1 00:00:48,788 --> 00:00:50,948 "Esta é uma era" 2 00:00:51,038 --> 00:00:53,358 "que as pessoas tendem a ter assassinos resolvendo seus problemas" 3 00:00:54,830 --> 00:00:58,539 "A organização com o assassino mais forte é chamada" 4 00:00:59,787 --> 00:01:02,580 "Vale Fantasma" 5 00:01:40,788 --> 00:01:43,032 Eu sou um dos 4 melhores assassinos do Ghost Valley, 6 00:01:43,122 --> 00:01:45,787 Qi Jun-yuan, o Asura Azul. 7 00:01:52,787 --> 00:01:55,073 Sob a recomendação do meu mestre, o Horripilante Juiz, 8 00:01:55,163 --> 00:01:56,455 entrei no vale 9 00:01:56,664 --> 00:01:59,497 e se tornar um dos assassinos da 20ª geração do Valley. 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,455 Durante uma das agitações, 11 00:02:05,038 --> 00:02:07,830 Perdi meu braço enquanto protegia o Vale. 12 00:02:08,580 --> 00:02:14,163 O senhor do Vale, Golden Mask me deu um artefato. 13 00:02:14,955 --> 00:02:16,372 O Braço de Asura. 14 00:02:31,080 --> 00:02:34,580 Todos que se juntaram ao Vale têm o mesmo objetivo, 15 00:02:34,871 --> 00:02:35,865 vingança. 16 00:02:37,788 --> 00:02:41,657 Quando eu era jovem, meu pai uma vez ajudou um homem misterioso 17 00:02:41,747 --> 00:02:44,664 para fazer um mapa de cobre retratando tesouros antigos escondidos, 18 00:02:45,080 --> 00:02:48,622 e todo o meu clã de 37 parentes foi massacrado por isso. 19 00:02:50,330 --> 00:02:53,205 O mapa foi perdido, 20 00:02:53,747 --> 00:02:57,787 a busca por este mapa levou a banhos de sangue em todo o reino. 21 00:02:58,787 --> 00:03:01,997 Agora, o mapa do tesouro foi encontrado. 22 00:03:03,205 --> 00:03:05,080 Isso é algum tipo de conspiração? 23 00:03:05,664 --> 00:03:08,122 Quem está por trás disso? 24 00:03:10,122 --> 00:03:13,787 Eu tenho que vingar minha família assassinada, 25 00:03:14,871 --> 00:03:20,372 e desvendar esse enredo eu mesmo. 26 00:03:27,622 --> 00:03:31,955 "Canção dos Assassinos" 27 00:03:32,830 --> 00:03:35,616 "Ling Sul" 28 00:03:35,706 --> 00:03:38,830 "East Siang" 29 00:03:40,706 --> 00:03:42,997 "Cidade Siang Oriental" 30 00:04:02,539 --> 00:04:05,372 "Chai Kang, Duque Rui" 31 00:04:14,913 --> 00:04:16,865 "Chai Sheng, Senhor de East Siang" 32 00:04:16,955 --> 00:04:19,414 Meu senhor, eu investiguei. 33 00:04:20,038 --> 00:04:22,539 O mapa de cobre de tesouros antigos perdidos que desapareceu 34 00:04:22,664 --> 00:04:24,657 está agora na posse do governador da cidade fronteiriça. 35 00:04:24,747 --> 00:04:26,324 Então por que ele não entregou? 36 00:04:26,414 --> 00:04:27,365 "Zhao Chuang, Comandante do Exército Imperial" 37 00:04:27,455 --> 00:04:31,324 Enviei meus mensageiros a ele duas vezes, mas nas duas vezes ele se recusou. 38 00:04:31,414 --> 00:04:33,205 Se o mapa fosse tomado por um estado hostil, 39 00:04:33,330 --> 00:04:36,747 eles podem recuperar o tesouro e lançar uma invasão. 40 00:04:38,664 --> 00:04:39,658 Então... 41 00:04:42,080 --> 00:04:45,330 Irmão, você não tem motivo para preocupação. 42 00:04:45,913 --> 00:04:48,163 Se você tivesse ouvido meu conselho e atacado primeiro, 43 00:04:48,288 --> 00:04:50,616 teríamos sido os senhores do reino. 44 00:04:50,706 --> 00:04:51,700 Duke Rui. 45 00:04:52,205 --> 00:04:53,525 - Isso não é verdade. -Zhao Chuang. 46 00:04:55,706 --> 00:04:59,787 Não esqueça que eu mesmo o promovi a Comandante do Exército Imperial. 47 00:05:05,330 --> 00:05:07,330 Eu teria pensado que era um grande negócio. 48 00:05:15,372 --> 00:05:16,366 Meu Senhor. 49 00:05:16,913 --> 00:05:18,539 Por favor, não se preocupe. 50 00:05:19,163 --> 00:05:21,247 O governador Gu é um homem ganancioso. 51 00:05:21,664 --> 00:05:25,288 Estou disposto a viajar para lá e suborná-lo com uma grande quantia, 52 00:05:25,414 --> 00:05:28,288 para que o mapa de cobre possa ser devolvido ao meu senhor. 53 00:05:29,163 --> 00:05:30,163 Comandante Zhao. 54 00:05:31,455 --> 00:05:35,414 Se você for lá sozinho, será uma missão muito perigosa. 55 00:05:35,747 --> 00:05:37,038 Pela segurança do nosso país, 56 00:05:37,497 --> 00:05:39,913 é minha obrigação fazê-lo. 57 00:05:44,913 --> 00:05:49,622 "Ling Sul" 58 00:05:50,038 --> 00:05:53,080 "Cidade de Ling do Sul" 59 00:06:00,372 --> 00:06:02,697 Meu Senhor... 60 00:06:02,787 --> 00:06:04,455 Lady Fleur está esperando. 61 00:06:09,038 --> 00:06:10,080 Parece muito bom. 62 00:06:10,997 --> 00:06:12,077 Cuidado com o fio. 63 00:06:13,288 --> 00:06:14,871 Você é sempre tão desajeitado. 64 00:06:15,497 --> 00:06:17,830 - Que tal este tópico? - É bom. 65 00:06:18,706 --> 00:06:20,830 - Minha senhora, que tal isso? - Este serve. 66 00:06:21,372 --> 00:06:22,698 Ming, traga-me uma pérola. 67 00:06:22,788 --> 00:06:24,122 - Isso é adequado? - Sim. 68 00:06:24,247 --> 00:06:27,073 Minha senhora, você colocou tanto cuidado e esforço para bordar este manto real. 69 00:06:27,163 --> 00:06:30,080 Eu já disse antes, devo criá-lo com minhas próprias mãos. 70 00:06:30,580 --> 00:06:31,830 O senhor tem sorte. 71 00:06:35,247 --> 00:06:37,490 "Senhora Fleur, Senhora de South Ling" 72 00:06:37,580 --> 00:06:38,580 Meu Senhor. 73 00:06:41,955 --> 00:06:43,288 Eu descobri isso. 74 00:06:44,122 --> 00:06:45,532 O país de East Siang emitirá um decreto secreto, 75 00:06:45,622 --> 00:06:48,871 Chai Sheng enviará Zhao Chuang ao governador de sua cidade fronteiriça. 76 00:06:48,997 --> 00:06:51,414 A viagem é para recuperar o mapa do tesouro perdido. 77 00:06:52,414 --> 00:06:53,408 Zhao Chuang. 78 00:06:54,497 --> 00:06:56,372 As pessoas o chamam de lobo silencioso. 79 00:06:56,955 --> 00:06:58,115 Os reticentes 80 00:06:58,205 --> 00:07:00,372 muitas vezes apenas relutam em falar o que pensam. 81 00:07:00,622 --> 00:07:02,372 Ele foi capaz de ganhar a confiança de Chai Sheng 82 00:07:02,871 --> 00:07:04,511 mostra que ele não deve ser subestimado. 83 00:07:04,830 --> 00:07:07,038 Devemos eliminá-lo o mais rápido possível? 84 00:07:07,414 --> 00:07:10,288 Para eliminá-lo, não é preciso fazê-lo em nome de South Ling. 85 00:07:13,788 --> 00:07:14,782 Não se preocupe, 86 00:07:15,664 --> 00:07:18,830 Vou entregar este mapa para você sem problemas. 87 00:07:25,871 --> 00:07:27,551 Antigamente, as pessoas me avisavam. 88 00:07:28,288 --> 00:07:32,038 Disseram que você é uma mulher escarlate e me avisaram para não ficar com você. 89 00:07:34,372 --> 00:07:35,539 Você está começando a se arrepender? 90 00:07:46,580 --> 00:07:49,955 "Vale Fantasma" 91 00:08:39,580 --> 00:08:41,787 "Máscara Dourada, 18º soberano do Vale" 92 00:08:52,622 --> 00:08:54,330 Não consigo imaginar o Duque Rui 93 00:08:54,788 --> 00:08:58,539 faria uma visita a vagabundos como nós. 94 00:09:01,622 --> 00:09:02,616 Máscara Dourada. 95 00:09:03,330 --> 00:09:05,664 Tenho um favor a pedir. 96 00:09:06,580 --> 00:09:08,788 Sua alteza tem um exército de milhares, 97 00:09:09,539 --> 00:09:11,539 você não precisa do nosso envolvimento. 98 00:09:12,580 --> 00:09:14,330 O que estou pedindo a sua graça 99 00:09:14,455 --> 00:09:16,747 é algo que não tenho liberdade para fazer. 100 00:09:18,288 --> 00:09:19,330 Quando a ação é feita, 101 00:09:20,372 --> 00:09:24,080 Vou me certificar de recompensá-lo com a nossa ajuda. 102 00:09:25,414 --> 00:09:29,372 Quero que recupere o mapa do tesouro de cobre do meu governador. 103 00:09:30,580 --> 00:09:31,574 E então, 104 00:09:36,871 --> 00:09:40,122 assassinar Zhao Chuang, Comandante do Exército Imperial. 105 00:09:47,414 --> 00:09:48,622 Deus tenha piedade. 106 00:09:49,080 --> 00:09:50,830 Eu, Zhao Chuang, rezo a Deus. 107 00:09:51,080 --> 00:09:54,122 Por favor, proteja e garanta o sucesso desta expedição 108 00:09:54,664 --> 00:09:57,747 que você abençoe meu senhor, meu povo 109 00:09:57,955 --> 00:09:59,414 e meu país também. 110 00:10:31,955 --> 00:10:35,163 "Juiz horrível, treinador principal de armamento" 111 00:10:36,747 --> 00:10:37,741 Máscara Dourada. 112 00:10:39,414 --> 00:10:40,854 O último mandamento do Vale. 113 00:10:42,163 --> 00:10:45,122 Deixe de lado o ódio e prevaleça na retidão. 114 00:10:45,330 --> 00:10:48,247 Agora o Duque Rui pede-nos um favor. 115 00:10:48,664 --> 00:10:50,539 O Vale pode alavancar seu poder 116 00:10:50,788 --> 00:10:52,997 e fazer algo de bom nestes tempos turbulentos. 117 00:10:54,414 --> 00:10:55,774 Não é difícil matar Zhao Chuang. 118 00:10:56,539 --> 00:10:59,913 Mas para o mapa de cobre, tem sido uma questão de disputa há anos. 119 00:11:00,788 --> 00:11:03,330 Se Vossa Graça não se importa com minha velhice, 120 00:11:04,372 --> 00:11:07,247 Estou disposto a chegar ao fundo disso sozinho. 121 00:11:08,455 --> 00:11:09,706 Quem vamos enviar 122 00:11:09,830 --> 00:11:12,871 será anunciado no festival das lanternas amanhã à noite, 123 00:11:13,038 --> 00:11:15,664 mas não envolva seu aluno nisso, aconteça o que acontecer. 124 00:11:16,205 --> 00:11:18,565 O mapa de cobre causou a aniquilação de toda a sua família, 125 00:11:19,497 --> 00:11:21,497 Não quero que ele complique as coisas. 126 00:11:22,288 --> 00:11:24,372 O mapa que aparece neste momento 127 00:11:25,664 --> 00:11:28,038 me faz sentir como se fosse um mau presságio. 128 00:11:35,580 --> 00:11:37,913 "Praia do Vidro" 129 00:11:59,664 --> 00:12:01,664 Bom. 130 00:12:10,955 --> 00:12:11,949 Mestre. 131 00:12:12,247 --> 00:12:13,073 Jun-yuan. 132 00:12:13,163 --> 00:12:14,787 Eu sabia que você estaria aqui para assistir a peça, 133 00:12:19,247 --> 00:12:20,490 então comprei um pouco de fumaça para você no caminho. 134 00:12:20,580 --> 00:12:21,574 Tente. 135 00:12:22,497 --> 00:12:24,580 Se gostar, trago mais. 136 00:12:25,622 --> 00:12:27,497 Quanto mais eu fumo isso, 137 00:12:29,706 --> 00:12:31,414 mais isso perturba minha mente. 138 00:12:35,580 --> 00:12:36,574 Mestre. 139 00:12:37,580 --> 00:12:40,163 Nós dois sabemos sobre o reaparecimento do mapa do tesouro de cobre. 140 00:12:40,787 --> 00:12:42,467 Ainda não encontrei o assassino da minha família, 141 00:12:43,122 --> 00:12:44,913 deve haver uma grande trama por trás disso. 142 00:12:45,747 --> 00:12:47,616 O mapa do tesouro é minha única pista, 143 00:12:47,706 --> 00:12:48,871 Devo levá-lo de volta. 144 00:12:50,122 --> 00:12:54,163 Você sabe por que eu quero ver a peça? 145 00:12:55,163 --> 00:12:57,324 Porque tudo o que eu queria era assistir na platéia, 146 00:12:57,414 --> 00:13:00,080 em vez de ser forçado a subir ao palco. 147 00:13:00,788 --> 00:13:02,788 Mas esse drama do mapa do tesouro 148 00:13:04,455 --> 00:13:05,787 vem se desenrolando há décadas. 149 00:13:07,539 --> 00:13:09,247 Eu não quero meu aluno 150 00:13:10,580 --> 00:13:13,080 ser forçado a subir ao palco. 151 00:13:14,913 --> 00:13:16,038 Eu sei que o vale 152 00:13:16,247 --> 00:13:18,327 enviará alguém para descobrir o paradeiro do mapa. 153 00:13:18,539 --> 00:13:19,622 Mestre, eu espero 154 00:13:21,080 --> 00:13:22,288 que você vai me enviar. 155 00:13:23,080 --> 00:13:25,080 - Mestre. - Está na hora dos enigmas. 156 00:13:25,955 --> 00:13:29,616 Nós distribuímos 108 prêmios para enigmas todos os dias aqui em Glass Beach. 157 00:13:29,706 --> 00:13:30,990 É a hora certa. 158 00:13:31,080 --> 00:13:33,455 A pessoa que vai realizar esta missão 159 00:13:33,580 --> 00:13:36,622 será anunciado pelo pessoal do Golden Mask no festival das lanternas. 160 00:13:39,706 --> 00:13:41,266 "Impermanência Negra, Impermanência Branca" 161 00:13:41,706 --> 00:13:43,386 "Yamaraja do 10º Palácio, Raksasi sem rosto" 162 00:13:43,913 --> 00:13:45,593 "Fantasma da Montanha Marinha, Fantasma da Montanha Vermelha" 163 00:13:48,539 --> 00:13:53,247 O vencedor de hoje é o One-legged Mountain Ghost. 164 00:13:55,122 --> 00:13:56,202 "Fantasma da montanha de uma perna só" 165 00:13:59,330 --> 00:14:02,664 Como eles podem enviar um fantasma da montanha para uma missão tão importante? 166 00:14:04,205 --> 00:14:05,871 Ninguém pode me parar. 167 00:14:10,706 --> 00:14:13,787 Fiz uma promessa a mim mesmo no meu primeiro dia no Vale, 168 00:14:14,205 --> 00:14:16,823 Vou deixar o Vale assim que fizer a vingança pela minha família 169 00:14:16,913 --> 00:14:19,497 e vá encontrar um mundo que realmente me pertença. 170 00:14:20,497 --> 00:14:23,080 No momento, estou animado além da razão. 171 00:14:23,539 --> 00:14:24,365 não sei se é porque 172 00:14:24,455 --> 00:14:26,415 Estou prestes a encontrar pistas para me vingar, 173 00:14:27,038 --> 00:14:30,664 ou porque vejo as luzes brilhantes do futuro. 174 00:14:33,539 --> 00:14:36,455 "Templo do Dragão" 175 00:14:42,997 --> 00:14:44,580 Você, vá manobrar o corpo do dragão. 176 00:14:45,038 --> 00:14:47,247 Me dê uma chance, posso tentar a cabeça desta vez? 177 00:14:52,455 --> 00:14:53,449 Aqui. 178 00:14:53,787 --> 00:14:54,781 Sua mudança. 179 00:14:56,414 --> 00:15:01,539 Panquecas, panquecas quentes! 180 00:15:16,664 --> 00:15:19,365 Não me subestime, eles me chamam de Oráculo. 181 00:15:19,455 --> 00:15:20,948 Se eu disser que você deve viver, você não morrerá. 182 00:15:21,038 --> 00:15:23,163 Se eu disser que você vai morrer, não há como você viver. 183 00:16:02,955 --> 00:16:03,949 Espere um minuto. 184 00:16:26,664 --> 00:16:27,658 Você e eu, 185 00:16:29,038 --> 00:16:30,032 Nós nos conhecemos? 186 00:16:33,205 --> 00:16:34,706 Quando essa nevasca vai acabar? 187 00:16:42,372 --> 00:16:43,740 Vamos, a dança do dragão está prestes a começar. 188 00:16:43,830 --> 00:16:45,539 - Vamos! - Vamos! 189 00:16:46,372 --> 00:16:47,697 - Vamos! - Se apresse! 190 00:16:47,787 --> 00:16:49,747 Venha aqui, a dança do dragão está prestes a começar. 191 00:17:20,080 --> 00:17:22,288 Governador Gu, você tem que entender isso. 192 00:17:22,913 --> 00:17:24,907 A notícia de que você tem o mapa do tesouro em sua posse 193 00:17:24,997 --> 00:17:26,080 agora é amplamente conhecido. 194 00:17:27,830 --> 00:17:31,706 Lord Chai está oferecendo a você 100 catty de ouro 195 00:17:32,205 --> 00:17:34,788 em troca do mapa do tesouro de cobre. 196 00:17:38,372 --> 00:17:40,172 Por que você acha que eu estaria disposto a desistir? 197 00:17:41,997 --> 00:17:44,205 Você viu o mapa. 198 00:17:44,955 --> 00:17:48,580 Os tesouros que retrata estão escondidos na capital, 199 00:17:48,955 --> 00:17:50,755 então você não será capaz de levá-los sozinho. 200 00:18:11,455 --> 00:18:12,449 Fantasma da Montanha. 201 00:18:27,080 --> 00:18:28,074 Multar. 202 00:18:45,580 --> 00:18:46,574 Me dê. 203 00:19:55,787 --> 00:19:56,788 Quem é você? 204 00:21:01,788 --> 00:21:03,032 Asura Azul? 205 00:21:03,122 --> 00:21:03,948 Eu levo daqui. 206 00:21:04,038 --> 00:21:04,865 Vocês dois vão em frente e peguem o mapa do tesouro. 207 00:21:04,955 --> 00:21:05,949 Sim senhor! 208 00:22:51,913 --> 00:22:53,622 Asura Azul. 209 00:22:54,038 --> 00:22:55,032 Esse sou eu. 210 00:23:05,080 --> 00:23:06,122 Quem é você? 211 00:23:25,706 --> 00:23:26,740 Não me siga. 212 00:23:26,830 --> 00:23:27,824 Não vá. 213 00:23:28,539 --> 00:23:29,659 Você não está seguindo ordens. 214 00:23:37,330 --> 00:23:38,730 Você gostaria de ver a dança do dragão? 215 00:23:54,955 --> 00:23:56,288 Eu vou jogar com você na próxima vez. 216 00:24:23,787 --> 00:24:25,823 Feche todos os portões da cidade, quero pegá-los vivos. 217 00:24:25,913 --> 00:24:27,080 Sim senhor! 218 00:24:27,288 --> 00:24:28,449 Vá em frente, estou bem. 219 00:24:28,539 --> 00:24:29,533 Sim senhor! 220 00:26:21,955 --> 00:26:24,330 Governador Gu, desculpe tê-lo deixado esperando. 221 00:26:26,163 --> 00:26:27,163 Meng-die. 222 00:27:41,205 --> 00:27:44,247 Você o atacou e destruiu minhas pistas. 223 00:27:45,038 --> 00:27:47,664 Eu sei que você é da tropa disfarçada do meu Vale, 224 00:28:38,497 --> 00:28:39,830 Você sabe quem eu sou? 225 00:28:40,913 --> 00:28:43,787 Você é do meu Vale, Blue Asura. 226 00:28:47,122 --> 00:28:48,622 Obedeça suas ordens. 227 00:28:59,080 --> 00:29:01,455 O Vale te mandou? 228 00:29:15,580 --> 00:29:17,455 "Branco" 229 00:29:18,622 --> 00:29:19,702 Isso é Impermanência Branca? 230 00:29:25,622 --> 00:29:26,616 "Guarda-chuva Fantasma" 231 00:29:29,247 --> 00:29:31,240 "Impermanência Branca, oficial executiva da disciplina doméstica" 232 00:29:31,330 --> 00:29:32,414 Asura Azul. 233 00:29:32,830 --> 00:29:34,630 Você tem coragem de quebrar as regras do Vale 234 00:29:34,871 --> 00:29:38,038 que causou a morte de cinco irmãos do Vale. 235 00:29:38,622 --> 00:29:41,372 Dê-me o mapa de cobre agora e volte para o Vale comigo. 236 00:29:44,122 --> 00:29:45,913 Fomos traídos. 237 00:29:47,539 --> 00:29:51,240 Esse é o padrão de um aluno do Juiz. 238 00:29:51,330 --> 00:29:52,490 Não critique meu mestre. 239 00:29:52,580 --> 00:29:54,122 E daí se eu o criticar? 240 00:29:54,997 --> 00:29:58,324 Eu, Impermanência, tenho autoridade para declará-lo culpado. 241 00:29:58,414 --> 00:30:00,240 Você pode vencê-lo em uma luta? Como você pode declará-lo culpado? 242 00:30:00,330 --> 00:30:01,157 Quem disse isso? 243 00:30:01,247 --> 00:30:02,241 Eu disse isso. 244 00:30:04,539 --> 00:30:07,038 Vocês dois, qual de vocês é um lutador melhor? 245 00:30:07,330 --> 00:30:08,664 Eu é claro. 246 00:30:15,706 --> 00:30:18,407 Impermanência Branca, você tem coragem de lutar comigo? 247 00:30:18,497 --> 00:30:19,491 Que tipo de arma? 248 00:30:20,122 --> 00:30:22,664 Quando ela contar até três, cada um de nós lançará seu dardo. 249 00:30:23,163 --> 00:30:24,205 Vamos ver quem é mais rápido. 250 00:30:24,330 --> 00:30:25,324 Concordar. 251 00:30:26,080 --> 00:30:27,497 Você pediu problemas. 252 00:30:47,539 --> 00:30:48,533 Um. 253 00:30:49,247 --> 00:30:50,330 Desacelerar. 254 00:30:57,205 --> 00:30:58,199 Dois. 255 00:31:01,788 --> 00:31:02,782 Três. 256 00:31:17,664 --> 00:31:19,032 Seu idiota. 257 00:31:19,122 --> 00:31:21,157 - Há um assassino! - Capture o assassino! 258 00:31:21,247 --> 00:31:22,490 - Você vai lá! - Sim senhor! 259 00:31:22,580 --> 00:31:23,532 - Você vai lá. - Sim senhor! 260 00:31:23,622 --> 00:31:24,830 Ali, rápido. 261 00:31:33,414 --> 00:31:36,122 Aqui está sua bebida, senhor. 262 00:31:37,871 --> 00:31:38,871 Garçom, onde está minha bebida? 263 00:32:08,580 --> 00:32:09,574 Mestre. 264 00:32:11,706 --> 00:32:13,026 A palavra no Vale é que... 265 00:32:13,997 --> 00:32:15,664 Tente recuperar o mapa do tesouro, 266 00:32:16,497 --> 00:32:18,657 você colocou cinco de seus irmãos Valley em perigo. 267 00:32:18,913 --> 00:32:20,747 Golden Mask tomou uma decisão. 268 00:32:21,539 --> 00:32:22,823 Você não apenas quebrou as regras, 269 00:32:22,913 --> 00:32:23,913 "Azura Azul, Qi Jun-yuan" 270 00:32:24,955 --> 00:32:26,330 mas um traidor do Vale. 271 00:32:31,038 --> 00:32:32,032 Mestre. 272 00:32:35,330 --> 00:32:36,539 Não é tão simples assim. 273 00:32:39,414 --> 00:32:40,997 Deve haver segredos dentro da pérola. 274 00:32:45,580 --> 00:32:46,574 Jun-yuan. 275 00:32:47,830 --> 00:32:49,122 Aconselho você a parar. 276 00:32:49,622 --> 00:32:52,539 Não, devo descobrir o segredo do mapa do tesouro. 277 00:32:55,372 --> 00:32:56,539 Se eu te capturar, 278 00:32:57,622 --> 00:32:58,830 Eu trairia meu coração. 279 00:32:59,497 --> 00:33:00,577 Mas se eu não te capturar, 280 00:33:01,205 --> 00:33:03,497 Eu trairia o Vale. 281 00:33:04,622 --> 00:33:06,205 O que você quer que eu faça? 282 00:33:09,955 --> 00:33:14,372 A menos que meu facão não possa derrubá-lo, 283 00:33:19,414 --> 00:33:21,913 Eu balanço minha lâmina e acerto você no estômago. 284 00:33:24,955 --> 00:33:25,781 Mestre. 285 00:33:25,871 --> 00:33:28,788 E minhas pernas chutam você. 286 00:33:30,247 --> 00:33:31,698 Mas quando estou prestes a me virar, 287 00:33:31,788 --> 00:33:33,330 você atingiu meu braço direito com seu dardo. 288 00:33:34,830 --> 00:33:35,824 Jogue seu dardo. 289 00:33:38,497 --> 00:33:39,491 Seu dardo! 290 00:33:52,664 --> 00:33:55,747 Leve como refém a garota que realiza missões para o Vale, 291 00:33:56,163 --> 00:33:57,157 e corra. 292 00:33:58,122 --> 00:34:00,698 Eu certamente não posso capturar um traidor como você às custas 293 00:34:00,788 --> 00:34:03,348 de sacrificar as missões mais importantes pelo Vale, certo? 294 00:34:04,288 --> 00:34:07,080 É por isso que tudo o que posso fazer é deixá-lo ir. 295 00:34:23,747 --> 00:34:24,741 Mestre. 296 00:34:25,455 --> 00:34:26,871 Cuide-se. 297 00:34:29,539 --> 00:34:31,580 A Impermanência Negra é a próxima. 298 00:34:33,038 --> 00:34:34,747 Por isso tem cuidado. 299 00:35:22,787 --> 00:35:25,372 Deixe-me dar uma olhada no que o Valley pede para você fazer. 300 00:35:30,622 --> 00:35:33,198 "Pegue o mapa do tesouro do Governador Gu" 301 00:35:33,288 --> 00:35:35,865 "e entregá-lo ao Pavilhão Divino em Deyuan." 302 00:35:35,955 --> 00:35:38,664 "O Vale providenciará o recebimento." 303 00:35:44,539 --> 00:35:45,747 Qual o seu nome? 304 00:35:46,913 --> 00:35:47,907 Qin Sheng Sheng. 305 00:35:48,787 --> 00:35:51,664 Como você sabia que eu iria para o Templo do Dragão hoje? 306 00:35:52,747 --> 00:35:53,741 eu não sabia. 307 00:35:54,787 --> 00:35:56,913 Eu estava sentado na banca de uma cartomante, 308 00:35:57,664 --> 00:35:59,122 Acabei de desenhar um bastão da sorte. 309 00:36:03,955 --> 00:36:04,955 Foi preciso? 310 00:36:08,330 --> 00:36:09,730 Os do passado eram precisos, 311 00:36:10,497 --> 00:36:11,897 mas eu não sei sobre os futuros. 312 00:36:12,038 --> 00:36:13,032 Isso mesmo. 313 00:36:15,163 --> 00:36:16,324 Para assassinos como nós, 314 00:36:16,414 --> 00:36:18,372 o futuro é imprevisível. 315 00:36:24,788 --> 00:36:26,548 Se importa se eu ler o poema do bastão da sorte? 316 00:36:33,330 --> 00:36:34,324 Eu joguei fora. 317 00:36:41,455 --> 00:36:43,747 Mas eu me lembro do poema. 318 00:36:45,205 --> 00:36:49,664 Sozinho e à deriva, esperando que o tempo melhore. 319 00:36:50,622 --> 00:36:55,330 Os anos passam em uma nuvem de fumaça, flocos de neve voam e eu pergunto por quê. 320 00:36:56,706 --> 00:36:58,038 Flutuando ao longo do riacho, 321 00:37:00,455 --> 00:37:02,736 finalmente, um herói anseia por uma noite de bebida no esquecimento. 322 00:37:05,163 --> 00:37:06,963 Mas e se não estivermos destinados um ao outro, 323 00:37:08,580 --> 00:37:10,455 e o medo da separação torna-se minha nova tristeza. 324 00:37:17,871 --> 00:37:19,622 Como você acabou no Ghost Valley? 325 00:37:22,247 --> 00:37:24,247 Meus pais me abandonaram quando eu era jovem. 326 00:37:25,080 --> 00:37:28,205 Fui perseguido, mas o Vale me salvou. 327 00:37:33,830 --> 00:37:34,997 Eu ouvi que seu braço 328 00:37:35,787 --> 00:37:37,622 foi cortado por seu amante no Vale, 329 00:37:38,288 --> 00:37:39,282 isso é verdade? 330 00:37:45,787 --> 00:37:46,907 Ela fez isso contra sua vontade. 331 00:37:47,871 --> 00:37:49,080 Todos nós fomos vítimas. 332 00:37:50,122 --> 00:37:51,122 Quem te contou? 333 00:37:51,497 --> 00:37:52,997 Todo mundo no Vale sabe. 334 00:37:53,247 --> 00:37:54,449 Não quero mais falar sobre isso. 335 00:37:54,539 --> 00:37:55,913 - O que aconteceu com ela? - Ela morreu. 336 00:37:58,913 --> 00:37:59,997 Eu quero saber 337 00:38:00,622 --> 00:38:02,302 que mesmo depois que ela cortou seu braço, 338 00:38:03,163 --> 00:38:04,871 por que você não consegue esquecê-la? 339 00:38:10,747 --> 00:38:12,288 Ela me disse antes de morrer. 340 00:38:12,955 --> 00:38:14,635 Enquanto eu tiver o Braço de Asura comigo, 341 00:38:16,122 --> 00:38:17,116 ela está lá comigo. 342 00:38:51,955 --> 00:38:55,122 Por que alguém sabia a missão do Vale antes do tempo. 343 00:38:55,664 --> 00:38:59,080 Aqueles quatro Guerreiros do Oeste fixaram seus olhos em mim como o alvo, 344 00:38:59,455 --> 00:39:01,539 como eles sabiam que eu estaria envolvido? 345 00:39:01,955 --> 00:39:05,747 Parecia uma armadilha armada para mim. 346 00:39:08,330 --> 00:39:11,163 Tenho certeza que Qin me salvou com sua música, 347 00:39:12,414 --> 00:39:13,955 mas por que ela não admitiu isso. 348 00:39:15,288 --> 00:39:16,787 Acabei de desenhar um bastão da sorte. 349 00:39:17,997 --> 00:39:21,580 Ela é amiga ou inimiga? 350 00:40:27,622 --> 00:40:28,706 Eu devo ir. 351 00:40:37,787 --> 00:40:40,622 Eu vi você ontem, você parecia gostar deste bolinho de arroz. 352 00:40:41,080 --> 00:40:42,747 Então pedi à loja para fazer alguns, 353 00:40:43,788 --> 00:40:45,205 você pode comê-los em sua jornada. 354 00:40:55,871 --> 00:40:57,038 Com certeza é o suficiente. 355 00:41:05,664 --> 00:41:06,664 Espero... 356 00:41:10,997 --> 00:41:12,437 Enquanto os bolinhos de arroz estiverem lá, 357 00:41:13,414 --> 00:41:14,408 Estou aí com você. 358 00:41:23,913 --> 00:41:25,247 Flutuando ao longo do riacho, 359 00:41:26,871 --> 00:41:29,152 finalmente, um herói anseia por uma noite de bebida no esquecimento. 360 00:41:30,330 --> 00:41:32,130 Mas e se não estivermos destinados um ao outro, 361 00:41:33,372 --> 00:41:35,330 e o medo da separação torna-se minha nova tristeza. 362 00:42:03,163 --> 00:42:04,330 Eu não vou dizer adeus. 363 00:42:20,414 --> 00:42:21,913 "Deyuan" 364 00:42:25,706 --> 00:42:27,073 "Pegue o mapa do tesouro do Governador Gu" 365 00:42:27,163 --> 00:42:27,990 "e entregá-lo ao Pavilhão Divino em Deyuan." 366 00:42:28,080 --> 00:42:29,560 "O Vale providenciará o recebimento." 367 00:42:33,664 --> 00:42:39,830 "Pavilhão Divino" 368 00:43:01,205 --> 00:43:04,038 Obrigado senhor. 369 00:43:47,664 --> 00:43:49,497 Você contratou alguém do Ghost Valley 370 00:43:50,330 --> 00:43:53,747 o que significa que também fui contratado por você, 371 00:43:55,288 --> 00:43:57,330 então por que você precisa de todo esse aborrecimento? 372 00:43:58,038 --> 00:43:59,330 Duke Rui. 373 00:44:01,080 --> 00:44:02,997 Seu suserano lhe disse isso? 374 00:44:04,664 --> 00:44:05,913 Na atual conjuntura, 375 00:44:06,622 --> 00:44:09,102 não há muitos que possam se dar ao luxo de alugar no Vale. 376 00:44:09,330 --> 00:44:11,580 Como Meng e Lady Fleur em South Ling. 377 00:44:11,997 --> 00:44:13,080 Mas em East Siang? 378 00:44:13,788 --> 00:44:16,414 Deve ser Chai Sheng e Duque Rui. 379 00:44:16,955 --> 00:44:18,372 Muitos desejam o mapa do tesouro, 380 00:44:19,205 --> 00:44:21,205 mas aquele que deseja a cabeça de Zhao Chang 381 00:44:22,288 --> 00:44:24,288 pode ser apenas o duque Rui então. 382 00:44:28,622 --> 00:44:31,580 Então o que eu quero está pronto? 383 00:44:47,414 --> 00:44:48,913 Eu quero te fazer uma pergunta. 384 00:44:49,372 --> 00:44:50,365 No Templo do Dragão outro dia, 385 00:44:50,455 --> 00:44:52,616 aqueles Guerreiros do Oeste que mataram cinco dos meus irmãos do Vale, 386 00:44:52,706 --> 00:44:54,080 quem os enviou? 387 00:44:56,747 --> 00:44:58,330 Se eu disser que não sei, 388 00:44:59,414 --> 00:45:00,408 você acreditaria em mim? 389 00:45:02,622 --> 00:45:03,747 Se eu disser... 390 00:45:04,706 --> 00:45:07,871 Isto pertence à minha família e não o darei a você. 391 00:45:08,788 --> 00:45:09,871 Você acreditaria em mim? 392 00:45:30,247 --> 00:45:34,664 Não coloque a culpa em mim, tínhamos que estar preparados. 393 00:45:39,913 --> 00:45:41,747 Eu não sou afiliado a ela de forma alguma. 394 00:45:50,205 --> 00:45:51,830 Não é afiliado? 395 00:45:53,664 --> 00:45:54,658 Na contagem de três, 396 00:45:55,539 --> 00:45:57,099 se você não entregar o mapa do tesouro, 397 00:45:57,830 --> 00:46:01,038 Eu faria algumas mudanças em seu rosto. 398 00:46:03,038 --> 00:46:04,038 Um. 399 00:46:10,038 --> 00:46:11,080 Dois. 400 00:46:33,871 --> 00:46:34,948 Você não disse que não é afiliado a mim? 401 00:46:35,038 --> 00:46:36,455 Não se mova se quiser viver. 402 00:47:10,830 --> 00:47:11,824 Quem é ele? 403 00:47:12,122 --> 00:47:13,163 Impermanência Negra. 404 00:47:13,455 --> 00:47:14,330 Quem? 405 00:47:14,455 --> 00:47:15,455 Impermanência Negra. 406 00:47:29,122 --> 00:47:31,562 "Impermanência negra, oficial executiva da disciplina doméstica" 407 00:47:50,787 --> 00:47:51,913 Qi Jun-yuan. 408 00:47:52,788 --> 00:47:54,740 Você pode dizer a este camponês do Vale 409 00:47:54,830 --> 00:47:56,324 é isso que estou aqui para fazer. 410 00:47:56,414 --> 00:47:57,814 Para impor a disciplina doméstica. 411 00:47:59,830 --> 00:48:01,080 Eu entendo muito bem. 412 00:48:01,372 --> 00:48:03,080 Quando alguém reúne forças, 413 00:48:03,372 --> 00:48:06,330 eles simplesmente não podem deixar de pensar no futuro. 414 00:48:07,080 --> 00:48:08,622 Estou ansioso pelo futuro. 415 00:48:09,997 --> 00:48:11,205 Mas este mapa do tesouro 416 00:48:12,871 --> 00:48:14,330 é um pedaço do meu passado. 417 00:48:15,955 --> 00:48:17,580 "Executar" 418 00:48:18,247 --> 00:48:20,706 Você cresceu sob minha vigilância no Vale, 419 00:48:21,205 --> 00:48:24,664 e não tenho prazer em destruir os esforços de seu Mestre. 420 00:48:25,871 --> 00:48:28,539 Vou abrir uma exceção para você hoje. 421 00:48:29,038 --> 00:48:30,955 Se você não voltar comigo para o Vale, 422 00:48:31,288 --> 00:48:33,664 lutaremos até a morte. 423 00:48:36,038 --> 00:48:37,032 Então... 424 00:48:42,205 --> 00:48:43,199 Fique longe. 425 00:48:55,539 --> 00:48:56,533 Impermanência Negra, 426 00:48:57,247 --> 00:48:58,913 Eu usarei meu Braço de Asura 427 00:48:59,288 --> 00:49:01,830 para enfrentar seu guarda-chuva Yin Yang. 428 00:49:22,830 --> 00:49:24,080 Vá e olhe para a rua, 429 00:49:24,664 --> 00:49:26,038 por que de repente está tão quieto? 430 00:49:36,539 --> 00:49:37,788 O povo fugiu. 431 00:49:39,997 --> 00:49:42,747 Verifique nas janelas o leste e o oeste 432 00:49:43,414 --> 00:49:45,163 para ver quantas tropas eles enviaram. 433 00:49:55,913 --> 00:49:57,080 Não menos de 300. 434 00:49:57,455 --> 00:50:01,205 Eu não esperava que Chai Kang tivesse tais backups. 435 00:50:08,122 --> 00:50:10,282 Já que foi Chai Kang quem me contratou do Vale, 436 00:50:10,372 --> 00:50:12,580 não deveria ser ele quem mobilizou as tropas de East Siang. 437 00:50:12,787 --> 00:50:14,740 Meng e Lady Fleur também estão cientes do mapa do tesouro, 438 00:50:14,830 --> 00:50:16,115 mas eles não fizeram seus desejos conhecidos. 439 00:50:16,205 --> 00:50:18,372 Acho que foram eles que enviaram as tropas. 440 00:50:31,330 --> 00:50:35,038 Afinal, a cavalaria de ferro de South Ling agora está desafiando o Vale, 441 00:50:35,871 --> 00:50:38,288 nunca podemos deixá-los manchar nosso nome. 442 00:50:39,163 --> 00:50:40,157 O que você diz? 443 00:50:50,788 --> 00:50:51,782 Minha dama. 444 00:50:53,288 --> 00:50:54,622 Tudo está pronto. 445 00:50:58,913 --> 00:50:59,997 Pegue-os vivos. 446 00:54:00,455 --> 00:54:01,997 Este é o Vale do Fantasma. 447 00:54:07,455 --> 00:54:09,415 A Impermanência Negra é uma força a ser reconhecida. 448 00:57:43,706 --> 00:57:44,700 "Pavilhão Divino" 449 00:58:22,205 --> 00:58:23,497 Por favor, deixe-me ficar. 450 00:59:24,580 --> 00:59:26,060 Vou bloquear o caminho para que você possa ir. 451 00:59:29,288 --> 00:59:30,282 Ir. 452 00:59:33,787 --> 00:59:34,781 Eu estou dizendo para você ir! 453 00:59:35,288 --> 00:59:36,768 Você não vai conseguir se não for agora. 454 01:00:17,247 --> 01:00:19,830 "Ainda estou bem, não se preocupe comigo" 455 01:00:37,247 --> 01:00:38,073 Meu Senhor. 456 01:00:38,163 --> 01:00:40,038 "Grande Templo" 457 01:00:43,038 --> 01:00:44,247 Comandante Zhao, 458 01:00:45,163 --> 01:00:48,622 Encontrei a toupeira em East Siang. 459 01:01:02,497 --> 01:01:03,788 É meu irmão, 460 01:01:05,455 --> 01:01:07,788 ele contratou alguém de Ghost Valley para assassiná-lo. 461 01:01:10,122 --> 01:01:11,116 Meu Senhor. 462 01:01:11,997 --> 01:01:12,991 Não, não pode ser. 463 01:01:13,288 --> 01:01:14,747 Deve ser um mal-entendido. 464 01:01:15,288 --> 01:01:17,080 O Duque Rui sempre foi tão gentil comigo, 465 01:01:17,997 --> 01:01:20,247 ele me deu minha promoção no gabinete. 466 01:01:33,247 --> 01:01:35,372 "Sabedoria, Confiável" 467 01:01:53,871 --> 01:01:59,455 "Siang" 468 01:02:32,080 --> 01:02:33,122 Comandante Zhao, 469 01:02:33,539 --> 01:02:36,414 toda a correspondência entre ministros no gabinete 470 01:02:37,455 --> 01:02:39,288 foram coletados aqui. 471 01:02:40,871 --> 01:02:42,788 Depois de copiados, 472 01:02:43,787 --> 01:02:44,867 cada um deles, 473 01:02:46,871 --> 01:02:48,330 Eu mesmo vou passar por isso. 474 01:02:50,163 --> 01:02:53,455 Inclui a correspondência entre meu irmão e o Vale. 475 01:02:58,414 --> 01:03:02,830 Aqui estão todas as cartas entre meu irmão e você. 476 01:03:17,580 --> 01:03:18,871 Por tantos anos, 477 01:03:19,871 --> 01:03:22,997 você escreveu para sua esposa sem falta. 478 01:03:23,788 --> 01:03:25,913 Uma pessoa que cuida bem de sua família 479 01:03:27,205 --> 01:03:28,706 é mais confiável. 480 01:03:31,414 --> 01:03:32,781 Todos esses anos. 481 01:03:32,871 --> 01:03:35,913 Eu tenho jogado uma partida de xadrez com Meng. 482 01:03:37,747 --> 01:03:41,288 Se eu fizer meu próximo movimento corretamente, sairei vitorioso. 483 01:03:42,288 --> 01:03:45,871 Zhao Chuang, você tem que fazer este último movimento para mim, 484 01:03:46,080 --> 01:03:47,955 o movimento mais importante também. 485 01:03:49,080 --> 01:03:50,074 Meu Senhor. 486 01:03:50,497 --> 01:03:54,787 Não se preocupe, enviarei meu pessoal para cuidar de sua esposa. 487 01:04:05,455 --> 01:04:09,163 O que Vossa Senhoria quer que eu faça? 488 01:04:37,788 --> 01:04:39,455 Solte-o. 489 01:04:40,787 --> 01:04:42,706 Eles vieram me ver por sua própria vontade, 490 01:04:42,955 --> 01:04:44,664 é por isso que você pode capturá-los. 491 01:04:46,372 --> 01:04:48,664 - Deixe-nos por enquanto. - Sim! 492 01:05:07,080 --> 01:05:09,788 Que belo par de assassinos o Valley entregou. 493 01:05:17,830 --> 01:05:18,997 Quando eu olho para você, 494 01:05:20,414 --> 01:05:22,247 Eu vejo meu eu mais jovem. 495 01:05:25,330 --> 01:05:26,324 Eu não sou nada como você, 496 01:05:27,539 --> 01:05:29,019 Sou órfão desde jovem. 497 01:05:53,038 --> 01:05:54,871 Qi Jun-yuan, você já pensou nisso? 498 01:05:55,997 --> 01:05:58,198 Embora o Ghost Valley tenha uma reputação considerável, 499 01:05:58,288 --> 01:06:00,955 assassinatos só podem mudar a situação agora, 500 01:06:01,706 --> 01:06:03,580 mas não pode mudar o destino das pessoas. 501 01:06:08,997 --> 01:06:10,622 Então você escolheu ser budista? 502 01:06:11,497 --> 01:06:12,497 Sim. 503 01:06:13,664 --> 01:06:15,455 Porque eu cometi um erro. 504 01:06:23,372 --> 01:06:27,372 Para o meu futuro, eu sacrifico meu próprio passado. 505 01:06:33,122 --> 01:06:34,955 Então eu rezo todos os dias 506 01:06:35,913 --> 01:06:37,830 para pedir orientação para emendar. 507 01:06:38,871 --> 01:06:40,247 Você obteve alguma resposta? 508 01:06:49,163 --> 01:06:50,157 Sim eu fiz. 509 01:06:55,497 --> 01:06:56,871 Fui iluminado com uma frase. 510 01:06:58,997 --> 01:06:59,991 Vingança. 511 01:07:05,955 --> 01:07:08,497 Então não me atrevo a pedir nada agora, 512 01:07:09,205 --> 01:07:11,830 apenas esperando que meu homem e meu filho fossem abençoados. 513 01:07:18,747 --> 01:07:19,741 Senhora Flor. 514 01:07:20,787 --> 01:07:22,622 Você sabe por que eu vim te ver? 515 01:07:23,372 --> 01:07:25,330 É porque você tem algo a me perguntar. 516 01:07:28,871 --> 01:07:31,247 Agora o mapa do tesouro foi devolvido para mim, 517 01:07:32,497 --> 01:07:34,414 Vou contratá-lo para fazer algo para mim. 518 01:07:35,664 --> 01:07:37,163 Voltou para você? 519 01:07:38,163 --> 01:07:39,157 Claro. 520 01:07:39,788 --> 01:07:41,865 Se eu não providenciasse para que fosse mantido pelo governador Gu, 521 01:07:41,955 --> 01:07:44,539 como um homem medíocre como ele poderia colocar as mãos no mapa? 522 01:07:47,787 --> 01:07:49,147 O que você quer me contratar para fazer? 523 01:07:50,706 --> 01:07:52,866 Quando contrato um assassino, é claro que é para assassinar. 524 01:07:54,539 --> 01:07:56,330 Usei o mapa do tesouro como isca 525 01:07:56,955 --> 01:07:59,539 marcar um encontro com Chai Sheng no Snow Pavilion, 526 01:07:59,706 --> 01:08:02,497 para discutir com ele ostensivamente sobre como encontrar os tesouros. 527 01:08:04,955 --> 01:08:08,913 Quando chegar a hora, quero que você assassine Chai Sheng. 528 01:08:12,080 --> 01:08:14,038 Por que eu faria uma coisa dessas por você? 529 01:08:15,830 --> 01:08:17,282 Porque eu posso te dizer 530 01:08:17,372 --> 01:08:18,955 o que você quer saber. 531 01:08:19,747 --> 01:08:21,163 O que eu quero saber? 532 01:08:31,539 --> 01:08:35,580 A verdade sobre o mapa e a aniquilação do seu clã Qi. 533 01:08:46,871 --> 01:08:48,497 Eu, Chai Sheng de East Siang 534 01:08:48,955 --> 01:08:52,871 formará uma aliança fraterna com o Senhor de South Ling. 535 01:08:53,664 --> 01:08:55,997 Vamos dar as mãos para encontrar os tesouros antigos. 536 01:08:57,080 --> 01:08:58,781 Se eu desejar o contrário, 537 01:08:58,871 --> 01:09:00,791 a ira dos céus e dos homens cairá sobre mim. 538 01:09:01,830 --> 01:09:03,997 Enquanto o céu e a terra me destruirão. 539 01:09:05,205 --> 01:09:06,787 Eu, Meng Xu de South Ling 540 01:09:07,830 --> 01:09:11,788 formará uma aliança fraternal com o Senhor Chai Sheng de East Siang. 541 01:09:12,288 --> 01:09:15,871 Se eu desejar o contrário, morrerei pela espada. 542 01:09:35,247 --> 01:09:37,449 - Sempre que eu te disser... - Quando você me disser para ir embora, 543 01:09:37,539 --> 01:09:38,365 Eu irei embora. 544 01:09:38,455 --> 01:09:39,895 Quando eu disser para você pegar, você pega. 545 01:09:40,913 --> 01:09:44,830 Hoje, somos irmãos e aliados. 546 01:09:45,163 --> 01:09:47,372 Eu gostaria de convidar sua esposa para uma música 547 01:09:47,788 --> 01:09:49,539 para comemorar este dia tão importante. 548 01:09:56,247 --> 01:09:58,414 Quando chegar a hora, cantarei uma canção. 549 01:09:58,871 --> 01:10:01,497 Quando surgir a oportunidade de você assassinar Chai Sheng, 550 01:10:01,664 --> 01:10:03,122 Vou te dar um sinal. 551 01:10:07,122 --> 01:10:13,747 "Não lamentaríamos ter nos conhecido tarde demais se o amor fosse verdadeiro" 552 01:10:14,455 --> 01:10:18,955 "Eu só espero vê-lo, sem arrependimentos" 553 01:10:19,455 --> 01:10:23,365 "Amor e honra estão desaparecendo como uma maré" 554 01:10:23,455 --> 01:10:26,247 "e mais coloridas que flores murchas" 555 01:10:26,830 --> 01:10:31,539 "Mas eu temo a solidão e as esperanças frustradas" 556 01:10:31,664 --> 01:10:37,455 "O amor é como um sonho, não importa se não durou" 557 01:10:37,622 --> 01:10:43,657 "Se nossos corações forem fortes, nosso amor nunca desaparecerá" 558 01:10:43,747 --> 01:10:49,706 "A separação traz destruição, eu desejo que nos encontremos novamente" 559 01:10:49,913 --> 01:10:56,407 "O amor está no meu coração, não vai embora" 560 01:10:56,497 --> 01:11:02,997 "Não lamentaríamos ter nos conhecido tarde demais se o amor fosse verdadeiro" 561 01:11:03,747 --> 01:11:06,823 "Eu só espero vê-lo, sem arrependimentos" 562 01:11:06,913 --> 01:11:10,706 O que Vossa Senhoria quer que eu faça? 563 01:11:11,913 --> 01:11:14,247 Assassinar Meng Xu. 564 01:11:32,788 --> 01:11:33,782 Comandante Zhao. 565 01:11:35,247 --> 01:11:37,247 Entregarei este cálice ao senhor. 566 01:11:40,497 --> 01:11:42,038 Acho que já te vi em algum lugar antes. 567 01:11:47,997 --> 01:11:48,997 Sua memória o engana. 568 01:11:50,122 --> 01:11:51,455 Nós nunca nos conhecemos. 569 01:12:04,372 --> 01:12:07,490 Capture o assassino! 570 01:12:07,580 --> 01:12:10,539 Alguém está tentando matar sua senhoria! 571 01:12:10,706 --> 01:12:11,830 Proteja o senhor! 572 01:12:12,372 --> 01:12:14,132 - Pegue o assassino! - Proteja sua senhoria! 573 01:12:47,997 --> 01:12:49,757 De onde vieram esses assassinos habilidosos? 574 01:13:03,414 --> 01:13:04,408 Ajuda! 575 01:13:09,997 --> 01:13:11,080 Meu senhor, é perigoso. 576 01:14:01,787 --> 01:14:02,781 Mestre? 577 01:14:04,288 --> 01:14:05,408 É a pessoa que você trouxe? 578 01:14:14,622 --> 01:14:15,616 Senhor Meng! 579 01:14:22,080 --> 01:14:23,074 Senhor Meng! 580 01:14:26,830 --> 01:14:28,706 Não se preocupe... 581 01:14:30,163 --> 01:14:31,157 Acabou agora. 582 01:14:31,497 --> 01:14:32,622 Finalmente acabou. 583 01:15:22,163 --> 01:15:24,372 Meu Senhor? 584 01:16:14,539 --> 01:16:15,533 Quem é esse? 585 01:16:38,163 --> 01:16:41,622 Lady Fleur, que instruções você tem para mim tão tarde da noite? 586 01:16:42,622 --> 01:16:43,616 Não se preocupe. 587 01:16:44,497 --> 01:16:45,497 Não há ninguém lá fora. 588 01:16:57,247 --> 01:16:59,087 Você não deveria ter vindo me ver neste momento. 589 01:16:59,288 --> 01:17:01,955 Se alguém te vir, nosso plano será arruinado. 590 01:17:32,455 --> 01:17:33,788 Já se passaram décadas, 591 01:17:35,372 --> 01:17:36,955 Tenho pensado em você todos os dias. 592 01:17:47,330 --> 01:17:48,787 Eu sei que você me culpa. 593 01:17:50,414 --> 01:17:53,122 Eu prometi a você não matar Meng Xu. 594 01:17:54,414 --> 01:17:57,622 Mas a situação mudou, eu tinha que fazer isso. 595 01:17:59,830 --> 01:18:00,871 Não se preocupe, 596 01:18:01,497 --> 01:18:03,247 a situação será resolvida muito em breve. 597 01:18:03,622 --> 01:18:05,330 Em breve, estaremos juntos novamente. 598 01:18:06,414 --> 01:18:07,408 Ver? 599 01:18:08,247 --> 01:18:09,622 Você é o mentor. 600 01:18:10,205 --> 01:18:11,032 Você me pediu para fazer 601 01:18:11,122 --> 01:18:14,038 aquele mapa de cobre de um tesouro que nem existia, 602 01:18:14,539 --> 01:18:18,539 de modo que tantas pessoas conspiraram ao nosso redor por todos esses anos. 603 01:18:21,455 --> 01:18:22,449 Mas... 604 01:18:23,747 --> 01:18:25,580 Seja qual for o resultado, 605 01:18:26,580 --> 01:18:28,788 simplesmente não compensa o que perdemos. 606 01:18:39,163 --> 01:18:41,247 Você ainda sente falta da nossa filha? 607 01:18:47,622 --> 01:18:49,288 Como não sentir falta dela? 608 01:18:53,372 --> 01:18:54,366 Eu sei. 609 01:18:55,288 --> 01:18:56,871 Para fazer Meng Xu levá-lo sob sua proteção, 610 01:18:57,580 --> 01:18:58,997 Eu o forcei a abandoná-la. 611 01:19:07,871 --> 01:19:08,955 O Vale do Fantasma... 612 01:19:10,247 --> 01:19:11,747 Eles tentaram assassiná-lo, 613 01:19:12,787 --> 01:19:14,706 mas por que eles estão seguindo suas ordens agora? 614 01:19:34,787 --> 01:19:39,497 Você se lembra quando tivemos que nos refugiar separadamente 13 anos atrás, 615 01:19:40,580 --> 01:19:42,038 a pergunta que você me fez então? 616 01:19:43,955 --> 01:19:46,955 Se você puder escolher apenas um entre mim e o reino no futuro, 617 01:19:47,747 --> 01:19:48,788 como você escolheria? 618 01:19:49,205 --> 01:19:50,205 Claro que eu escolheria você. 619 01:19:51,205 --> 01:19:52,497 Eu disse que escolheria você. 620 01:19:53,163 --> 01:19:54,157 Qual é a sua resposta? 621 01:19:58,706 --> 01:20:00,664 Eu disse que estou satisfeito. 622 01:20:14,664 --> 01:20:17,787 Você perguntou por que o Vale está seguindo minha ordem, 623 01:20:19,080 --> 01:20:20,497 é porque o Senhor Chai Sheng 624 01:20:22,455 --> 01:20:25,288 está segurando o decreto de seu plano real. 625 01:20:47,664 --> 01:20:48,913 Se eu disser... 626 01:20:51,288 --> 01:20:52,788 te espero aqui, 627 01:20:54,747 --> 01:20:56,539 você acreditaria em mim? 628 01:21:04,830 --> 01:21:06,247 Nos encontramos novamente. 629 01:21:07,163 --> 01:21:08,997 Estou grato por você ter aceitado meu convite. 630 01:21:09,414 --> 01:21:11,455 Se eu não queria que você viesse aqui, 631 01:21:11,788 --> 01:21:13,115 por que eu mentiria para seus homens que 632 01:21:13,205 --> 01:21:18,247 Sua senhoria está segurando o decreto do verdadeiro plano do Vale Fantasma? 633 01:21:21,539 --> 01:21:22,533 Isso é maravilhoso. 634 01:21:23,787 --> 01:21:25,288 Eu teria encontrado você logo de qualquer maneira. 635 01:21:27,038 --> 01:21:28,032 Comandante Zhao. 636 01:21:29,414 --> 01:21:30,414 eu quero saber isso 637 01:21:32,330 --> 01:21:35,414 foi você quem contratou o Vale para assassinar Meng Xu? 638 01:21:35,706 --> 01:21:37,539 "Eu comissionei Vale Fantasma..." 639 01:21:42,038 --> 01:21:43,913 Qual é a sua ligação com o Vale? 640 01:21:46,747 --> 01:21:47,741 Sua senhoria. 641 01:21:48,288 --> 01:21:51,455 Seu servo gostaria de pegar sua caneta emprestada. 642 01:22:14,622 --> 01:22:18,497 Você sabe por que eu estava sempre escrevendo para minha esposa? 643 01:22:19,787 --> 01:22:23,497 Porque eu sabia muito bem que você iria espionar as cartas. 644 01:22:24,414 --> 01:22:28,247 É por isso que escrevi tudo o que você queria ler. 645 01:22:29,913 --> 01:22:30,913 O outro dia 646 01:22:31,706 --> 01:22:34,622 quando você disse que enviaria homens para cuidar de minha esposa, 647 01:22:35,205 --> 01:22:37,038 Eu não estava com medo. 648 01:22:37,288 --> 01:22:39,038 Porque a esposa para quem escrevi 649 01:22:40,830 --> 01:22:42,247 nem existe. 650 01:22:50,414 --> 01:22:54,955 Deve ter sido difícil fingir ser um ministro leal todos esses anos. 651 01:23:00,539 --> 01:23:04,122 Você sabe por que ainda está vivo? 652 01:23:05,038 --> 01:23:07,205 É porque preciso que você assuma todas as culpas por mim. 653 01:23:08,288 --> 01:23:10,532 Um assassino está aqui, alguém tenta matar seu senhorio! 654 01:23:10,622 --> 01:23:11,622 Assassinos! 655 01:23:12,871 --> 01:23:13,698 Alguém está tentando matar sua senhoria! 656 01:23:13,788 --> 01:23:14,782 Mestre? 657 01:23:22,787 --> 01:23:24,871 Alguém quer que nos destruamos, 658 01:23:25,580 --> 01:23:27,060 vá me encontrar no Red Chamber Theatre. 659 01:23:28,163 --> 01:23:32,038 "Teatro de Câmara Vermelha" 660 01:23:54,747 --> 01:23:55,741 Jun-yuan. 661 01:25:25,080 --> 01:25:26,074 Juiz. 662 01:25:27,122 --> 01:25:30,205 Eu disse que faria algum bem nestes tempos turbulentos, 663 01:25:30,706 --> 01:25:31,706 então acredite em mim. 664 01:25:32,747 --> 01:25:34,038 Estou muito perto do sucesso. 665 01:25:36,997 --> 01:25:38,080 Juiz, 666 01:25:38,622 --> 01:25:42,664 Agradeço sua contribuição ao longo dos anos para o Vale. 667 01:25:43,664 --> 01:25:47,372 O sacrifício que você faz hoje vale a pena. 668 01:25:50,955 --> 01:25:51,949 Eu sou velho. 669 01:25:53,955 --> 01:25:55,539 É hora de eu ir. 670 01:25:57,997 --> 01:25:59,414 Em troca dos esforços 671 01:26:01,038 --> 01:26:03,747 Eu fiz para o Vale por décadas... 672 01:26:05,080 --> 01:26:06,074 máscara de ouro, 673 01:26:06,830 --> 01:26:07,871 Eu te imploro. 674 01:26:09,580 --> 01:26:12,205 Como um assassino, permita-me o último... 675 01:26:13,539 --> 01:26:14,747 Dignidade. 676 01:26:26,997 --> 01:26:27,991 Juiz. 677 01:26:29,163 --> 01:26:32,038 Eu diria adeus. 678 01:26:52,372 --> 01:26:53,366 Mestre! 679 01:26:54,539 --> 01:26:55,539 Mestre! 680 01:26:56,414 --> 01:26:57,408 Mestre? 681 01:27:05,372 --> 01:27:06,997 É Máscara de Ouro. 682 01:27:11,913 --> 01:27:16,622 Ele tem o rosário de Zhao com ele. 683 01:27:38,913 --> 01:27:40,788 É porque eu posso te dizer 684 01:27:40,955 --> 01:27:44,330 a verdade sobre o mapa e a aniquilação do seu clã Qi. 685 01:27:49,163 --> 01:27:51,871 Tenho tentado descobrir a verdade sobre a morte do clã Qi. 686 01:27:52,580 --> 01:27:55,664 Mas neste momento, por vingança e pelo meu próprio futuro... 687 01:27:55,871 --> 01:27:57,622 Como o Asura Azul do Vale Fantasma, 688 01:27:57,787 --> 01:28:00,990 mais uma razão para eu resolver este enredo para o Vale. 689 01:28:01,080 --> 01:28:02,074 Máscara Dourada. 690 01:28:02,664 --> 01:28:05,372 Mestre nos ensinou a matar com assassinato, 691 01:28:05,787 --> 01:28:07,147 então que tipo de arma você usa? 692 01:28:08,163 --> 01:28:10,163 Eu não usei assassinato, 693 01:28:10,871 --> 01:28:13,455 mas enredo. 694 01:28:14,830 --> 01:28:18,080 Um enredo pode mudar uma era inteira. 695 01:28:19,288 --> 01:28:21,372 A trama pode ser desvendada? 696 01:28:22,080 --> 01:28:23,320 Se você quiser resolver este enredo, 697 01:28:23,913 --> 01:28:26,664 você teria que inventar outro enredo. 698 01:28:40,122 --> 01:28:44,788 Atenção, o General Zhao receberá o Selo do Comandante. 699 01:28:45,539 --> 01:28:49,664 Atenção, General Zhao entra no palácio. 700 01:28:51,787 --> 01:28:54,455 Parabenizo Vossa Senhoria por se tornar o governante de South Ling. 701 01:28:54,706 --> 01:28:55,990 Espere até eu receber o Selo do Comandante, 702 01:28:56,080 --> 01:28:58,622 East Siang será nosso também. 703 01:28:58,955 --> 01:29:00,163 Peço a Vossa Senhoria que venha 704 01:29:00,747 --> 01:29:03,787 e testemunhar nosso sonho se tornando realidade. 705 01:29:08,913 --> 01:29:12,913 "Chai Zhen, herdeiro real de East Siang" 706 01:29:29,997 --> 01:29:32,580 Meu Senhor... 707 01:29:33,871 --> 01:29:35,205 eu disse 708 01:29:37,871 --> 01:29:39,330 que eu gosto 709 01:29:40,664 --> 01:29:43,497 vendo você bordar o manto real, 710 01:29:45,372 --> 01:29:47,247 mesmo que eu saiba 711 01:29:49,664 --> 01:29:51,871 aquele roupão não era para mim. 712 01:30:18,414 --> 01:30:22,163 Seu servo, Zhao Chuang jura fidelidade ao jovem senhor. 713 01:30:28,497 --> 01:30:29,491 Espere. 714 01:30:30,163 --> 01:30:32,365 "Siang" 715 01:30:32,455 --> 01:30:33,580 General Zhao. 716 01:30:35,163 --> 01:30:37,997 South Ling e East Siang formaram uma aliança, 717 01:30:40,205 --> 01:30:44,247 então eu tenho que lembrá-lo em nome dos dois senhores. 718 01:30:44,913 --> 01:30:46,993 Espero que mesmo que você receba o Selo do Comandante, 719 01:30:47,580 --> 01:30:50,580 você não esquecerá sua promessa de proteger o jovem senhor. 720 01:30:51,163 --> 01:30:54,830 Eu, Zhao Chuang, nunca quebrei uma promessa em minha vida. 721 01:31:05,622 --> 01:31:07,664 Você nunca quebrou uma promessa? 722 01:31:25,747 --> 01:31:27,871 Você se atreve a jurar a Buda? 723 01:31:43,163 --> 01:31:45,706 Eu juro por Buda, 724 01:31:46,330 --> 01:31:48,370 Eu sempre e para sempre serei leal ao jovem senhor 725 01:31:48,747 --> 01:31:50,205 e proteger East Siang. 726 01:31:50,580 --> 01:31:51,574 Se eu trair este voto, 727 01:31:52,038 --> 01:31:54,955 Estou disposto a ser punido e banido para o inferno para sempre. 728 01:31:58,455 --> 01:32:01,664 "Selo do Comandante" 729 01:32:17,038 --> 01:32:17,865 Relatório! 730 01:32:17,955 --> 01:32:20,032 General Zhao, há uma invasão secreta de assassinos. 731 01:32:20,122 --> 01:32:21,747 - O que? - Há assassinos aqui? 732 01:32:22,372 --> 01:32:24,414 - Quem se atreve a fazê-lo? - Sim! 733 01:32:25,163 --> 01:32:27,122 Proteja sua senhoria! 734 01:32:28,372 --> 01:32:29,366 Feche o portão! 735 01:32:44,787 --> 01:32:45,616 Em geral, 736 01:32:45,706 --> 01:32:48,706 um inimigo desconhecido detonou todos os explosivos de nosso arsenal. 737 01:32:50,580 --> 01:32:52,698 Zhao Chuang encenou um motim! 738 01:32:52,788 --> 01:32:53,657 Quem está gritando? 739 01:32:53,747 --> 01:32:54,867 Zhao Chuang encenou um motim! 740 01:32:56,122 --> 01:32:57,407 Zhao Chuang encenou um motim! 741 01:32:57,497 --> 01:32:59,330 Não pode ser, como pode ser? 742 01:32:59,539 --> 01:33:00,830 Zhao Chuang organizou um motim? 743 01:33:05,706 --> 01:33:07,080 Deve ser Qi Jun-yuan. 744 01:33:07,288 --> 01:33:08,455 Implante meu Exército Imperial. 745 01:33:08,871 --> 01:33:09,865 Sim senhor! 746 01:33:12,414 --> 01:33:13,774 Zhao Chuang organizou um motim... 747 01:33:20,122 --> 01:33:22,322 Zhao Chuang, como ousa trazer uma espada para o palácio! 748 01:33:22,539 --> 01:33:23,365 Proteja o jovem senhor. 749 01:33:23,455 --> 01:33:24,449 É ele mesmo! 750 01:33:30,664 --> 01:33:32,464 Proteja o herdeiro real e leve-o para um lugar seguro. 751 01:33:52,913 --> 01:33:56,163 "Siang" 752 01:34:18,747 --> 01:34:20,387 Espere até eu receber o Selo do Comandante, 753 01:34:20,787 --> 01:34:23,706 Vou enviar as tropas para destruir o Vale Fantasma. 754 01:34:27,455 --> 01:34:28,913 Peça a Qi Jun-yuan para sair. 755 01:34:37,288 --> 01:34:39,247 "Siang" 756 01:35:04,539 --> 01:35:05,787 Traidor! 757 01:35:20,539 --> 01:35:23,539 "Selo do Comandante" 758 01:35:29,580 --> 01:35:31,955 Eu sabia que você faria mal ao jovem senhor. 759 01:35:33,330 --> 01:35:35,787 Minha mão foi forçada por Qi Jun-yuan. 760 01:35:37,747 --> 01:35:38,741 você disse 761 01:35:41,122 --> 01:35:43,414 você me escolheria entre o reino e eu. 762 01:35:44,664 --> 01:35:48,414 Agora eu te peço para sair comigo, você faria isso? 763 01:35:48,539 --> 01:35:49,533 Não posso. 764 01:35:51,580 --> 01:35:54,622 Prometi ajudá-lo a acalmar o caos, 765 01:35:56,955 --> 01:35:59,913 mas agora nosso plano perdeu o sentido. 766 01:36:00,664 --> 01:36:02,288 Porque você mudou. 767 01:36:06,205 --> 01:36:07,199 Sim. 768 01:36:08,497 --> 01:36:11,372 Mas a mudança em mim foi feita para acomodar os tempos. 769 01:36:12,997 --> 01:36:13,991 Na verdade, 770 01:36:15,455 --> 01:36:16,830 nós dois mudamos. 771 01:36:20,205 --> 01:36:21,830 eu perdi meu passado 772 01:36:25,664 --> 01:36:27,372 e não vemos futuro para nós, 773 01:36:30,414 --> 01:36:32,205 Eu não consigo nem me encarar. 774 01:36:34,788 --> 01:36:36,787 Mas posso começar de novo. 775 01:37:04,038 --> 01:37:05,032 Fleur. 776 01:37:06,288 --> 01:37:08,080 Fleur, é isso... 777 01:37:10,706 --> 01:37:14,163 Este é o seu novo começo? 778 01:37:16,455 --> 01:37:18,664 Você me deixou sozinho. 779 01:37:24,913 --> 01:37:28,205 Com certeza irei completá-lo. 780 01:37:29,122 --> 01:37:31,205 Para completar nosso plano. 781 01:37:34,997 --> 01:37:37,205 O Selo do Comandante está aqui, viu? 782 01:37:37,622 --> 01:37:39,038 Eu vou te mostrar. 783 01:38:13,497 --> 01:38:16,372 Você não previu que ficaria preso também, certo? 784 01:38:29,288 --> 01:38:30,664 Talvez você tenha esquecido, 785 01:38:31,205 --> 01:38:33,664 foi você quem me ensinou a conspirar. 786 01:38:35,330 --> 01:38:36,497 Máscara Dourada. 787 01:38:38,539 --> 01:38:40,414 Na verdade, uma vez eu me perguntei 788 01:38:41,997 --> 01:38:45,372 qual é a relação entre Golden Mask e Zhao Chuang. 789 01:38:46,330 --> 01:38:47,706 Na verdade, é muito simples. 790 01:38:49,330 --> 01:38:51,747 Você é a mesma pessoa. 791 01:38:52,747 --> 01:38:56,913 Deve ter sido difícil fingir ser um ministro leal todos esses anos. 792 01:38:57,455 --> 01:38:58,830 Se você é Máscara Dourada, 793 01:39:00,664 --> 01:39:01,664 então Lady Fleur 794 01:39:02,247 --> 01:39:05,372 deve ser a Máscara Carmesim do Vale que está desaparecida há anos. 795 01:39:06,163 --> 01:39:07,616 Você perguntou à minha família, os clãs Qi, 796 01:39:07,706 --> 01:39:10,455 fazer um mapa de cobre para tesouros que não existiam, 797 01:39:11,497 --> 01:39:13,747 para iniciar uma guerra entre South Ling e East Siang. 798 01:39:14,205 --> 01:39:16,565 Então, em meio ao caos, você conseguiu se render a Chai Sheng. 799 01:39:17,038 --> 01:39:20,247 Enquanto Lady Fleur se ligava a Meng Xu. 800 01:39:20,955 --> 01:39:24,657 Você providenciou para que os irmãos Valley se matassem, 801 01:39:24,747 --> 01:39:28,330 Para que você possa encenar uma cena de um ministro leal sendo assassinado 802 01:39:28,455 --> 01:39:30,455 para ganhar a confiança de Chai Sheng. 803 01:39:31,539 --> 01:39:35,580 Você sabia muito bem que eu não desistiria de vingar meu clã, 804 01:39:35,706 --> 01:39:39,247 então você coloca a culpa de pegar o mapa e traição em mim. 805 01:39:39,372 --> 01:39:40,449 Então todo o vale 806 01:39:40,539 --> 01:39:42,871 se concentraria em mim, o traidor. 807 01:39:43,830 --> 01:39:45,747 Depois disso, você usou o mapa como isca 808 01:39:46,580 --> 01:39:48,980 para atrair os líderes de South Ling e East Siang para se encontrarem 809 01:39:49,205 --> 01:39:52,080 e os assassinou na reunião. 810 01:39:52,622 --> 01:39:54,073 Depois de receber o Selo do Comandante, 811 01:39:54,163 --> 01:39:56,913 você liderará o exército de East Siang para destruir o Ghost Valley. 812 01:39:58,747 --> 01:39:59,574 Dessa forma, 813 01:39:59,664 --> 01:40:03,539 você poderia encobrir sua traição do senhor do vale 814 01:40:03,664 --> 01:40:07,122 e avance sua posição para o senhor de todo o reino. 815 01:40:07,955 --> 01:40:08,830 Máscara Dourada. 816 01:40:09,038 --> 01:40:12,788 Agora eu peço em nome dos meus irmãos no Vale, 817 01:40:13,664 --> 01:40:15,163 como você pode nos enfrentar? 818 01:40:17,539 --> 01:40:18,787 Os tempos mudaram, 819 01:40:20,038 --> 01:40:23,163 Não posso dizer que não tentei mudar o mundo através do Vale. 820 01:40:24,247 --> 01:40:25,580 Você não pode mudar nada 821 01:40:28,330 --> 01:40:30,288 porque você mudou. 822 01:40:32,163 --> 01:40:34,455 Sou Qi Jun-yuan com uma máscara. 823 01:40:36,038 --> 01:40:38,205 Qi Jun-yuan sem minha máscara. 824 01:40:38,913 --> 01:40:41,997 Hoje eu não me importo se você é Zhao Chuang ou Golden Mask, 825 01:40:42,205 --> 01:40:44,664 Vou vingar meu mestre e todo o Vale. 826 01:41:05,622 --> 01:41:08,747 Blue Asura, é hora de impor a disciplina doméstica. 827 01:41:13,038 --> 01:41:14,838 O único a impor a disciplina doméstica agora 828 01:41:15,622 --> 01:41:16,616 sou eu. 829 01:44:34,706 --> 01:44:35,700 Seu braço de Asura, 830 01:44:36,787 --> 01:44:38,330 é hora de eu pegar de volta. 831 01:45:26,747 --> 01:45:28,247 Eu não usei assassinato, 832 01:45:29,247 --> 01:45:31,706 mas enredo. 833 01:45:32,787 --> 01:45:36,324 Um enredo pode mudar uma era inteira. 834 01:45:36,414 --> 01:45:38,580 "Grande Templo" 835 01:45:42,414 --> 01:45:43,787 Eu prometi a mim mesmo que 836 01:45:44,414 --> 01:45:46,823 Vou deixar o Vale assim que fizer a vingança pela minha família 837 01:45:46,913 --> 01:45:48,414 e ir encontrar o meu próprio futuro. 838 01:45:50,288 --> 01:45:53,787 Neste momento, lembro-me daquele dia de muita neve 839 01:45:55,122 --> 01:45:56,706 e o que Sheng-sheng havia dito. 840 01:46:02,330 --> 01:46:03,830 Quando essa nevasca vai acabar? 841 01:46:19,664 --> 01:46:22,144 Não entendo porque você ainda tem que me levar para o Vale. 842 01:46:23,038 --> 01:46:24,288 Eu fiz meus planos 843 01:46:24,706 --> 01:46:26,330 sobre para onde iremos depois de partirmos, 844 01:46:26,664 --> 01:46:27,997 e você gostaria. 845 01:46:36,414 --> 01:46:39,330 Golden Mask e Crimson Mask nos disseram aqui que 846 01:46:39,622 --> 01:46:44,788 o Vale Fantasma um dia fará do mundo um lugar sem ódio. 847 01:46:54,664 --> 01:46:55,830 Eles são todos mentiras. 848 01:46:57,622 --> 01:46:59,497 Por isso nunca tiraram as máscaras. 849 01:47:03,622 --> 01:47:04,616 Vamos. 850 01:47:04,955 --> 01:47:05,949 Sheng-sheng. 851 01:47:07,247 --> 01:47:08,539 Lembro que meu mestre disse. 852 01:47:09,787 --> 01:47:11,622 Para o empreendimento de Golden Mask, 853 01:47:12,747 --> 01:47:15,205 Crimson Mask deu seu filho. 854 01:48:01,497 --> 01:48:03,787 Sheng-sheng, eu tenho que te dizer 855 01:48:04,372 --> 01:48:06,539 que eu mesmo inventei esse boato. 856 01:48:11,747 --> 01:48:12,787 eu sempre estive pensando 857 01:48:13,539 --> 01:48:15,747 por que nos encontramos no Templo do Dragão? 858 01:48:20,038 --> 01:48:21,240 E o mesmo acontece com a sua fortuna. 859 01:48:21,330 --> 01:48:22,539 Flutuando ao longo do riacho, 860 01:48:22,664 --> 01:48:24,945 finalmente, um herói anseia por uma noite de bebida no esquecimento. 861 01:48:25,163 --> 01:48:26,539 Por que a fortuna era tão precisa? 862 01:48:27,414 --> 01:48:29,163 Fui procurá-lo no Templo. 863 01:48:31,997 --> 01:48:32,991 Você achou isso? 864 01:48:35,539 --> 01:48:38,414 Como poderia se nem existisse? 865 01:48:40,414 --> 01:48:43,788 Além disso, quando você fingiu ser Lady Fleur, 866 01:48:44,830 --> 01:48:49,038 como você sabia que o filho deles é uma menina? 867 01:48:49,747 --> 01:48:52,080 Então não me atrevo a pedir nada agora, 868 01:48:53,163 --> 01:48:55,747 apenas esperando que meu homem e meu filho fossem abençoados. 869 01:48:56,913 --> 01:48:58,955 Você ainda sente falta da nossa filha? 870 01:49:04,787 --> 01:49:07,664 Eu deduzi que você é filha de Golden Mask e Crimson Mask. 871 01:49:08,288 --> 01:49:09,455 você me seguiu 872 01:49:11,247 --> 01:49:13,414 porque você queria ver como eles ficaram. 873 01:49:15,288 --> 01:49:16,282 Isso mesmo. 874 01:49:17,913 --> 01:49:19,497 Eu sempre soube que eles são 875 01:49:20,788 --> 01:49:22,497 Zhao Chuang e Lady Fleur. 876 01:49:24,330 --> 01:49:27,247 Por isso salvei você com a música do lado de fora do Templo do Dragão, 877 01:49:27,997 --> 01:49:29,580 para que você continue a me ajudar. 878 01:49:31,080 --> 01:49:32,440 E é também por isso que eu te lembrei 879 01:49:32,830 --> 01:49:35,282 para pensar sobre a relação entre Zhao Chuang e Golden Mask. 880 01:49:35,372 --> 01:49:36,366 Vale fantasma... 881 01:49:37,622 --> 01:49:39,122 Eles tentaram assassiná-lo, 882 01:49:39,830 --> 01:49:41,580 mas por que eles estão seguindo suas ordens agora? 883 01:49:44,372 --> 01:49:45,366 Eu penso... 884 01:49:46,497 --> 01:49:47,664 você deve ter adivinhado 885 01:49:48,414 --> 01:49:50,913 que deixei Chai Kang me capturar de propósito para voltar para você. 886 01:49:57,372 --> 01:49:58,497 Claro que eu sabia. 887 01:49:59,330 --> 01:50:02,706 Eu também sabia que você foi capturado por South Ling de propósito. 888 01:50:05,622 --> 01:50:08,622 Não me ocorreu que além de Golden Mask e Crimson Mask, 889 01:50:08,747 --> 01:50:11,247 Teria que enfrentar uma armadilha armada por você. 890 01:50:12,330 --> 01:50:13,324 Sheng-sheng. 891 01:50:17,788 --> 01:50:19,788 Esse é o final que você imaginou? 892 01:51:06,247 --> 01:51:07,241 Sheng-sheng. 893 01:51:07,955 --> 01:51:10,830 Todas as parcelas têm um custo. 894 01:51:15,955 --> 01:51:17,580 Você gostaria de me ver no futuro? 895 01:51:26,414 --> 01:51:27,408 tenho certeza que... 896 01:51:29,122 --> 01:51:31,414 Vou pensar em você sempre que comer bolinhos de arroz. 897 01:51:35,539 --> 01:51:37,787 Não podemos começar de novo? 898 01:51:38,997 --> 01:51:40,747 Tenho que ficar e reconstruir Ghost Valley. 899 01:51:41,787 --> 01:51:42,867 O princípio do vale 900 01:51:43,080 --> 01:51:45,365 é fazer o mundo se afastar das tristezas da separação e do ódio 901 01:51:45,455 --> 01:51:46,913 ser sem maldade. 902 01:51:47,205 --> 01:51:49,330 A crença do Vale é magnífica. 903 01:51:49,539 --> 01:51:53,122 Enquanto o Vale existir, há esperança para este mundo. 904 01:51:54,706 --> 01:51:55,830 Se você ficar no Vale, 905 01:51:58,122 --> 01:52:00,414 você não se tornaria apenas outra Máscara Dourada? 906 01:52:02,997 --> 01:52:05,837 Enquanto eu me apegar às minhas crenças e tiver a intenção de permanecer inalterada 907 01:52:06,205 --> 01:52:08,747 para destruir quaisquer inimigos, bem como desvendar quaisquer tramas... 908 01:52:10,205 --> 01:52:11,997 Eu sou Qi Jun-yuan quando tiro minha máscara 909 01:52:13,414 --> 01:52:17,539 enquanto o mesmo Qi Jun-yuan quando coloquei minha máscara também.