1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:46,505 --> 00:00:50,926 MADÁRVÁROSI PARK 3 00:01:03,146 --> 00:01:04,439 Szió! 4 00:01:10,195 --> 00:01:12,155 Hé! Fagyi! 5 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 Enyém! Hé! 6 00:01:15,284 --> 00:01:16,868 Nem! 7 00:01:17,744 --> 00:01:19,329 Vége az együttérzésnek! 8 00:01:19,413 --> 00:01:22,040 Megint menő kötekedni! 9 00:01:22,291 --> 00:01:24,501 Na! Ez kötekedés! Hé! 10 00:01:25,210 --> 00:01:26,044 Ne! 11 00:01:27,546 --> 00:01:29,715 Igen, én vagyok az, Tuca! 12 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 Barát, hős, nasiszakértő! 13 00:01:32,884 --> 00:01:34,636 Magabiztos, de rokonszenves. 14 00:01:34,720 --> 00:01:36,680 Rövid rövidnacik viselője! 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,015 Hülye tukán! 16 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Az az én fagyim volt! Ezért még megfizetsz! 17 00:01:41,268 --> 00:01:42,644 Itt a tanulság, kölyök: 18 00:01:44,438 --> 00:01:46,440 semmi nem tartozik senkihez. 19 00:01:47,149 --> 00:01:48,817 Hé, az az én bicajom! 20 00:01:53,238 --> 00:01:54,406 Tuca! 21 00:01:54,489 --> 00:01:56,491 Bertie! 22 00:01:57,909 --> 00:01:59,119 PROFI AMATŐR SZAKÁCS 23 00:01:59,202 --> 00:02:00,912 ÖRÖMSZERZŐ 24 00:02:00,996 --> 00:02:02,706 AGGODALMASKODÓ 25 00:02:03,582 --> 00:02:06,668 Hiányzol! Utálom a változást! 26 00:02:06,752 --> 00:02:09,796 Olyan csendes a lakás nélküled, és tiszta! 27 00:02:09,880 --> 00:02:12,591 Tudom! Olyan mocskos vagyok. 28 00:02:12,674 --> 00:02:15,427 Felpezsdítem a környezetem. 29 00:02:15,510 --> 00:02:17,471 Mikor jössz át a cuccaidért? 30 00:02:17,554 --> 00:02:21,350 Nem hivatalos a költözés, amíg nem viszed el az utolsó dobozt is. 31 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 Jó, jó. Később átugrok érte. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,106 Csak épp dekorációt válogatok az új helyre. 33 00:02:28,190 --> 00:02:30,692 Tuca, megint a szemétben turkálsz? 34 00:02:30,776 --> 00:02:35,656 Nem, fogyasztási cikkeket vásárolok a megkeresett pénzemből. 35 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Nincs is munkád! 36 00:02:37,783 --> 00:02:41,036 Az, hogy nincs olyan unalmas irodai munkám, mint neked, 37 00:02:41,119 --> 00:02:43,205 nem azt jelenti, hogy nem kapkodnak utánam. 38 00:02:43,288 --> 00:02:47,501 Közjegyző, jövendőmondó, zug-idegenvezető, kutyasétáltató, 39 00:02:47,584 --> 00:02:50,504 gazdag nagynéni csekkbeváltója, megint közjegyző, 40 00:02:50,587 --> 00:02:53,757 és szabadúszó szemétgyűjtő! 41 00:02:53,965 --> 00:02:59,388 Egyébként később beugrom hozzánk... mármint hozzátok. 42 00:02:59,471 --> 00:03:02,683 Hűha! Olyan fura, hogy már nem leszünk lakótársak. 43 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 Aha. Olyan jól elvoltunk! 44 00:03:15,904 --> 00:03:17,781 FESTÉK 45 00:03:36,258 --> 00:03:38,969 Te jó ég, mennyi mindent átéltünk! 46 00:03:39,052 --> 00:03:41,596 Ezzel véget ér egy korszak, Tuca! 47 00:03:41,680 --> 00:03:42,806 Ja, nem nagy ügy. 48 00:03:42,889 --> 00:03:44,683 Lakunk még mi együtt. 49 00:03:45,350 --> 00:03:46,184 Remélem, nem. 50 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 Mármint remélem, jól sikerül az összeköltözés a pasimmal. 51 00:03:50,856 --> 00:03:52,566 PETTYES ÉPÍTÉSZ, PASI 52 00:03:52,649 --> 00:03:54,276 ÉRZÉKENY SÍPCSONTÚ PRAKTIKUS GATYÓS 53 00:03:54,359 --> 00:03:56,570 Meglátjuk! Szia! 54 00:03:57,404 --> 00:03:58,280 Jól van Tuca? 55 00:03:58,363 --> 00:04:00,866 Át tudom vinni ezt a dobozt, ha szeretné... 56 00:04:00,949 --> 00:04:04,119 Ne! Semmi gond! Biztos örül, hogy saját kecója van, 57 00:04:04,202 --> 00:04:05,746 ahol senki nem zargatja. 58 00:04:05,829 --> 00:04:08,165 Hát most, hogy kettesben maradtunk, 59 00:04:08,331 --> 00:04:13,962 végre elereszthetem magam, és lófrálhatok csupasz fenékkel! 60 00:04:14,045 --> 00:04:15,088 - Bum! - Ne! 61 00:04:15,172 --> 00:04:19,092 Miért rajong minden lakótársam ennyire a csupasz fenékért? 62 00:04:20,218 --> 00:04:22,429 Tudtam, hogy Tucával kezet foghatunk. 63 00:04:22,512 --> 00:04:25,098 Mit szólnál, ha felakasztanám ezt a képet? 64 00:04:26,308 --> 00:04:28,560 Egy fénykép a saját arcodról. 65 00:04:28,643 --> 00:04:31,813 Igen. Felvidít. Szerintem jól nézek ki rajta. 66 00:04:31,897 --> 00:04:33,815 Erre való a tükör. 67 00:04:33,899 --> 00:04:36,276 Ne már! Mindenhol a te cuccaid vannak. 68 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 BERTIE CUCCA 69 00:04:37,444 --> 00:04:38,278 PETTYES CUCCA 70 00:04:38,361 --> 00:04:41,823 BERTIE CUCCA 71 00:04:42,324 --> 00:04:43,158 TUCA CUCCA 72 00:04:43,241 --> 00:04:46,328 Hát, az én cuccaim cukik, és nincs rajtuk az arcom. 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,163 Most mi lesz? 74 00:04:48,288 --> 00:04:51,041 Most költöztünk össze, és máris unod a képem. 75 00:04:51,750 --> 00:04:54,961 Igen, ha nem működik, kénytelen leszel kiköltözni. 76 00:04:55,045 --> 00:04:56,963 Aha. És ha valaki hibázik, 77 00:04:57,047 --> 00:04:59,800 valószínűleg szakítunk, és nem látjuk egymást soha többé. 78 00:04:59,883 --> 00:05:01,635 A közös barátaink megutálnak, 79 00:05:01,718 --> 00:05:04,679 és téged többé nem fog senki szeretni vagy megérteni... 80 00:05:04,763 --> 00:05:05,972 Doboz! 81 00:05:16,650 --> 00:05:19,069 Szereztem pár hülyeséget a lakásba 82 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 Fura dolgokat hoztam haza 83 00:05:21,321 --> 00:05:23,365 Kell ide egy lámpa is majd 84 00:05:23,448 --> 00:05:25,867 Véletlen eltörök egy vázát 85 00:05:27,244 --> 00:05:33,124 Úgyse számít, mit teszek, Mert egyedül élek 86 00:05:36,378 --> 00:05:37,838 Úgy unatkozom! 87 00:05:37,921 --> 00:05:39,631 Senki sem hallja a dalaimat, 88 00:05:39,714 --> 00:05:42,676 és nem áraszt el folyamatos pozitív megerősítéssel! 89 00:05:43,718 --> 00:05:46,304 Hé, felső szomszéd! Tipp-topp Kutyus! 90 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Mit szólna egy rögtönzött dalhoz? 91 00:05:49,474 --> 00:05:53,645 Esetleg, ha előbb meghallgatja a sanyarú történetem. 92 00:05:53,728 --> 00:05:56,898 Jaj, én drága Henrym! 93 00:05:56,982 --> 00:05:58,233 Azt már nem! 94 00:05:58,316 --> 00:05:59,484 ZÁRVA 95 00:05:59,568 --> 00:06:01,570 Tudom már. Meglátogatom Bertie-t. 96 00:06:01,653 --> 00:06:04,114 Lássuk csak! Felveszem a gyaloglócipőmet. 97 00:06:04,197 --> 00:06:08,076 Viszek esernyőt is. Talán meghallgatok útközben egy podcastot. 98 00:06:08,159 --> 00:06:09,578 Jól van. Kész is vagyok! 99 00:06:09,661 --> 00:06:12,330 Itt a reggeli adás. A műsorvezető Billy Eggs. 100 00:06:12,414 --> 00:06:14,749 A mai műsorunk támogatója az OvalSpace. 101 00:06:14,833 --> 00:06:18,336 Szépítsd meg a weben az ötleted a 30 egyforma sablon egyikével! 102 00:06:18,420 --> 00:06:19,254 OvalSpace. 103 00:06:19,337 --> 00:06:21,673 A mai műsor nagyszerű. Beszélgettünk... 104 00:06:25,510 --> 00:06:28,430 Istenem, olyan messze lakunk most egymástól! 105 00:06:28,847 --> 00:06:30,390 Úgy kimerültem! 106 00:06:30,473 --> 00:06:32,017 Olyan lusta vagy! 107 00:06:32,100 --> 00:06:34,769 Felszerelek egy tűzoltó póznát a plafonra, 108 00:06:34,853 --> 00:06:36,521 hogy bármikor lecsúszhassak! 109 00:06:36,605 --> 00:06:39,649 - Nem hiszem, hogy a tulaj... - Hé! Pettyes építész. 110 00:06:39,733 --> 00:06:42,277 Biztos szívesen felszerelne egy póznát! 111 00:06:42,360 --> 00:06:44,487 - Hol van? - A piperecuccait pakolja. 112 00:06:44,571 --> 00:06:46,448 CSŐRMASZK 113 00:06:48,116 --> 00:06:50,118 Tollegyenesítő... 114 00:06:50,201 --> 00:06:52,871 Tollgöndörítő? Oké. 115 00:06:54,289 --> 00:06:55,165 Remek. 116 00:06:55,916 --> 00:06:58,043 Ne! 117 00:06:58,835 --> 00:07:00,086 Jól vagyok! 118 00:07:01,838 --> 00:07:05,383 - Finom a muffin, szomszéd! - Kösz, szomszéd! 119 00:07:05,467 --> 00:07:08,845 Hé! Most már csinálhatunk mindenféle szomszédos dolgot! 120 00:07:08,929 --> 00:07:10,305 Átvehetem a leveleid, 121 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 locsolhatom a kaktuszt, ha elmész. 122 00:07:12,057 --> 00:07:14,976 Jaj, ne! A kaktuszom elpusztult. 123 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 Mi történt? Túlöntözted? 124 00:07:17,562 --> 00:07:20,899 Pricktina kicsim, mondd, mit szeretnél! Szomjas vagy? 125 00:07:22,984 --> 00:07:24,152 Ez segít? 126 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Kicsim, túlöntözted. 127 00:07:26,321 --> 00:07:28,448 Egy anya túlzásba viheti a szeretetét? 128 00:07:28,531 --> 00:07:30,116 Ja! Én vagyok a bizonyíték! 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,370 Amúgy még mi mást csinálhatnánk? 130 00:07:33,453 --> 00:07:34,788 KISÁLLAT ETETÉS, ÚJSÁGLOPÁS 131 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 Kölcsönadhatnál egy csésze cukrot! 132 00:07:36,498 --> 00:07:39,125 A szomszédok állandóan ezt csinálják. 133 00:07:39,209 --> 00:07:42,003 Nem hivatalos a szomszédság, amíg nem kapok cukrot. 134 00:07:42,087 --> 00:07:43,338 Cuki csésze! 135 00:07:43,421 --> 00:07:44,798 Jól van! 136 00:07:44,881 --> 00:07:47,050 Bertie-ertie-ertie Cukrot ad a szomszédnak 137 00:07:47,133 --> 00:07:50,387 Édes cukrot hoz nekem A dögös Bertie baba 138 00:07:51,221 --> 00:07:53,807 Szeretem, amikor dalokat költesz nekem. 139 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 BERTIE PUCCOS BIO CUKRA 140 00:07:58,061 --> 00:07:58,895 PETTYES 141 00:07:59,896 --> 00:08:01,064 Pettyes cukra. 142 00:08:02,315 --> 00:08:03,525 Tessék, Tuca! 143 00:08:03,692 --> 00:08:07,904 De édes! Köszi! Hát, később találkozunk, szomszéd! 144 00:08:08,321 --> 00:08:11,116 Várj! Nem vinnéd el az utolsó doboz holmid? 145 00:08:11,199 --> 00:08:12,283 Nem! Tele a kezem! 146 00:08:12,367 --> 00:08:15,620 Csak az a helyzet, hogy sok helyet foglal, úgyhogy... 147 00:08:15,704 --> 00:08:18,623 Jesszus! Ne törődj a dobozzal! 148 00:08:18,707 --> 00:08:23,420 Egyszer majd elviszem. 149 00:08:31,469 --> 00:08:33,304 STRÉBER SIRÁLYOK KOCKAHASÚ KOCKÁK 150 00:08:35,223 --> 00:08:37,892 Hát, ez aztán aprólékos! 151 00:08:37,976 --> 00:08:40,478 - Bertie! - Nem az enyém! Utálom a szépfiúkat! 152 00:08:40,562 --> 00:08:43,857 Nem láttad a cukros csészém? Úgy egy órája tettem be ide. 153 00:08:43,982 --> 00:08:45,567 Kölcsönadtam Tucának. 154 00:08:45,650 --> 00:08:48,570 - Micsoda? Odaadtad neki a nagyi cukrát? - Nagyi? 155 00:08:48,653 --> 00:08:51,281 Rigó nagymamám. Az ő cukros csészéje volt. 156 00:08:51,364 --> 00:08:53,700 Már generációk óta a családomé. 157 00:08:53,783 --> 00:08:54,868 Jaj, ne! 158 00:08:54,951 --> 00:08:58,163 És amikor meghalt, beletettük a hamvait. 159 00:09:00,707 --> 00:09:02,375 Miért? 160 00:09:02,459 --> 00:09:04,711 Hát, ez a Rigó család hagyománya. 161 00:09:04,794 --> 00:09:07,714 Rigó nagyi édes volt, ezért cukorral kevertük össze. 162 00:09:07,797 --> 00:09:10,675 A papát zsályával kevertük össze, mert bölcs volt. 163 00:09:10,759 --> 00:09:13,344 A nénémet paprikával, ha érted, mire célzok. 164 00:09:13,428 --> 00:09:15,263 Nem értem, mit jelent ez. 165 00:09:15,346 --> 00:09:18,266 Azt, hogy az a cukros csésze fontos nekem! 166 00:09:18,349 --> 00:09:20,477 Miért adtad oda Tucának? 167 00:09:20,560 --> 00:09:21,728 Elkérte! 168 00:09:21,811 --> 00:09:25,899 Bűntudatom volt, amiért kiköltözött, és örömöt akartam szerezni neki. 169 00:09:26,357 --> 00:09:28,151 Miért nem a sajátodat adtad oda? 170 00:09:28,359 --> 00:09:30,779 Hát, az nagyon drága volt. 171 00:09:30,862 --> 00:09:32,405 Te akartad, hogy beköltözzek. 172 00:09:32,489 --> 00:09:36,034 És most nem akaszthatom fel a képem, nincs hely a cuccaimnak, 173 00:09:36,117 --> 00:09:38,745 és kölcsönadtad a nagymamámat! 174 00:09:38,828 --> 00:09:41,998 Szeretném én is otthon érezni magam, Bertie. 175 00:09:42,082 --> 00:09:46,252 Jaj Istenem, igazad van! Nagyon tapintatlan voltam! 176 00:09:46,336 --> 00:09:48,922 Helyre fogom hozni, Pettyes. Ne mozdulj! 177 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Hát, nem szalaszthatok el egy jó mozdulatlanságot. 178 00:09:52,175 --> 00:09:54,052 Ne szakíts velem! 179 00:09:58,056 --> 00:09:59,099 Tuca! 180 00:09:59,849 --> 00:10:01,476 Szia! Kell a cukros csésze. 181 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 Pettyesé, és fontos neki. 182 00:10:03,478 --> 00:10:05,855 Jaj, Tuca, nagyon elszúrtam az egészet. 183 00:10:05,939 --> 00:10:07,732 Enyhén csalódott bennem! 184 00:10:07,816 --> 00:10:10,110 Jaj ne! Az a legrosszabb fajta csalódás, 185 00:10:10,193 --> 00:10:14,197 mert nem tudsz védekezni, ezért magadba fojtod a bűntudatot. 186 00:10:14,280 --> 00:10:15,698 Tudom! 187 00:10:15,782 --> 00:10:18,576 Ez nem történik meg, ha lakótársak maradunk. 188 00:10:18,660 --> 00:10:21,746 - Tuca, a csésze. Ide vele! - Egy szomszédnak adtam. 189 00:10:21,830 --> 00:10:25,416 - Tessék? Miért? - Mert ezt csinálják a szomszédok. 190 00:10:25,500 --> 00:10:27,669 Egyébként is hamuíze volt. 191 00:10:27,752 --> 00:10:30,380 Ne! Kinek adtad oda? 192 00:10:30,463 --> 00:10:32,924 A növényhölgynek, aki szemközt lakik. 193 00:10:33,007 --> 00:10:36,302 Hű, ő olyan menő. Nem tudom elhinni, hogy beszéltél vele. 194 00:10:36,386 --> 00:10:39,889 Hát igen, próbálom átvenni az ötödik emelet hangulatát. 195 00:10:39,973 --> 00:10:42,058 Ti 4. emeletiek ezt nem érthetitek. 196 00:10:44,435 --> 00:10:47,856 Szió, Draca. Megint én vagyok, a kedvenc új szomszédod. 197 00:10:47,939 --> 00:10:50,400 Szia. Bertie vagyok. Már láttalak. 198 00:10:50,483 --> 00:10:53,361 A stílusod olyan radikális... 199 00:10:53,444 --> 00:10:56,948 - Hé, nyugi! - Nem megy! Szomjazom az elismerésére! 200 00:10:57,031 --> 00:10:59,075 Hé! 201 00:11:00,285 --> 00:11:04,455 Emlékszel, mikor odaadtam a cukrot, és rejtélyesen susogtattad a leveleid? 202 00:11:04,539 --> 00:11:07,333 Az szép kis pillanat volt, nem? 203 00:11:07,917 --> 00:11:11,337 Szóval nem nagy cucc, de szükségünk lenne arra a cukira. 204 00:11:11,421 --> 00:11:12,755 Még megvan? 205 00:11:14,048 --> 00:11:15,800 Látni fogjuk a lakását! 206 00:11:24,267 --> 00:11:25,643 CSIRI-Ó 207 00:11:29,939 --> 00:11:34,235 - Szóval... - Klassz a lakásod, Draca! 208 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 - Nagyon egyedi. - Trópusi. 209 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 Jól van, majd én kimondom. Túl sok teknősöd van. 210 00:11:40,283 --> 00:11:42,952 Hé! Szerinted a cukor valamelyikükön lesz? 211 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 Aha. Nézzük meg a tekiket! 212 00:11:45,955 --> 00:11:48,166 Szájvíz. Trágya. 213 00:11:48,333 --> 00:11:51,544 - Divatmagazin, piszkos tányérok. - Egy kis házikó. 214 00:11:52,128 --> 00:11:53,630 Egy szerelmes levél! 215 00:11:53,713 --> 00:11:54,923 Egy másik teknősnek! 216 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 Hát ez klassz! 217 00:12:00,762 --> 00:12:03,973 Ez reménytelen, Tuca! Nem látom sehol a cukrot. 218 00:12:04,057 --> 00:12:06,059 Ja igen, a cukor. Tényleg. 219 00:12:07,018 --> 00:12:08,561 Nyitva van az ablak! Nézd! 220 00:12:14,484 --> 00:12:16,277 - Tekiriadó! - Nyomás! 221 00:12:18,279 --> 00:12:21,282 Kösz, hogy itt lehettünk. Majd lóghatnánk együtt... 222 00:12:22,825 --> 00:12:24,202 Sziasztok! 223 00:12:26,329 --> 00:12:27,830 Pettyes, mindjárt megvan! 224 00:12:27,914 --> 00:12:29,832 Várj egy kicsit. Ne hagyj el! 225 00:12:30,166 --> 00:12:31,084 Oké! 226 00:12:31,751 --> 00:12:33,962 Az eddigi legjobb mozdulatlanságom. 227 00:12:35,171 --> 00:12:37,507 - Helló, hölgyeim! - Ne most, Bruce! 228 00:12:37,590 --> 00:12:40,260 Nem tudunk csevegni. Egy kis cukrot üldözünk. 229 00:12:41,052 --> 00:12:43,096 Nekem is adhatnátok egy kicsit. 230 00:12:43,179 --> 00:12:44,472 Bruce, add fel! 231 00:12:44,555 --> 00:12:47,141 Soha többé nem fekszek le veled! 232 00:12:47,225 --> 00:12:49,644 Egyszeri dolog volt, amit kétszer tettem meg. 233 00:12:49,727 --> 00:12:51,980 Micsoda? Lefeküdtél Bruce-szal? 234 00:12:52,063 --> 00:12:53,523 Miatta lettem józan. 235 00:12:53,606 --> 00:12:57,068 Ha visszaesel, várni foglak. 236 00:12:57,443 --> 00:12:59,112 Jaj, ez beteges. 237 00:13:01,614 --> 00:13:02,824 Merre ment? 238 00:13:03,616 --> 00:13:05,285 Ó, megvan! 239 00:13:07,537 --> 00:13:09,706 Bertie, ez az a mocskos teki! 240 00:13:13,751 --> 00:13:16,337 Helló, kishaver! 241 00:13:16,421 --> 00:13:17,964 Várj! Az a mi cukrunk! 242 00:13:18,047 --> 00:13:21,801 A tanulság: semmi nem tartozik senkihez! 243 00:13:22,260 --> 00:13:24,679 Basszus. Egész más ezt így hallani. 244 00:13:24,762 --> 00:13:26,764 Gyerünk, Tuca! Menjünk! 245 00:13:40,403 --> 00:13:41,612 BLANKA BÚBOS GAZDAG LELKŰ 246 00:13:41,696 --> 00:13:43,740 NEM SZEREPLŐ MOST LÁTOD UTOLJÁRA... 247 00:13:51,331 --> 00:13:53,624 LASSAN JÁRÓK FELVONULÁSA BAKTATÓ BALLAGÁS 248 00:13:53,708 --> 00:13:58,421 CSAK LASSAN VEDD LAZÁN 249 00:13:58,504 --> 00:13:59,339 Hé! 250 00:13:59,422 --> 00:14:01,382 LEPKEHÁLÓK HALÁSZHÁLÓK 251 00:14:01,466 --> 00:14:03,926 TENISZHÁLÓK, HAJHÁLÓK, PISZK-HÁLÓK 252 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 Pete pék péksége! 253 00:14:24,197 --> 00:14:26,574 Pete pék zseniális. 254 00:14:26,657 --> 00:14:29,035 Tavaly ő nyerte az Ízletes Nyamik díjat. 255 00:14:29,118 --> 00:14:30,995 Egyesítette a csörögefánkot a kuglóffal. 256 00:14:31,079 --> 00:14:34,707 - "Kuglifánknak" nevezte el! - Hűha! Bele vagy zúgva. 257 00:14:34,791 --> 00:14:37,627 - Jobb, ha Pettyes vigyáz. - Nem is! Fogd be! 258 00:14:37,710 --> 00:14:40,630 Komolyan, meg kell kóstolnod a fincsi kuglifánkot. 259 00:14:40,713 --> 00:14:41,756 POCSÉK NÉV 260 00:14:41,839 --> 00:14:42,757 Gyere, menjünk! 261 00:14:49,514 --> 00:14:51,974 DUDALONI, CSIRIPALONI 262 00:14:54,936 --> 00:14:59,524 Add vissza a cukrunkat, te félig nedves, félig száraz kis takony! 263 00:14:59,607 --> 00:15:01,359 Mi folyik itt? 264 00:15:02,443 --> 00:15:04,112 Pete pék! 265 00:15:04,195 --> 00:15:05,154 PROFI PROFITEROLOS 266 00:15:05,238 --> 00:15:06,280 PUFFOGÓ PULTOS PINGVIN 267 00:15:06,364 --> 00:15:07,907 Miért kiabál az unokaöcsémmel? 268 00:15:07,990 --> 00:15:10,535 Az a mi cukrunk! A kölyök ellopta tőlünk. 269 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 Az unokaöcsém igazi angyal. 270 00:15:12,537 --> 00:15:14,997 Azt mondta, egy utcai teknősön találta. 271 00:15:15,081 --> 00:15:18,251 Így igaz, Petey bácsi! 272 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 Ez a kölyök egy gombóc romlott, plöttyedt seggfej! 273 00:15:24,841 --> 00:15:26,968 Bácsikám! 274 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 Tartsák távol magukat innen! 275 00:15:29,554 --> 00:15:32,640 Jól van, de lehet, hogy majd beugrok ekler fánkért! 276 00:15:33,975 --> 00:15:36,394 Pettyes meg fog haragudni! 277 00:15:36,477 --> 00:15:39,021 Elvetettem a neheztelés első magvát! 278 00:15:39,105 --> 00:15:41,190 Ez az első, hogy a pasimmal élek, 279 00:15:41,274 --> 00:15:43,109 és máris teljesen elszúrtam! 280 00:15:43,192 --> 00:15:44,193 Hé, ne aggódj! 281 00:15:44,569 --> 00:15:48,114 A legrosszabb esetben szakítotok, és akkor visszaköltözhetek! 282 00:15:48,197 --> 00:15:51,742 Én nem ezt akarom! A pasimmal akarok élni! 283 00:15:52,201 --> 00:15:54,912 Szóval ez tényleg végleges? 284 00:15:54,996 --> 00:15:56,497 Hát, remélem. 285 00:15:56,581 --> 00:15:58,166 Miért csinálod ezt velem? 286 00:15:58,249 --> 00:15:59,333 Ez nem rólad szól! 287 00:15:59,417 --> 00:16:01,043 Minden jó volt, amíg együtt éltünk! 288 00:16:01,127 --> 00:16:04,213 Most meg: "Tuca, vidd el az útból a dobozod!" 289 00:16:04,297 --> 00:16:06,090 "Fogd meg a cukros tekit!" 290 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 "Töröld ki magad a lakásból, ahol 6 évig éltünk együtt, 291 00:16:09,260 --> 00:16:11,012 hogy ne emlékeztessen rád semmi, 292 00:16:11,095 --> 00:16:14,015 miközben tökéletes életet élek a pasimmal!" 293 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Soha nem... 294 00:16:15,141 --> 00:16:18,478 Próbálsz megállapodni ebben a normális élet baromságban, 295 00:16:18,561 --> 00:16:21,981 aztán jön a házasság, gyerek, vacsoraest, 296 00:16:22,064 --> 00:16:26,068 ahol olyasmiket szolgáltok fel, mint a crostini és bruschetta. 297 00:16:26,152 --> 00:16:27,695 Hát, engem nem csapsz be! 298 00:16:27,778 --> 00:16:30,656 - Az csak pirítós! - Micsoda? 299 00:16:30,740 --> 00:16:32,909 És többé nem akarsz kalandozni velem! 300 00:16:32,992 --> 00:16:35,119 Inkább otthon ülsz és unalmas leszel. 301 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 Nem akarok unalmas lenni! 302 00:16:37,121 --> 00:16:41,167 Csak azt akarom, hogy minden rendben legyen és megnyugodhassak! 303 00:16:41,876 --> 00:16:46,005 Most épp minden vágyam az, hogy hazamenjek, szöszmötöljek, tévézzek, 304 00:16:46,088 --> 00:16:48,341 süssek egy rakás croissant-t... 305 00:16:48,424 --> 00:16:50,009 Croissant. 306 00:16:50,468 --> 00:16:52,595 Úgy nézel ki, mint amikor hülye... 307 00:16:52,678 --> 00:16:54,347 Van egy remek ötletem! 308 00:16:54,430 --> 00:16:56,766 - Utánam! - Nem! 309 00:16:57,391 --> 00:16:58,768 Hé, pufi pék! 310 00:16:58,851 --> 00:16:59,810 BOLDOG JAJ 311 00:17:00,394 --> 00:17:03,397 Bertie kihívja egy croissant-sütő versenyre! 312 00:17:03,481 --> 00:17:05,358 Nem, nem, nem! Mit művelsz? 313 00:17:05,441 --> 00:17:07,443 Ő profi. Én nem vagyok elég jó! 314 00:17:07,527 --> 00:17:11,072 Bertie a világ legjobb séfje, és le fogja főzni magát. 315 00:17:11,155 --> 00:17:14,575 Most épp összevesztünk, de egyébként ő a legjobb barátom! 316 00:17:14,659 --> 00:17:16,786 Nem igazán értem, hogy jön ez ide. 317 00:17:16,869 --> 00:17:18,538 Ha Bertie croissant-ja jobb, 318 00:17:18,621 --> 00:17:20,122 visszaadja a cukrot. 319 00:17:20,206 --> 00:17:23,251 Ez rossz ötlet, Tuca! 320 00:17:23,334 --> 00:17:27,463 Hát, a séfkódex alapján nem utasíthatom vissza a sütős kihívásokat. 321 00:17:27,547 --> 00:17:30,591 SÉFKÓDEX FOGADJ EL MINDEN SÜTŐS KIHÍVÁST 322 00:17:30,841 --> 00:17:34,762 Tartsunk hát egy croissant-viadalt! 323 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Ha nyer, visszakapja a csészét. 324 00:17:37,473 --> 00:17:40,101 Ha én nyerek, vigyázni fognak az unokaöcsémre. 325 00:17:42,186 --> 00:17:44,272 Pusztulj, teki! 326 00:17:45,231 --> 00:17:49,318 - De lejárt az elsősegély engedélyem! - Elfogadjuk a feltételeit. 327 00:17:51,153 --> 00:17:52,238 SÜTÉS! 328 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 LISZT 329 00:18:03,666 --> 00:18:06,252 Ez... Csak egy kicsit hűlnie kell. 330 00:18:06,335 --> 00:18:09,589 Mert az a croissant-sütés egyik nélkülözhetetlen lépése. 331 00:18:15,636 --> 00:18:17,430 Bertie-ertie-ertie Nyújtsd a tésztát 332 00:18:17,513 --> 00:18:19,807 Hajrá, Bertie, Nyerd vissza a hamus csészét 333 00:18:31,986 --> 00:18:34,905 Miért ilyen nehezet választottál erre a versenyre? 334 00:18:34,989 --> 00:18:37,408 Te mondtad azt, hogy "croissant"! 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,412 Szóval ne haragudj azért, amit mondtam. 336 00:18:41,495 --> 00:18:43,414 Örülök neked és Pettyesnek. 337 00:18:43,497 --> 00:18:46,751 És nem vagy unalmas. Egy csodálatos kis csodabogár vagy. 338 00:18:46,834 --> 00:18:50,129 Tényleg? Tudod, bár változnak a dolgok, Tuca, 339 00:18:50,212 --> 00:18:51,881 te vagy a legjobb barátom. 340 00:18:51,964 --> 00:18:53,049 Szükségem van rád! 341 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 És mindig hagyod, hogy megegyem a nasid! 342 00:18:57,136 --> 00:18:57,970 Mi a baj? 343 00:18:58,054 --> 00:18:59,430 Még mindig haragszom. 344 00:18:59,513 --> 00:19:02,433 Hiába békültünk ki, még dühös vagyok. 345 00:19:02,516 --> 00:19:05,353 Semmi gond, haver. Van kedved tésztát ütögetni? 346 00:19:06,854 --> 00:19:08,773 Ez az! Jobb? 347 00:19:08,856 --> 00:19:10,775 Ja. Köszi. 348 00:19:12,526 --> 00:19:14,570 Ez már túl sok. Csak nyugi. 349 00:19:14,654 --> 00:19:16,155 Teljesen megveszett! 350 00:19:16,238 --> 00:19:19,867 Valaki állítsa meg ezt a nőt! Ámokfutásba kezdett! 351 00:19:21,285 --> 00:19:22,828 Megsült! 352 00:19:23,162 --> 00:19:24,372 VERSENY PETE PÉK, BERTIE 353 00:19:24,455 --> 00:19:25,289 ZSŰRI 354 00:19:25,373 --> 00:19:28,334 Lássuk! Nagyon croissant-os. 355 00:19:28,417 --> 00:19:31,253 Várjunk csak! Miért maga bírálja a versenyt? 356 00:19:31,337 --> 00:19:33,673 Hűha! Ez még croissant-osabb! 357 00:19:33,756 --> 00:19:36,842 Mondhatni, a legcroissant-osabb és a legjobb. 358 00:19:36,926 --> 00:19:38,803 LEGJOBB 359 00:19:38,886 --> 00:19:40,012 Ez nevetséges! 360 00:19:40,596 --> 00:19:41,472 CROISSANT-MÉRŐ 361 00:19:41,555 --> 00:19:42,973 BENZINKÚT MOTEL REGGELI 362 00:19:43,057 --> 00:19:44,058 ELMEGY ÜGYES 363 00:19:44,141 --> 00:19:45,434 MENNYEI 364 00:19:45,518 --> 00:19:48,896 - Melyik pékségben dolgozik? - Nem pékségben dolgozom. 365 00:19:48,979 --> 00:19:52,608 - Akkor étteremben? - Nem, egy magazinnál dolgozom. 366 00:19:52,692 --> 00:19:55,403 Egy ínyenc gasztronómiai lapnak! Melyiknek? 367 00:19:55,486 --> 00:19:58,906 Valójában csak egy lapkiadó. 368 00:19:58,989 --> 00:20:00,950 Főleg adatokat dolgozok fel. 369 00:20:01,033 --> 00:20:04,036 Úgy ám! Legyőzött egy hétköznapi nő! 370 00:20:04,120 --> 00:20:05,037 Fogadd el! 371 00:20:05,121 --> 00:20:06,122 Értem. 372 00:20:06,497 --> 00:20:07,540 Itt a névjegyem. 373 00:20:07,665 --> 00:20:10,626 Hívjon fel, ha otthagyná az irodai munkáját, 374 00:20:11,252 --> 00:20:12,878 és inkább dolgozna nekem. 375 00:20:16,006 --> 00:20:18,843 A technikán javítani kell, de érzem a lelkesedését. 376 00:20:18,926 --> 00:20:21,387 Maga igazi croissant-szakértő. 377 00:20:21,887 --> 00:20:23,264 Ne egye meg a kártyát. 378 00:20:23,347 --> 00:20:25,850 Vékony, ízletes ostyából készült cukortintával. 379 00:20:25,933 --> 00:20:28,728 Tíz évembe telt megtanulni, hogyan készítsem el. 380 00:20:30,020 --> 00:20:33,107 Haver, ne hagyd, hogy megegyem. 381 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 Köszönöm! 382 00:20:34,400 --> 00:20:37,069 És most elvihetik a cukrot. 383 00:20:37,153 --> 00:20:38,696 PETTYES 384 00:20:46,662 --> 00:20:48,289 Meglepetés! 385 00:20:48,456 --> 00:20:50,958 A nagyiból torta lett? 386 00:20:51,709 --> 00:20:52,543 Mozdulj meg! 387 00:20:52,626 --> 00:20:55,045 Jaj, bizsergek! Ne érjetek hozzám! 388 00:20:55,129 --> 00:20:57,757 Bizsergek! A nagyiból torta lett? 389 00:20:57,840 --> 00:21:02,344 Az Ízletes Nyamik díjat nyert kuglifánk feltalálója sütötte. 390 00:21:02,553 --> 00:21:03,888 Croissant is van! 391 00:21:03,971 --> 00:21:06,515 A szokásos hozzávalókból készült, nem halottakból. 392 00:21:06,599 --> 00:21:08,058 Jesszus! 393 00:21:09,310 --> 00:21:12,271 Pettyes, te vagy az? 394 00:21:12,354 --> 00:21:13,564 Nagyi? 395 00:21:13,647 --> 00:21:17,151 Pettyes, fiacskám! Én drága kis csipogóm! 396 00:21:19,487 --> 00:21:21,489 Istenem! Tényleg te vagy az? 397 00:21:21,572 --> 00:21:24,658 Úgy örülök, hogy belesütöttek egy tortába, 398 00:21:24,742 --> 00:21:28,788 és most rendesen elbúcsúzhatok, és elmondhatom, büszke vagyok rád. 399 00:21:29,789 --> 00:21:31,832 Pettyes, most egyél meg, kérlek. 400 00:21:32,374 --> 00:21:34,502 - Mi? - Falj fel szépen, gyermekem! 401 00:21:34,585 --> 00:21:37,421 Az élők és a holtak világa között rekedtem, 402 00:21:37,505 --> 00:21:41,467 és meg kell enned, hogy a lelkem nyugovóra térhessen! 403 00:21:41,550 --> 00:21:42,551 Nem megy! 404 00:21:42,635 --> 00:21:44,470 Edd meg szépen a nagyit! 405 00:21:44,553 --> 00:21:47,890 Igen! Edd meg a szellemtortát! Edd meg a szellemtortát! 406 00:21:47,973 --> 00:21:52,478 Azt hiszem, megkóstolhatom, ha azt szeretnéd, nagyi. 407 00:21:54,605 --> 00:21:55,815 EDD MEG A SZELLEMTORTÁT 408 00:21:56,607 --> 00:22:00,486 Szóval, milyen építésznek lenni, fiacskám? 409 00:22:00,569 --> 00:22:03,572 Hálás munka. Egész jó vagyok benne. 410 00:22:04,073 --> 00:22:05,950 De túl sok a bürokrácia. 411 00:22:06,033 --> 00:22:08,118 Mindig okos gyerek voltál. 412 00:22:08,202 --> 00:22:11,789 Nagyi, igazából nagyon finom vagy. 413 00:22:11,872 --> 00:22:15,167 Ennél undorítóbbat és felkavaróbbat még nem láttam. 414 00:22:15,251 --> 00:22:17,169 - Kérhetek én is? - Tuca! 415 00:22:17,253 --> 00:22:20,297 Pettyes, csikiz, ahogy lecsúszom a torkodon! 416 00:22:20,381 --> 00:22:21,382 Nyugi, nagyi. 417 00:22:21,465 --> 00:22:23,551 Innál egy kis gint szódával, 418 00:22:23,634 --> 00:22:25,219 hogy bulizhassak lent? 419 00:22:25,302 --> 00:22:26,929 Nagyi, maradj csendben! 420 00:22:27,012 --> 00:22:29,139 Hát, ez egész jól alakult, nem? 421 00:22:30,766 --> 00:22:34,061 Jaj, Pettyes! Úgy sajnálom, hogy odaadtam a cukrodat. 422 00:22:34,144 --> 00:22:37,106 Ha már nem akarsz együtt élni velem, megértem! 423 00:22:37,189 --> 00:22:40,317 Hogy ne akarnék? Persze, hogy veled akarok élni! 424 00:22:40,526 --> 00:22:42,319 - Tényleg? - Persze! 425 00:22:42,403 --> 00:22:44,154 Amikor mész haza este... 426 00:22:44,238 --> 00:22:45,072 Igen? 427 00:22:45,155 --> 00:22:48,367 És bent minden olyan melegnek és sárgának látszik, 428 00:22:48,450 --> 00:22:51,120 kint pedig minden annyira kék? 429 00:22:51,203 --> 00:22:55,457 Szeretek belegondolni abba, hogy mostantól... 430 00:22:55,541 --> 00:23:01,630 ez a sárga hely a miénk lesz, a mi közös, meleg otthonunk. 431 00:23:02,131 --> 00:23:03,841 Ez elég nyálas, ugye? 432 00:23:07,970 --> 00:23:09,597 Srácok. 433 00:23:09,763 --> 00:23:12,933 Oké, lelépek, hagyom, hogy romantikázzatok. 434 00:23:13,017 --> 00:23:15,352 Most már elviszem ezt a dobozt az útból. 435 00:23:15,436 --> 00:23:17,813 - Ezzel kész is a költözés. - Jó ötlet! 436 00:23:17,897 --> 00:23:21,525 Tudod mit, Tuca? Ha szeretnéd, itt hagyhatod a dobozod. 437 00:23:21,609 --> 00:23:23,986 - Tényleg? - Vagy akár el is viheted. 438 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 - Most. - Van hely! 439 00:23:25,446 --> 00:23:28,532 Így bármikor átugorhatsz, ha szükséged van valamire. 440 00:23:28,616 --> 00:23:30,117 - Tényleg? - Persze! 441 00:23:30,951 --> 00:23:31,994 Az jó lenne! 442 00:23:32,077 --> 00:23:34,663 A fogkefém van itt, a napi gyógyszereim... 443 00:23:34,747 --> 00:23:36,832 Nem kell itt hagynod mindent... 444 00:23:36,916 --> 00:23:38,792 A fehérneműim, a szexjátékaim. 445 00:23:38,876 --> 00:23:40,544 Inkább vidd el a dobozt! 446 00:23:40,628 --> 00:23:43,923 Szuper lesz! Az EpiPenem, elemek a füstjelzőbe, 447 00:23:44,006 --> 00:23:48,385 biciklipumpa, régi pornó, új pornó, serpenyő, csavarhúzó... 448 00:23:49,845 --> 00:23:55,517 Jól van, emberek, kezdődjék a mulatozás! 449 00:24:53,158 --> 00:24:57,037 A feliratot fordította: Tolnai Katinka