00:02:12,591
Tudom! Olyan mocskos vagyok.
28
00:02:12,674 --> 00:02:15,427
Felpezsdítem a környezetem.
29
00:02:15,510 --> 00:02:17,471
Mikor jössz át a cuccaidért?
30
00:02:17,554 --> 00:02:21,350
Nem hivatalos a költözés,
amíg nem viszed el az utolsó dobozt is.
31
00:02:23,143 --> 00:02:25,103
Jó, jó. Később átugrok érte.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,106
Csak épp dekorációt válogatok
az új helyre.
33
00:02:28,190 --> 00:02:30,692
Tuca, megint a szemétben turkálsz?
34
00:02:30,776 --> 00:02:35,656
Nem, fogyasztási cikkeket vásárolok
a megkeresett pénzemből.
35
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Nincs is munkád!
36
00:02:37,783 --> 00:02:41,036
Az, hogy nincs olyan unalmas
irodai munkám, mint neked,
37
00:02:41,119 --> 00:02:43,205
nem azt jelenti,
hogy nem kapkodnak utánam.
38
00:02:43,288 --> 00:02:47,501
Közjegyző, jövendőmondó,
zug-idegenvezető, kutyasétáltató,
39
00:02:47,584 --> 00:02:50,504
gazdag nagynéni csekkbeváltója,
megint közjegyző,
40
00:02:50,587 --> 00:02:53,757
és szabadúszó szemétgyűjtő!
41
00:02:53,965 --> 00:02:59,388
Egyébként később beugrom hozzánk...
mármint hozzátok.
42
00:02:59,471 --> 00:03:02,683
Hűha! Olyan fura,
hogy már nem leszünk lakótársak.
43
00:03:02,766 --> 00:03:04,893
Aha. Olyan jól elvoltunk!
44
00:03:15,904 --> 00:03:17,781
FESTÉK
45
00:03:36,258 --> 00:03:38,969
Te jó ég, mennyi mindent átéltünk!
46
00:03:39,052 --> 00:03:41,596
Ezzel véget ér egy korszak, Tuca!
47
00:03:41,680 --> 00:03:42,806
Ja, nem nagy ügy.
48
00:03:42,889 --> 00:03:44,683
Lakunk még mi együtt.
49
00:03:45,350 --> 00:03:46,184
Remélem, nem.
50
00:03:46,268 --> 00:03:49,730
Mármint remélem, jól sikerül
az összeköltözés a pasimmal.
51
00:03:50,856 --> 00:03:52,566
PETTYES
ÉPÍTÉSZ, PASI
52
00:03:52,649 --> 00:03:54,276
ÉRZÉKENY SÍPCSONTÚ
PRAKTIKUS GATYÓS
53
00:03:54,359 --> 00:03:56,570
Meglátjuk! Szia!
54
00:03:57,404 --> 00:03:58,280
Jól van Tuca?
55
00:03:58,363 --> 00:04:00,866
Át tudom vinni ezt a dobozt,
ha szeretné...
56
00:04:00,949 --> 00:04:04,119
Ne! Semmi gond!
Biztos örül, hogy saját kecója van,
57
00:04:04,202 --> 00:04:05,746
ahol senki nem zargatja.
58
00:04:05,829 --> 00:04:08,165
Hát most, hogy kettesben maradtunk,
59
00:04:08,331 --> 00:04:13,962
végre elereszthetem magam,
és lófrálhatok csupasz fenékkel!
60
00:04:14,045 --> 00:04:15,088
- Bum!
- Ne!
61
00:04:15,172 --> 00:04:19,092
Miért rajong minden lakótársam
ennyire a csupasz fenékért?
62
00:04:20,218 --> 00:04:22,429
Tudtam, hogy Tucával kezet foghatunk.
63
00:04:22,512 --> 00:04:25,098
Mit szólnál, ha felakasztanám ezt a képet?
64
00:04:26,308 --> 00:04:28,560
Egy fénykép a saját arcodról.
65
00:04:28,643 --> 00:04:31,813
Igen. Felvidít.
Szerintem jól nézek ki rajta.
66
00:04:31,897 --> 00:04:33,815
Erre való a tükör.
67
00:04:33,899 --> 00:04:36,276
Ne már! Mindenhol a te cuccaid vannak.
68
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
BERTIE CUCCA
69
00:04:37,444 --> 00:04:38,278
PETTYES CUCCA
70
00:04:38,361 --> 00:04:41,823
BERTIE CUCCA
71
00:04:42,324 --> 00:04:43,158
TUCA CUCCA
72
00:04:43,241 --> 00:04:46,328
Hát, az én cuccaim cukik,
és nincs rajtuk az arcom.
73
00:04:47,120 --> 00:04:48,163
Most mi lesz?
74
00:04:48,288 --> 00:04:51,041
Most költöztünk össze,
és máris unod a képem.
75
00:04:51,750 --> 00:04:54,961
Igen, ha nem működik,
kénytelen leszel kiköltözni.
76
00:04:55,045 --> 00:04:56,963
Aha. És ha valaki hibázik,
77
00:04:57,047 --> 00:04:59,800
valószínűleg szakítunk,
és nem látjuk egymást soha többé.
78
00:04:59,883 --> 00:05:01,635
A közös barátaink megutálnak,
79
00:05:01,718 --> 00:05:04,679
és téged többé nem fog
senki szeretni vagy megérteni...
80
00:05:04,763 --> 00:05:05,972
Doboz!
81
00:05:16,650 --> 00:05:19,069
Szereztem pár hülyeséget a lakásba
82
00:05:19,152 --> 00:05:21,238
Fura dolgokat hoztam haza
83
00:05:21,321 --> 00:05:23,365
Kell ide egy lámpa is majd
84
00:05:23,448 --> 00:05:25,867
Véletlen eltörök egy vázát
85
00:05:27,244 --> 00:05:33,124
Úgyse számít, mit teszek,
Mert egyedül élek
86
00:05:36,378 --> 00:05:37,838
Úgy unatkozom!
87
00:05:37,921 --> 00:05:39,631
Senki sem hallja a dalaimat,
88
00:05:39,714 --> 00:05:42,676
és nem áraszt el folyamatos
pozitív megerősítéssel!
89
00:05:43,718 --> 00:05:46,304
Hé, felső szomszéd! Tipp-topp Kutyus!
90
00:05:47,514 --> 00:05:49,391
Mit szólna egy rögtönzött dalhoz?
91
00:05:49,474 --> 00:05:53,645
Esetleg, ha előbb meghallgatja
a sanyarú történetem.
92
00:05:53,728 --> 00:05:56,898
Jaj, én drága Henrym!
93
00:05:56,982 --> 00:05:58,233
Azt már nem!
94
00:05:58,316 --> 00:05:59,484
ZÁRVA
95
00:05:59,568 --> 00:06:01,570
Tudom már. Meglátogatom Bertie-t.
96
00:06:01,653 --> 00:06:04,114
Lássuk csak! Felveszem a gyaloglócipőmet.
97
00:06:04,197 --> 00:06:08,076
Viszek esernyőt is.
Talán meghallgatok útközben egy podcastot.
98
00:06:08,159 --> 00:06:09,578
Jól van. Kész is vagyok!
99
00:06:09,661 --> 00:06:12,330
Itt a reggeli adás.
A műsorvezető Billy Eggs.
100
00:06:12,414 --> 00:06:14,749
A mai műsorunk támogatója az OvalSpace.
101
00:06:14,833 --> 00:06:18,336
Szépítsd meg a weben az ötleted
a 30 egyforma sablon egyikével!
102
00:06:18,420 --> 00:06:19,254
OvalSpace.
103
00:06:19,337 --> 00:06:21,673
A mai műsor nagyszerű. Beszélgettünk...
104
00:06:25,510 --> 00:06:28,430
Istenem, olyan messze
lakunk most egymástól!
105
00:06:28,847 --> 00:06:30,390
Úgy kimerültem!
106
00:06:30,473 --> 00:06:32,017
Olyan lusta vagy!
107
00:06:32,100 --> 00:06:34,769
Felszerelek egy tűzoltó póznát a plafonra,
108
00:06:34,853 --> 00:06:36,521
hogy bármikor lecsúszhassak!
109
00:06:36,605 --> 00:06:39,649
- Nem hiszem, hogy a tulaj...
- Hé! Pettyes építész.
110
00:06:39,733 --> 00:06:42,277
Biztos szívesen felszerelne egy póznát!
111
00:06:42,360 --> 00:06:44,487
- Hol van?
- A piperecuccait pakolja.
112
00:06:44,571 --> 00:06:46,448
CSŐRMASZK
113
00:06:48,116 --> 00:06:50,118
Tollegyenesítő...
114
00:06:50,201 --> 00:06:52,871
Tollgöndörítő? Oké.
115
00:06:54,289 --> 00:06:55,165
Remek.
116
00:06:55,916 --> 00:06:58,043
Ne!
117
00:06:58,835 --> 00:07:00,086
Jól vagyok!
118
00:07:01,838 --> 00:07:05,383
- Finom a muffin, szomszéd!
- Kösz, szomszéd!
119
00:07:05,467 --> 00:07:08,845
Hé! Most már csinálhatunk
mindenféle szomszédos dolgot!
120
00:07:08,929 --> 00:07:10,305
Átvehetem a leveleid,
121
00:07:10,388 --> 00:07:11,973
locsolhatom a kaktuszt, ha elmész.
122
00:07:12,057 --> 00:07:14,976
Jaj, ne! A kaktuszom elpusztult.
123
00:07:15,060 --> 00:07:16,937
Mi történt? Túlöntözted?
124
00:07:17,562 --> 00:07:20,899
Pricktina kicsim, mondd, mit szeretnél!
Szomjas vagy?
125
00:07:22,984 --> 00:07:24,152
Ez segít?
126
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Kicsim, túlöntözted.
127
00:07:26,321 --> 00:07:28,448
Egy anya túlzásba viheti a szeretetét?
128
00:07:28,531 --> 00:07:30,116
Ja! Én vagyok a bizonyíték!
129
00:07:30,951 --> 00:07:33,370
Amúgy még mi mást csinálhatnánk?
130
00:07:33,453 --> 00:07:34,788
KISÁLLAT ETETÉS, ÚJSÁGLOPÁS
131
00:07:34,871 --> 00:07:36,414
Kölcsönadhatnál egy csésze cukrot!
132
00:07:36,498 --> 00:07:39,125
A szomszédok állandóan ezt csinálják.
133
00:07:39,209 --> 00:07:42,003
Nem hivatalos a szomszédság,
amíg nem kapok cukrot.
134
00:07:42,087 --> 00:07:43,338
Cuki csésze!
135
00:07:43,421 --> 00:07:44,798
Jól van!
136
00:07:44,881 --> 00:07:47,050
Bertie-ertie-ertie
Cukrot ad a szomszédnak
137
00:07:47,133 --> 00:07:50,387
Édes cukrot hoz nekem
A dögös Bertie baba
138
00:07:51,221 --> 00:07:53,807
Szeretem, amikor dalokat költesz nekem.
139
00:07:53,890 --> 00:07:55,892
BERTIE PUCCOS BIO CUKRA
140
00:07:58,061 --> 00:07:58,895
PETTYES
141
00:07:59,896 --> 00:08:01,064
Pettyes cukra.
142
00:08:02,315 --> 00:08:03,525
Tessék, Tuca!
143
00:08:03,692 --> 00:08:07,904
De édes! Köszi!
Hát, később találkozunk, szomszéd!
144
00:08:08,321 --> 00:08:11,116
Várj! Nem vinnéd el
az utolsó doboz holmid?
145
00:08:11,199 --> 00:08:12,283
Nem! Tele a kezem!
146
00:08:12,367 --> 00:08:15,620
Csak az a helyzet,
hogy sok helyet foglal, úgyhogy...
147
00:08:15,704 --> 00:08:18,623
Jesszus! Ne törődj a dobozzal!
148
00:08:18,707 --> 00:08:23,420
Egyszer majd elviszem.
149
00:08:31,469 --> 00:08:33,304
STRÉBER SIRÁLYOK
KOCKAHASÚ KOCKÁK
150
00:08:35,223 --> 00:08:37,892
Hát, ez aztán aprólékos!
151
00:08:37,976 --> 00:08:40,478
- Bertie!
- Nem az enyém! Utálom a szépfiúkat!
152
00:08:40,562 --> 00:08:43,857
Nem láttad a cukros csészém?
Úgy egy órája tettem be ide.
153
00:08:43,982 --> 00:08:45,567
Kölcsönadtam Tucának.
154
00:08:45,650 --> 00:08:48,570
- Micsoda? Odaadtad neki a nagyi cukrát?
- Nagyi?
155
00:08:48,653 --> 00:08:51,281
Rigó nagymamám.
Az ő cukros csészéje volt.
156
00:08:51,364 --> 00:08:53,700
Már generációk óta a családomé.
157
00:08:53,783 --> 00:08:54,868
Jaj, ne!
158
00:08:54,951 --> 00:08:58,163
És amikor meghalt, beletettük a hamvait.
159
00:09:00,707 --> 00:09:02,375
Miért?
160
00:09:02,459 --> 00:09:04,711
Hát, ez a Rigó család hagyománya.
161
00:09:04,794 --> 00:09:07,714
Rigó nagyi édes volt,
ezért cukorral kevertük össze.
162
00:09:07,797 --> 00:09:10,675
A papát zsályával kevertük össze,
mert bölcs volt.
163
00:09:10,759 --> 00:09:13,344
A nénémet paprikával,
ha érted, mire célzok.
164
00:09:13,428 --> 00:09:15,263
Nem értem, mit jelent ez.
165
00:09:15,346 --> 00:09:18,266
Azt, hogy az a cukros csésze fontos nekem!
166
00:09:18,349 --> 00:09:20,477
Miért adtad oda Tucának?
167
00:09:20,560 --> 00:09:21,728
Elkérte!
168
00:09:21,811 --> 00:09:25,899
Bűntudatom volt, amiért kiköltözött,
és örömöt akartam szerezni neki.
169
00:09:26,357 --> 00:09:28,151
Miért nem a sajátodat adtad oda?
170
00:09:28,359 --> 00:09:30,779
Hát, az nagyon drága volt.
171
00:09:30,862 --> 00:09:32,405
Te akartad, hogy beköltözzek.
172
00:09:32,489 --> 00:09:36,034
És most nem akaszthatom fel a képem,
nincs hely a cuccaimnak,
173
00:09:36,117 --> 00:09:38,745
és kölcsönadtad a nagymamámat!
174
00:09:38,828 --> 00:09:41,998
Szeretném én is
otthon érezni magam, Bertie.
175
00:09:42,082 --> 00:09:46,252
Jaj Istenem, igazad van!
Nagyon tapintatlan voltam!
176
00:09:46,336 --> 00:09:48,922
Helyre fogom hozni, Pettyes. Ne mozdulj!
177
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
Hát, nem szalaszthatok el
egy jó mozdulatlanságot.
178
00:09:52,175 --> 00:09:54,052
Ne szakíts velem!
179
00:09:58,056 --> 00:09:59,099
Tuca!
180
00:09:59,849 --> 00:10:01,476
Szia! Kell a cukros csésze.
181
00:10:01,559 --> 00:10:03,394
Pettyesé, és fontos neki.
182
00:10:03,478 --> 00:10:05,855
Jaj, Tuca, nagyon elszúrtam az egészet.
183
00:10:05,939 --> 00:10:07,732
Enyhén csalódott bennem!
184
00:10:07,816 --> 00:10:10,110
Jaj ne! Az a legrosszabb fajta csalódás,
185
00:10:10,193 --> 00:10:14,197
mert nem tudsz védekezni,
ezért magadba fojtod a bűntudatot.
186
00:10:14,280 --> 00:10:15,698
Tudom!
187
00:10:15,782 --> 00:10:18,576
Ez nem történik meg,
ha lakótársak maradunk.
188
00:10:18,660 --> 00:10:21,746
- Tuca, a csésze. Ide vele!
- Egy szomszédnak adtam.
189
00:10:21,830 --> 00:10:25,416
- Tessék? Miért?
- Mert ezt csinálják a szomszédok.
190
00:10:25,500 --> 00:10:27,669
Egyébként is hamuíze volt.
191
00:10:27,752 --> 00:10:30,380
Ne! Kinek adtad oda?
192
00:10:30,463 --> 00:10:32,924
A növényhölgynek, aki szemközt lakik.
193
00:10:33,007 --> 00:10:36,302
Hű, ő olyan menő.
Nem tudom elhinni, hogy beszéltél vele.
194
00:10:36,386 --> 00:10:39,889
Hát igen, próbálom átvenni
az ötödik emelet hangulatát.
195
00:10:39,973 --> 00:10:42,058
Ti 4. emeletiek ezt nem érthetitek.
196
00:10:44,435 --> 00:10:47,856
Szió, Draca. Megint én vagyok,
a kedvenc új szomszédod.
197
00:10:47,939 --> 00:10:50,400
Szia. Bertie vagyok. Már láttalak.
198
00:10:50,483 --> 00:10:53,361
A stílusod olyan radikális...
199
00:10:53,444 --> 00:10:56,948
- Hé, nyugi!
- Nem megy! Szomjazom az elismerésére!
200
00:10:57,031 --> 00:10:59,075
Hé!
201
00:11:00,285 --> 00:11:04,455
Emlékszel, mikor odaadtam a cukrot,
és rejtélyesen susogtattad a leveleid?
202
00:11:04,539 --> 00:11:07,333
Az szép kis pillanat volt, nem?
203
00:11:07,917 --> 00:11:11,337
Szóval nem nagy cucc,
de szükségünk lenne arra a cukira.
204
00:11:11,421 --> 00:11:12,755
Még megvan?
205
00:11:14,048 --> 00:11:15,800
Látni fogjuk a lakását!
206
00:11:24,267 --> 00:11:25,643
CSIRI-Ó
207
00:11:29,939 --> 00:11:34,235
- Szóval...
- Klassz a lakásod, Draca!
208
00:11:34,319 --> 00:11:36,321
- Nagyon egyedi.
- Trópusi.
209
00:11:36,404 --> 00:11:39,699
Jól van, majd én kimondom.
Túl sok teknősöd van.
210
00:11:40,283 --> 00:11:42,952
Hé! Szerinted a cukor valamelyikükön lesz?
211
00:11:43,036 --> 00:11:45,038
Aha. Nézzük meg a tekiket!
212
00:11:45,955 --> 00:11:48,166
Szájvíz. Trágya.
213
00:11:48,333 --> 00:11:51,544
- Divatmagazin, piszkos tányérok.
- Egy kis házikó.
214
00:11:52,128 --> 00:11:53,630
Egy szerelmes levél!
215
00:11:53,713 --> 00:11:54,923
Egy másik teknősnek!
216
00:11:55,840 --> 00:11:56,716
Hát ez klassz!
217
00:12:00,762 --> 00:12:03,973
Ez reménytelen, Tuca!
Nem látom sehol a cukrot.
218
00:12:04,057 --> 00:12:06,059
Ja igen, a cukor. Tényleg.
219
00:12:07,018 --> 00:12:08,561
Nyitva van az ablak! Nézd!
220
00:12:14,484 --> 00:12:16,277
- Tekiriadó!
- Nyomás!
221
00:12:18,279 --> 00:12:21,282
Kösz, hogy itt lehettünk.
Majd lóghatnánk együtt...
222
00:12:22,825 --> 00:12:24,202
Sziasztok!
223
00:12:26,329 --> 00:12:27,830
Pettyes, mindjárt megvan!
224
00:12:27,914 --> 00:12:29,832
Várj egy kicsit. Ne hagyj el!
225
00:12:30,166 --> 00:12:31,084
Oké!
226
00:12:31,751 --> 00:12:33,962
Az eddigi legjobb mozdulatlanságom.
227
00:12:35,171 --> 00:12:37,507
- Helló, hölgyeim!
- Ne most, Bruce!
228
00:12:37,590 --> 00:12:40,260
Nem tudunk csevegni.
Egy kis cukrot üldözünk.
229
00:12:41,052 --> 00:12:43,096
Nekem is adhatnátok egy kicsit.
230
00:12:43,179 --> 00:12:44,472
Bruce, add fel!
231
00:12:44,555 --> 00:12:47,141
Soha többé nem fekszek le veled!
232
00:12:47,225 --> 00:12:49,644
Egyszeri dolog volt,
amit kétszer tettem meg.
233
00:12:49,727 --> 00:12:51,980
Micsoda? Lefeküdtél Bruce-szal?
234
00:12:52,063 --> 00:12:53,523
Miatta lettem józan.
235
00:12:53,606 --> 00:12:57,068
Ha visszaesel, várni foglak.
236
00:12:57,443 --> 00:12:59,112
Jaj, ez beteges.
237
00:13:01,614 --> 00:13:02,824
Merre ment?
238
00:13:03,616 --> 00:13:05,285
Ó, megvan!
239
00:13:07,537 --> 00:13:09,706
Bertie, ez az a mocskos teki!
240
00:13:13,751 --> 00:13:16,337
Helló, kishaver!
241
00:13:16,421 --> 00:13:17,964
Várj! Az a mi cukrunk!
242
00:13:18,047 --> 00:13:21,801
A tanulság: semmi nem tartozik senkihez!
243
00:13:22,260 --> 00:13:24,679
Basszus. Egész más ezt így hallani.
244
00:13:24,762 --> 00:13:26,764
Gyerünk, Tuca! Menjünk!
245
00:13:40,403 --> 00:13:41,612
BLANKA BÚBOS
GAZDAG LELKŰ
246
00:13:41,696 --> 00:13:43,740
NEM SZEREPLŐ
MOST LÁTOD UTOLJÁRA...
247
00:13:51,331 --> 00:13:53,624
LASSAN JÁRÓK FELVONULÁSA
BAKTATÓ BALLAGÁS
248
00:13:53,708 --> 00:13:58,421
CSAK LASSAN
VEDD LAZÁN
249
00:13:58,504 --> 00:13:59,339
Hé!
250
00:13:59,422 --> 00:14:01,382
LEPKEHÁLÓK
HALÁSZHÁLÓK
251
00:14:01,466 --> 00:14:03,926
TENISZHÁLÓK, HAJHÁLÓK,
PISZK-HÁLÓK
252
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
Pete pék péksége!
253
00:14:24,197 --> 00:14:26,574
Pete pék zseniális.
254
00:14:26,657 --> 00:14:29,035
Tavaly ő nyerte az Ízletes Nyamik díjat.
255
00:14:29,118 --> 00:14:30,995
Egyesítette a csörögefánkot a kuglóffal.
256
00:14:31,079 --> 00:14:34,707
- "Kuglifánknak" nevezte el!
- Hűha! Bele vagy zúgva.
257
00:14:34,791 --> 00:14:37,627
- Jobb, ha Pettyes vigyáz.
- Nem is! Fogd be!
258
00:14:37,710 --> 00:14:40,630
Komolyan, meg kell kóstolnod
a fincsi kuglifánkot.
259
00:14:40,713 --> 00:14:41,756
POCSÉK NÉV
260
00:14:41,839 --> 00:14:42,757
Gyere, menjünk!
261
00:14:49,514 --> 00:14:51,974
DUDALONI, CSIRIPALONI
262
00:14:54,936 --> 00:14:59,524
Add vissza a cukrunkat,
te félig nedves, félig száraz kis takony!
263
00:14:59,607 --> 00:15:01,359
Mi folyik itt?
264
00:15:02,443 --> 00:15:04,112
Pete pék!
265
00:15:04,195 --> 00:15:05,154
PROFI PROFITEROLOS
266
00:15:05,238 --> 00:15:06,280
PUFFOGÓ PULTOS
PINGVIN
267
00:15:06,364 --> 00:15:07,907
Miért kiabál az unokaöcsémmel?
268
00:15:07,990 --> 00:15:10,535
Az a mi cukrunk! A kölyök ellopta tőlünk.
269
00:15:10,618 --> 00:15:12,453
Az unokaöcsém igazi angyal.
270
00:15:12,537 --> 00:15:14,997
Azt mondta, egy utcai teknősön találta.
271
00:15:15,081 --> 00:15:18,251
Így igaz, Petey bácsi!
272
00:15:18,334 --> 00:15:23,172
Ez a kölyök egy gombóc
romlott, plöttyedt seggfej!
273
00:15:24,841 --> 00:15:26,968
Bácsikám!
274
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Tartsák távol magukat innen!
275
00:15:29,554 --> 00:15:32,640
Jól van, de lehet,
hogy majd beugrok ekler fánkért!
276
00:15:33,975 --> 00:15:36,394
Pettyes meg fog haragudni!
277
00:15:36,477 --> 00:15:39,021
Elvetettem a neheztelés első magvát!
278
00:15:39,105 --> 00:15:41,190
Ez az első, hogy a pasimmal élek,
279
00:15:41,274 --> 00:15:43,109
és máris teljesen elszúrtam!
280
00:15:43,192 --> 00:15:44,193
Hé, ne aggódj!
281
00:15:44,569 --> 00:15:48,114
A legrosszabb esetben szakítotok,
és akkor visszaköltözhetek!
282
00:15:48,197 --> 00:15:51,742
Én nem ezt akarom!
A pasimmal akarok élni!
283
00:15:52,201 --> 00:15:54,912
Szóval ez tényleg végleges?
284
00:15:54,996 --> 00:15:56,497
Hát, remélem.
285
00:15:56,581 --> 00:15:58,166
Miért csinálod ezt velem?
286
00:15:58,249 --> 00:15:59,333
Ez nem rólad szól!
287
00:15:59,417 --> 00:16:01,043
Minden jó volt, amíg együtt éltünk!
288
00:16:01,127 --> 00:16:04,213
Most meg:
"Tuca, vidd el az útból a dobozod!"
289
00:16:04,297 --> 00:16:06,090
"Fogd meg a cukros tekit!"
290
00:16:06,174 --> 00:16:09,177
"Töröld ki magad a lakásból,
ahol 6 évig éltünk együtt,
291
00:16:09,260 --> 00:16:11,012
hogy ne emlékeztessen rád semmi,
292
00:16:11,095 --> 00:16:14,015
miközben tökéletes életet élek
a pasimmal!"
293
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Soha nem...
294
00:16:15,141 --> 00:16:18,478
Próbálsz megállapodni
ebben a normális élet baromságban,
295
00:16:18,561 --> 00:16:21,981
aztán jön a házasság, gyerek, vacsoraest,
296
00:16:22,064 --> 00:16:26,068
ahol olyasmiket szolgáltok fel,
mint a crostini és bruschetta.
297
00:16:26,152 --> 00:16:27,695
Hát, engem nem csapsz be!
298
00:16:27,778 --> 00:16:30,656
- Az csak pirítós!
- Micsoda?
299
00:16:30,740 --> 00:16:32,909
És többé nem akarsz kalandozni velem!
300
00:16:32,992 --> 00:16:35,119
Inkább otthon ülsz és unalmas leszel.
301
00:16:35,203 --> 00:16:37,038
Nem akarok unalmas lenni!
302
00:16:37,121 --> 00:16:41,167
Csak azt akarom, hogy minden
rendben legyen és megnyugodhassak!
303
00:16:41,876 --> 00:16:46,005
Most épp minden vágyam az,
hogy hazamenjek, szöszmötöljek, tévézzek,
304
00:16:46,088 --> 00:16:48,341
süssek egy rakás croissant-t...
305
00:16:48,424 --> 00:16:50,009
Croissant.
306
00:16:50,468 --> 00:16:52,595
Úgy nézel ki, mint amikor hülye...
307
00:16:52,678 --> 00:16:54,347
Van egy remek ötletem!
308
00:16:54,430 --> 00:16:56,766
- Utánam!
- Nem!
309
00:16:57,391 --> 00:16:58,768
Hé, pufi pék!
310
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
BOLDOG JAJ
311
00:17:00,394 --> 00:17:03,397
Bertie kihívja
egy croissant-sütő versenyre!
312
00:17:03,481 --> 00:17:05,358
Nem, nem, nem! Mit művelsz?
313
00:17:05,441 --> 00:17:07,443
Ő profi. Én nem vagyok elég jó!
314
00:17:07,527 --> 00:17:11,072
Bertie a világ legjobb séfje,
és le fogja főzni magát.
315
00:17:11,155 --> 00:17:14,575
Most épp összevesztünk,
de egyébként ő a legjobb barátom!
316
00:17:14,659 --> 00:17:16,786
Nem igazán értem, hogy jön ez ide.
317
00:17:16,869 --> 00:17:18,538
Ha Bertie croissant-ja jobb,
318
00:17:18,621 --> 00:17:20,122
visszaadja a cukrot.
319
00:17:20,206 --> 00:17:23,251
Ez rossz ötlet, Tuca!
320
00:17:23,334 --> 00:17:27,463
Hát, a séfkódex alapján nem utasíthatom
vissza a sütős kihívásokat.
321
00:17:27,547 --> 00:17:30,591
SÉFKÓDEX
FOGADJ EL MINDEN SÜTŐS KIHÍVÁST
322
00:17:30,841 --> 00:17:34,762
Tartsunk hát egy croissant-viadalt!
323
00:17:35,555 --> 00:17:37,390
Ha nyer, visszakapja a csészét.
324
00:17:37,473 --> 00:17:40,101
Ha én nyerek,
vigyázni fognak az unokaöcsémre.
325
00:17:42,186 --> 00:17:44,272
Pusztulj, teki!
326
00:17:45,231 --> 00:17:49,318
- De lejárt az elsősegély engedélyem!
- Elfogadjuk a feltételeit.
327
00:17:51,153 --> 00:17:52,238
SÜTÉS!
328
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
LISZT
329
00:18:03,666 --> 00:18:06,252
Ez... Csak egy kicsit hűlnie kell.
330
00:18:06,335 --> 00:18:09,589
Mert az a croissant-sütés
egyik nélkülözhetetlen lépése.
331
00:18:15,636 --> 00:18:17,430
Bertie-ertie-ertie
Nyújtsd a tésztát
332
00:18:17,513 --> 00:18:19,807
Hajrá, Bertie,
Nyerd vissza a hamus csészét
333
00:18:31,986 --> 00:18:34,905
Miért ilyen nehezet választottál
erre a versenyre?
334
00:18:34,989 --> 00:18:37,408
Te mondtad azt, hogy "croissant"!
335
00:18:38,284 --> 00:18:41,412
Szóval ne haragudj azért, amit mondtam.
336
00:18:41,495 --> 00:18:43,414
Örülök neked és Pettyesnek.
337
00:18:43,497 --> 00:18:46,751
És nem vagy unalmas.
Egy csodálatos kis csodabogár vagy.
338
00:18:46,834 --> 00:18:50,129
Tényleg? Tudod,
bár változnak a dolgok, Tuca,
339
00:18:50,212 --> 00:18:51,881
te vagy a legjobb barátom.
340
00:18:51,964 --> 00:18:53,049
Szükségem van rád!
341
00:18:53,799 --> 00:18:56,385
És mindig hagyod, hogy megegyem a nasid!
342
00:18:57,136 --> 00:18:57,970
Mi a baj?
343
00:18:58,054 --> 00:18:59,430
Még mindig haragszom.
344
00:18:59,513 --> 00:19:02,433
Hiába békültünk ki,
még dühös vagyok.
345
00:19:02,516 --> 00:19:05,353
Semmi gond, haver.
Van kedved tésztát ütögetni?
346
00:19:06,854 --> 00:19:08,773
Ez az! Jobb?
347
00:19:08,856 --> 00:19:10,775
Ja. Köszi.
348
00:19:12,526 --> 00:19:14,570
Ez már túl sok. Csak nyugi.
349
00:19:14,654 --> 00:19:16,155
Teljesen megveszett!
350
00:19:16,238 --> 00:19:19,867
Valaki állítsa meg ezt a nőt!
Ámokfutásba kezdett!
351
00:19:21,285 --> 00:19:22,828
Megsült!
352
00:19:23,162 --> 00:19:24,372
VERSENY
PETE PÉK, BERTIE
353
00:19:24,455 --> 00:19:25,289
ZSŰRI
354
00:19:25,373 --> 00:19:28,334
Lássuk! Nagyon croissant-os.
355
00:19:28,417 --> 00:19:31,253
Várjunk csak!
Miért maga bírálja a versenyt?
356
00:19:31,337 --> 00:19:33,673
Hűha! Ez még croissant-osabb!
357
00:19:33,756 --> 00:19:36,842
Mondhatni, a legcroissant-osabb
és a legjobb.
358
00:19:36,926 --> 00:19:38,803
LEGJOBB
359
00:19:38,886 --> 00:19:40,012
Ez nevetséges!
360
00:19:40,596 --> 00:19:41,472
CROISSANT-MÉRŐ
361
00:19:41,555 --> 00:19:42,973
BENZINKÚT
MOTEL REGGELI
362
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
ELMEGY
ÜGYES
363
00:19:44,141 --> 00:19:45,434
MENNYEI
364
00:19:45,518 --> 00:19:48,896
- Melyik pékségben dolgozik?
- Nem pékségben dolgozom.
365
00:19:48,979 --> 00:19:52,608
- Akkor étteremben?
- Nem, egy magazinnál dolgozom.
366
00:19:52,692 --> 00:19:55,403
Egy ínyenc
gasztronómiai lapnak! Melyiknek?
367
00:19:55,486 --> 00:19:58,906
Valójában csak egy lapkiadó.
368
00:19:58,989 --> 00:20:00,950
Főleg adatokat dolgozok fel.
369
00:20:01,033 --> 00:20:04,036
Úgy ám! Legyőzött egy hétköznapi nő!
370
00:20:04,120 --> 00:20:05,037
Fogadd el!
371
00:20:05,121 --> 00:20:06,122
Értem.
372
00:20:06,497 --> 00:20:07,540
Itt a névjegyem.
373
00:20:07,665 --> 00:20:10,626
Hívjon fel, ha otthagyná
az irodai munkáját,
374
00:20:11,252 --> 00:20:12,878
és inkább dolgozna nekem.
375
00:20:16,006 --> 00:20:18,843
A technikán javítani kell,
de érzem a lelkesedését.
376
00:20:18,926 --> 00:20:21,387
Maga igazi croissant-szakértő.
377
00:20:21,887 --> 00:20:23,264
Ne egye meg a kártyát.
378
00:20:23,347 --> 00:20:25,850
Vékony, ízletes ostyából
készült cukortintával.
379
00:20:25,933 --> 00:20:28,728
Tíz évembe telt megtanulni,
hogyan készítsem el.
380
00:20:30,020 --> 00:20:33,107
Haver, ne hagyd, hogy megegyem.
381
00:20:33,190 --> 00:20:34,316
Köszönöm!
382
00:20:34,400 --> 00:20:37,069
És most elvihetik a cukrot.
383
00:20:37,153 --> 00:20:38,696
PETTYES
384
00:20:46,662 --> 00:20:48,289
Meglepetés!
385
00:20:48,456 --> 00:20:50,958
A nagyiból torta lett?
386
00:20:51,709 --> 00:20:52,543
Mozdulj meg!
387
00:20:52,626 --> 00:20:55,045
Jaj, bizsergek! Ne érjetek hozzám!
388
00:20:55,129 --> 00:20:57,757
Bizsergek! A nagyiból torta lett?
389
00:20:57,840 --> 00:21:02,344
Az Ízletes Nyamik díjat nyert
kuglifánk feltalálója sütötte.
390
00:21:02,553 --> 00:21:03,888
Croissant is van!
391
00:21:03,971 --> 00:21:06,515
A szokásos hozzávalókból készült,
nem halottakból.
392
00:21:06,599 --> 00:21:08,058
Jesszus!
393
00:21:09,310 --> 00:21:12,271
Pettyes, te vagy az?
394
00:21:12,354 --> 00:21:13,564
Nagyi?
395
00:21:13,647 --> 00:21:17,151
Pettyes, fiacskám!
Én drága kis csipogóm!
396
00:21:19,487 --> 00:21:21,489
Istenem! Tényleg te vagy az?
397
00:21:21,572 --> 00:21:24,658
Úgy örülök, hogy belesütöttek egy tortába,
398
00:21:24,742 --> 00:21:28,788
és most rendesen elbúcsúzhatok,
és elmondhatom, büszke vagyok rád.
399
00:21:29,789 --> 00:21:31,832
Pettyes, most egyél meg, kérlek.
400
00:21:32,374 --> 00:21:34,502
- Mi?
- Falj fel szépen, gyermekem!
401
00:21:34,585 --> 00:21:37,421
Az élők és a holtak világa
között rekedtem,
402
00:21:37,505 --> 00:21:41,467
és meg kell enned,
hogy a lelkem nyugovóra térhessen!
403
00:21:41,550 --> 00:21:42,551
Nem megy!
404
00:21:42,635 --> 00:21:44,470
Edd meg szépen a nagyit!
405
00:21:44,553 --> 00:21:47,890
Igen! Edd meg a szellemtortát!
Edd meg a szellemtortát!
406
00:21:47,973 --> 00:21:52,478
Azt hiszem, megkóstolhatom,
ha azt szeretnéd, nagyi.
407
00:21:54,605 --> 00:21:55,815
EDD MEG A SZELLEMTORTÁT
408
00:21:56,607 --> 00:22:00,486
Szóval, milyen építésznek lenni, fiacskám?
409
00:22:00,569 --> 00:22:03,572
Hálás munka. Egész jó vagyok benne.
410
00:22:04,073 --> 00:22:05,950
De túl sok a bürokrácia.
411
00:22:06,033 --> 00:22:08,118
Mindig okos gyerek voltál.
412
00:22:08,202 --> 00:22:11,789
Nagyi, igazából nagyon finom vagy.
413
00:22:11,872 --> 00:22:15,167
Ennél undorítóbbat
és felkavaróbbat még nem láttam.
414
00:22:15,251 --> 00:22:17,169
- Kérhetek én is?
- Tuca!
415
00:22:17,253 --> 00:22:20,297
Pettyes, csikiz,
ahogy lecsúszom a torkodon!
416
00:22:20,381 --> 00:22:21,382
Nyugi, nagyi.
417
00:22:21,465 --> 00:22:23,551
Innál egy kis gint szódával,
418
00:22:23,634 --> 00:22:25,219
hogy bulizhassak lent?
419
00:22:25,302 --> 00:22:26,929
Nagyi, maradj csendben!
420
00:22:27,012 --> 00:22:29,139
Hát, ez egész jól alakult, nem?
421
00:22:30,766 --> 00:22:34,061
Jaj, Pettyes!
Úgy sajnálom, hogy odaadtam a cukrodat.
422
00:22:34,144 --> 00:22:37,106
Ha már nem akarsz
együtt élni velem, megértem!
423
00:22:37,189 --> 00:22:40,317
Hogy ne akarnék?
Persze, hogy veled akarok élni!
424
00:22:40,526 --> 00:22:42,319
- Tényleg?
- Persze!
425
00:22:42,403 --> 00:22:44,154
Amikor mész haza este...
426
00:22:44,238 --> 00:22:45,072
Igen?
427
00:22:45,155 --> 00:22:48,367
És bent minden
olyan melegnek és sárgának látszik,
428
00:22:48,450 --> 00:22:51,120
kint pedig minden annyira kék?
429
00:22:51,203 --> 00:22:55,457
Szeretek belegondolni abba,
hogy mostantól...
430
00:22:55,541 --> 00:23:01,630
ez a sárga hely a miénk lesz,
a mi közös, meleg otthonunk.
431
00:23:02,131 --> 00:23:03,841
Ez elég nyálas, ugye?
432
00:23:07,970 --> 00:23:09,597
Srácok.
433
00:23:09,763 --> 00:23:12,933
Oké, lelépek,
hagyom, hogy romantikázzatok.
434
00:23:13,017 --> 00:23:15,352
Most már elviszem
ezt a dobozt az útból.
435
00:23:15,436 --> 00:23:17,813
- Ezzel kész is a költözés.
- Jó ötlet!
436
00:23:17,897 --> 00:23:21,525
Tudod mit, Tuca?
Ha szeretnéd, itt hagyhatod a dobozod.
437
00:23:21,609 --> 00:23:23,986
- Tényleg?
- Vagy akár el is viheted.
438
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
- Most.
- Van hely!
439
00:23:25,446 --> 00:23:28,532
Így bármikor átugorhatsz,
ha szükséged van valamire.
440
00:23:28,616 --> 00:23:30,117
- Tényleg?
- Persze!
441
00:23:30,951 --> 00:23:31,994
Az jó lenne!
442
00:23:32,077 --> 00:23:34,663
A fogkefém van itt, a napi gyógyszereim...
443
00:23:34,747 --> 00:23:36,832
Nem kell itt hagynod mindent...
444
00:23:36,916 --> 00:23:38,792
A fehérneműim, a szexjátékaim.
445
00:23:38,876 --> 00:23:40,544
Inkább vidd el a dobozt!
446
00:23:40,628 --> 00:23:43,923
Szuper lesz! Az EpiPenem,
elemek a füstjelzőbe,
447
00:23:44,006 --> 00:23:48,385
biciklipumpa, régi pornó, új pornó,
serpenyő, csavarhúzó...
448
00:23:49,845 --> 00:23:55,517
Jól van, emberek, kezdődjék a mulatozás!
449
00:24:53,158 --> 00:24:57,037
A feliratot fordította: Tolnai Katinka