1 00:01:03,678 --> 00:01:04,387 ‫قاذفات 2 00:01:04,929 --> 00:01:06,431 ‫لا بدّ من أن هناك ثلاثمئة منها 3 00:01:07,224 --> 00:01:09,058 ‫سيتذوّقون طعم النيران الألمانية ‫لمضادّات الطائرات 4 00:01:10,227 --> 00:01:11,436 ‫لدينا طائرة قادمة 5 00:01:15,107 --> 00:01:16,233 ‫إنه آتٍ في هذا الاتجاه 6 00:01:21,988 --> 00:01:23,698 ‫(فيكتور برونو 59) 7 00:01:23,823 --> 00:01:25,867 ‫طائرات قادمة ‫من القطاع (هاينريك) 8 00:01:34,959 --> 00:01:36,753 ‫لا أرغب في أن أكون ‫مكان أولئك الأوغاد 9 00:01:38,380 --> 00:01:40,089 ‫إلى قائد (كاو بوي) ‫معك (كاو بوي 3) 10 00:01:40,215 --> 00:01:41,424 ‫فقدنا محرّكين 11 00:01:42,008 --> 00:01:43,593 ‫تعطّل المحرّك الثالث يا سيدي 12 00:01:43,676 --> 00:01:44,802 ‫أتسمعني يا (ويل)؟ 13 00:01:45,011 --> 00:01:46,554 ‫أجِب يا (ويل)، أتسمعني؟ 14 00:01:49,307 --> 00:01:50,183 ‫(ويل)! 15 00:01:51,017 --> 00:01:53,895 ‫- هل أنت معي؟ أتسمعني؟ ‫- المحرّكات تحترق 16 00:01:53,978 --> 00:01:56,231 ‫اجمع الجميع في غرفة ‫الاتصالات اللا سلكية يا (ويل) 17 00:01:56,356 --> 00:01:59,817 ‫- المحركات تحترق، يجب علينا المغادرة ‫- سنبقى مع الطائرة 18 00:01:59,901 --> 00:02:00,860 ‫سنطير بهذه الطائرة إلى الداخل 19 00:02:00,943 --> 00:02:01,944 ‫استعدّوا للاصطدام 20 00:02:05,114 --> 00:02:05,990 ‫1200 قدم 21 00:02:07,950 --> 00:02:09,035 ‫ثبّتها 22 00:02:11,704 --> 00:02:12,914 ‫ألف قدم 23 00:02:14,749 --> 00:02:15,958 ‫تسعمئة قدم 24 00:02:20,505 --> 00:02:21,881 ‫إلى مراكز الاصطدام 25 00:02:25,885 --> 00:02:27,345 ‫استعدّوا للاصطدام 26 00:02:39,482 --> 00:02:45,988 ‫"عش الكوندور" 27 00:03:04,757 --> 00:03:05,592 ‫تبّاً! 28 00:03:07,009 --> 00:03:08,428 ‫تبّاً! تبّاً! تبّاً! 29 00:03:08,511 --> 00:03:10,722 ‫اللعنة! تبّاً! 30 00:03:12,349 --> 00:03:15,977 ‫- أين نحن؟ ‫- في مكان سيّئ 31 00:03:16,644 --> 00:03:19,105 ‫قالت التوجيهات إن الألمان ليس لهم جنود ‫في هذا العمق في (فرنسا) 32 00:03:20,022 --> 00:03:20,982 ‫ربما نكون على ما يرام 33 00:03:21,649 --> 00:03:23,276 ‫أجل، لديهم نيران مضادّة للطائرات بالتأكيد 34 00:03:25,194 --> 00:03:26,070 ‫أين (ويل)؟ 35 00:03:27,822 --> 00:03:28,615 ‫(ويل)! 36 00:03:33,453 --> 00:03:36,122 ‫(ويل)... هيّا يا رفيق 37 00:03:37,457 --> 00:03:39,751 ‫لنذهب، الكابتن يحتاج إليك 38 00:03:43,921 --> 00:03:45,214 ‫وصلنا إلى هدفنا بالفعل 39 00:03:45,298 --> 00:03:47,717 ‫صحيح، أعرف، تشتّت تركيزي قليلاً ‫ولكن ما أقصده... 40 00:03:50,470 --> 00:03:51,346 ‫أين (بيت)؟ 41 00:03:54,056 --> 00:03:54,807 ‫مات 42 00:03:58,144 --> 00:04:00,897 ‫- وكذلك مات (بوش) و(ليتلتن) ‫- أجل 43 00:04:02,774 --> 00:04:05,568 ‫سيدي... أين نحن؟ 44 00:04:06,944 --> 00:04:09,864 ‫حسن، تعرّضنا لنيران مضادّة للطائرات ‫بالقرب من نهر (الرّاين) 45 00:04:10,573 --> 00:04:12,033 ‫بدأنا هبوطنا التدريجي 46 00:04:13,075 --> 00:04:14,827 ‫جنوباً إلى الجنوب الغربي 47 00:04:16,288 --> 00:04:18,039 ‫لذا هذا على الأرجح... 48 00:04:19,457 --> 00:04:20,625 ‫(باوفيير) 49 00:04:21,250 --> 00:04:22,209 ‫اسمها (بوفيير) 50 00:04:24,962 --> 00:04:26,839 ‫على بعد 40 ميلاً من (ألمانيا) 51 00:04:29,050 --> 00:04:29,759 ‫سيدي... 52 00:04:31,135 --> 00:04:32,887 ‫الجبهة الأمامية قريبة إلى حد ما ‫أليس كذلك؟ 53 00:04:33,680 --> 00:04:36,516 ‫لذا إذا اتجهنا غرباً سنصل على الأرجح ‫إلى أراضٍ صديقة 54 00:04:38,100 --> 00:04:39,311 ‫ألن يكون ذلك رائعاً؟ 55 00:04:40,102 --> 00:04:40,937 ‫(ويل)... 56 00:04:43,064 --> 00:04:44,023 ‫أتتكلم الفرنسية؟ 57 00:04:44,357 --> 00:04:45,817 ‫- أجل ‫- أيمكنك أن تطلق النار؟ 58 00:04:47,319 --> 00:04:47,985 ‫أجل 59 00:04:48,486 --> 00:04:51,030 ‫اذهب وأحضر بندقيةً ‫ومسدّس إشارة يا (كيلي) 60 00:04:51,864 --> 00:04:54,576 ‫اسمع، أريدك أن تدخل إلى ذلك المنزل 61 00:04:54,992 --> 00:04:57,244 ‫إذا كان هناك من يتكلم الفرنسية ‫فإنهم في صفّنا 62 00:04:57,329 --> 00:04:58,955 ‫أريدك أن تدخل إلى العليّة 63 00:04:59,706 --> 00:05:00,415 ‫إذا رأيت أي ألمان يقتربون 64 00:05:00,498 --> 00:05:02,875 ‫أريدك أن تطلق إشارةً على علوّ منخفض جداً ‫حتى لا يتمكنوا من رؤيتها، اتفقنا؟ 65 00:05:03,793 --> 00:05:04,627 ‫أتفهم؟ 66 00:05:05,587 --> 00:05:09,090 ‫- ماذا نفعل نحن إذاً؟ ‫- أريدكم أن تبدؤوا بتفكيك هذه الطائرة 67 00:05:09,256 --> 00:05:11,801 ‫خذوا ما يمكنكم حمله، اتفقنا؟ ‫سنخرج من هنا بسرعة 68 00:05:12,677 --> 00:05:14,011 ‫ادخل إلى العلّية 69 00:06:46,521 --> 00:06:49,356 ‫أسرعوا، خذوا ما يمكنكم أخذه ‫من هذه الطائرة، هيا 70 00:06:51,233 --> 00:06:52,109 ‫أوجدت لنا طريقاً؟ 71 00:06:54,153 --> 00:06:55,572 ‫أعني... اللعنة! 72 00:06:56,113 --> 00:06:58,658 ‫ألم يأخذ (باتون) (سان ديزييه) ‫منذ بضعة أيام؟ 73 00:06:59,408 --> 00:07:02,620 ‫إنها تبعد... 120 ميلاً فقط ‫خلف ذلك الطريق 74 00:07:03,580 --> 00:07:05,164 ‫لا بدّ من أن خطوطنا قريبة 75 00:07:06,332 --> 00:07:07,249 ‫سنستفيد من هذا الأمر 76 00:07:07,416 --> 00:07:08,417 ‫- أجل ‫- هيا بنا 77 00:07:50,668 --> 00:07:52,086 ‫اسمعوا، لدينا إشارة 78 00:07:55,214 --> 00:07:56,132 ‫ألمان! 79 00:07:56,508 --> 00:07:58,885 ‫يا شباب! لديهم دبابة من نوع ما 80 00:07:59,468 --> 00:08:00,427 ‫سأستخدم المدافع الرشّاشة الخلفية 81 00:08:02,847 --> 00:08:04,557 ‫أجل، اجعل الأمر يبدو وكأنهم تخلّوا عنّا 82 00:08:04,766 --> 00:08:06,183 ‫تلك فرصتنا الوحيدة، اتفقنا؟ 83 00:08:06,559 --> 00:08:08,477 ‫اتّخذ موقعاً عند المدافع الرشاشة ‫وابقَ منخفضاً 84 00:08:08,561 --> 00:08:10,104 ‫وانتظر إشارتي لتطلق النار، اتفقنا؟ 85 00:08:11,606 --> 00:08:12,982 ‫- هيّا بنا ‫- هيّا بنا 86 00:10:30,870 --> 00:10:31,913 ‫مرحباً يا من في الداخل 87 00:10:33,873 --> 00:10:36,125 ‫اسمي الكولونيل (مارتن باخ) 88 00:10:36,709 --> 00:10:38,920 ‫من الوحدة الوقائية الألمانية 89 00:10:39,712 --> 00:10:42,548 ‫المعروفة بالنسبة إليكم على الأرجح ‫باسم وحدات (إس إس) 90 00:10:44,091 --> 00:10:46,468 ‫ستستسلمون لي 91 00:10:48,220 --> 00:10:50,139 ‫كم منكم في الداخل؟ 92 00:10:53,976 --> 00:10:56,145 ‫تعطلت أنظمتكم الكهربائية 93 00:10:56,437 --> 00:10:58,272 ‫لا يمكن لأيّ من أسلحتكم أن تعمل 94 00:10:58,522 --> 00:11:01,901 ‫يمكن فقط لرشاشاتكم اليمينية ‫أن تصل إلينا من هذه الزاوية 95 00:11:13,204 --> 00:11:15,748 ‫والآن ليس فيه أي ذخيرة 96 00:11:17,416 --> 00:11:20,502 ‫لذا... عند العدّ إلى 3 97 00:11:20,753 --> 00:11:23,130 ‫ستقولون لي كم رجلاً في الداخل 98 00:11:23,422 --> 00:11:27,093 ‫وإلا ستُجبر دبّابتي على تفجير طائرتكم ‫إلى آلاف الشظايا 99 00:11:36,477 --> 00:11:38,395 ‫كم واحداً منكم في الداخل؟ 100 00:11:38,687 --> 00:11:41,065 ‫واحد... اثنان 101 00:11:41,690 --> 00:11:43,400 ‫- ثلاثة ‫- خمسة 102 00:11:44,693 --> 00:11:47,488 ‫- ماذا حدث للبقية؟ ‫- إنهم قتلى 103 00:11:48,489 --> 00:11:51,617 ‫جنود المدفع الخلفي والبرج الكروي 104 00:11:52,618 --> 00:11:54,661 ‫مات جندي مدفع الحماية الخلفي ‫في الاصطدام أيضاً 105 00:11:56,705 --> 00:12:00,417 ‫- كيف مات جندي مدفع الحماية الخلفي؟ ‫- لغياب أحزمة أمان 106 00:12:01,794 --> 00:12:02,962 ‫غبي! 107 00:12:06,632 --> 00:12:10,261 ‫هل أفترض أنكم جميعاً ‫تعلمون أنه ما من فرصة للهرب؟ 108 00:12:11,720 --> 00:12:14,390 ‫- أجل، نعلم ‫- جيد 109 00:12:15,141 --> 00:12:17,518 ‫اخرجوا على مهل كل واحد بمفرده 110 00:12:17,977 --> 00:12:19,436 ‫وقفوا أمام الجناح 111 00:12:48,925 --> 00:12:50,217 ‫ماذا كان هدفكم؟ 112 00:12:54,847 --> 00:12:57,391 ‫أنتم الآن أسرى (ألمانيا) النازية 113 00:12:59,811 --> 00:13:02,771 ‫أتعرفون ما نفع الأسرى لـ(ألمانيا)؟ 114 00:13:04,773 --> 00:13:05,732 ‫لا فائدة على الإطلاق 115 00:13:08,110 --> 00:13:11,363 ‫بالنسبة إلينا... أنتم كالحشرات 116 00:13:12,323 --> 00:13:13,574 ‫يجب سحقكم 117 00:13:14,992 --> 00:13:15,617 ‫لذا... 118 00:13:17,036 --> 00:13:18,245 ‫سأسألكم ثانيةً 119 00:13:21,916 --> 00:13:23,084 ‫ماذا كان هدفكم؟ 120 00:13:26,879 --> 00:13:28,630 ‫هذه قاذفة قنابل، أليس كذلك؟ 121 00:13:31,383 --> 00:13:32,093 ‫بلى 122 00:13:32,634 --> 00:13:37,181 ‫وأنتم والمئتا قاذفة الأخرى ‫التي حلّقت منذ بضع دقائق 123 00:13:37,348 --> 00:13:40,642 ‫كنتم في طريقكم إلى قصف هدف ‫في (ألمانيا)، أليس كذلك؟ 124 00:13:42,478 --> 00:13:43,312 ‫هذا صحيح 125 00:13:44,730 --> 00:13:46,858 ‫أيّ هدف كنتم تقصفون إذاً؟ 126 00:13:47,108 --> 00:13:49,818 ‫اسمع يا ألمانيّ، إليك هدفك أيها القذر 127 00:13:57,451 --> 00:13:58,660 ‫ماذا كان هدفكم؟ 128 00:14:01,788 --> 00:14:02,874 ‫أنا الطيّار 129 00:14:04,250 --> 00:14:05,834 ‫كان محطة الفرز في (ميونخ) 130 00:14:07,461 --> 00:14:08,295 ‫شكراً لك 131 00:14:13,050 --> 00:14:17,388 ‫هل سيتقدم جيش الجنرال (باتون) ‫إلى (غراندمرسي)؟ 132 00:14:18,890 --> 00:14:20,224 ‫أم ذاهب إلى (نانت)؟ 133 00:14:22,601 --> 00:14:23,477 ‫لا أعرف 134 00:14:31,527 --> 00:14:35,990 ‫هل سيذهب جيش الجنرال (باتون) ‫إلى (غراندمرسي)؟ 135 00:14:36,698 --> 00:14:38,117 ‫أم سيتقدّم إلى (نانت)؟ 136 00:14:40,369 --> 00:14:41,370 ‫اذهب إلى الجحيم 137 00:15:05,561 --> 00:15:07,980 ‫أبقوا أعينكم مفتوحةً 138 00:15:16,948 --> 00:15:18,950 ‫أنت وأنت 139 00:15:19,992 --> 00:15:21,827 ‫ادخلا إلى الحقل، اذهبا 140 00:15:23,287 --> 00:15:24,080 ‫اذهبا 141 00:15:25,247 --> 00:15:26,040 ‫لا بأس 142 00:15:36,217 --> 00:15:37,009 ‫قفا 143 00:16:00,324 --> 00:16:03,369 ‫هل سيذهب الجنرال (باتون) ‫إلى (غراندمرسي) 144 00:16:03,827 --> 00:16:04,870 ‫أو إلى (نانت)؟ 145 00:16:07,289 --> 00:16:09,166 ‫لا نعرف 146 00:16:09,875 --> 00:16:13,254 ‫نحن أفراد طاقم طيران فقط ‫لا نعرف مواقع القوّات 147 00:16:27,809 --> 00:16:28,560 ‫أخبرني 148 00:16:29,145 --> 00:16:30,021 ‫لا بدّ من أنك تعرف 149 00:16:30,146 --> 00:16:33,232 ‫- أنقذ رجليك وأخبرني ‫- لا... لا أعرف 150 00:16:33,315 --> 00:16:34,525 ‫لا أعرف، أنا... أنا... 151 00:16:36,068 --> 00:16:37,236 ‫ربما (ميونخ) 152 00:16:37,653 --> 00:16:39,821 ‫ربما هو في (ميونخ) ‫إنه في (ميونخ) 153 00:16:41,532 --> 00:16:42,283 ‫(ميونخ)؟ 154 00:16:43,242 --> 00:16:44,910 ‫ما هدفكم التالي؟ 155 00:16:46,078 --> 00:16:47,204 ‫أقسم... 156 00:16:47,663 --> 00:16:49,415 ‫أقسم إنني لا... أنا... 157 00:16:51,417 --> 00:16:53,127 ‫حسن... (شتوتغارت) 158 00:16:53,669 --> 00:16:54,878 ‫أنت تكذب 159 00:16:55,254 --> 00:16:55,962 ‫أخبرني 160 00:16:56,255 --> 00:16:58,424 ‫لست أكذب، لست أكذب ‫إنه (شتوتغارت) 161 00:16:58,507 --> 00:17:00,967 ‫حسن، اسمعني فحسب ‫لا بدّ أن يكون (شتوتغارت) 162 00:17:01,677 --> 00:17:02,178 ‫اتفقنا؟ 163 00:17:02,344 --> 00:17:04,680 ‫إذا كان (باتون) يرسل رجاله إلى هنا ‫فلا بدّ أن الهدف (شتوتغارت) 164 00:17:04,763 --> 00:17:06,723 ‫تزوّد محطة الفرز الجيش الألماني بأسره 165 00:17:06,807 --> 00:17:09,060 ‫ستستهدف مجموعة القصف كلّها ‫محطّات الفرز باستمرار 166 00:17:09,143 --> 00:17:10,894 ‫إلى أن... إلى أن يخطو (باتون) خطوته 167 00:17:10,935 --> 00:17:12,687 ‫- يجب... أرجوك اسمعني فقط... ‫- أجل 168 00:17:13,147 --> 00:17:14,231 ‫- توقف ‫- اتركهما 169 00:17:14,648 --> 00:17:16,150 ‫هذا تكهّن فقط 170 00:17:18,527 --> 00:17:19,528 ‫لا! 171 00:17:22,447 --> 00:17:23,073 ‫لا 172 00:17:27,911 --> 00:17:30,872 ‫هل سيذهب جيش (باتون) ‫إلى (غراندمرسي) 173 00:17:31,581 --> 00:17:32,666 ‫أم إلى (نانت)؟ 174 00:17:43,885 --> 00:17:44,928 ‫اذهب إلى الجحيم 175 00:18:10,829 --> 00:18:13,039 ‫"عش الكوندور" 176 00:19:25,362 --> 00:19:32,578 ‫"(الأرجنتين) عام 1954" 177 00:20:09,155 --> 00:20:10,073 ‫"العثور على 4 قتلى آخرين" 178 00:20:10,115 --> 00:20:11,908 ‫"اختفاء مزيد من الرجال ‫ربما لهم علاقة بـ(برلين)" 179 00:22:23,457 --> 00:22:24,416 ‫من يشعر بالجوع؟ 180 00:22:26,668 --> 00:22:28,545 ‫يجب أن تكونا جعتما الآن، أليس كذلك؟ 181 00:22:29,963 --> 00:22:33,049 ‫مضت... خمس عشرة ساعة 182 00:22:34,885 --> 00:22:35,719 ‫أأنتما جائعان؟ 183 00:22:52,778 --> 00:22:54,029 ‫هل فيها سمّ؟ 184 00:23:11,547 --> 00:23:13,298 ‫لا أعلم من تظنّنا 185 00:23:14,007 --> 00:23:15,467 ‫ولكنني لا أملك ما أعطيك 186 00:23:16,635 --> 00:23:20,096 ‫أنا مدير مكتب قروض صغير ‫بالقرب من الـ(بلازا) 187 00:23:20,472 --> 00:23:23,308 ‫إذا كنت تريد قرضاً ‫يمكنني أن أوافق على قرض لك 188 00:23:23,767 --> 00:23:25,686 ‫ولكنني لا أملك غير ذلك لأعطيك 189 00:23:26,144 --> 00:23:28,063 ‫أنا أصنّع السيارات 190 00:23:29,314 --> 00:23:32,568 ‫أنا أضع مولّد التيار المتردد ‫في حجيرة المحرّك على خط التصنيع 191 00:23:35,904 --> 00:23:39,741 ‫يمكنني أن أركّب مولّداً جديداً ‫في سيارتك بالـ... بالمجّان 192 00:23:45,038 --> 00:23:46,540 ‫(غيرهارت كوهلر)؟ 193 00:23:47,708 --> 00:23:48,459 ‫أجل 194 00:23:48,834 --> 00:23:52,796 ‫- أأنت نمساوي؟ ‫- أجل، أنا من (النمسا) 195 00:24:01,972 --> 00:24:03,056 ‫(إميليو)؟ 196 00:24:05,433 --> 00:24:07,268 ‫أنا أرجنتيني فخور 197 00:24:08,019 --> 00:24:10,355 ‫- أتلك لكنة أرجنتينية؟ ‫- أجل 198 00:24:27,372 --> 00:24:28,206 ‫(إميليو) 199 00:24:29,541 --> 00:24:30,416 ‫(إميليو) 200 00:24:32,878 --> 00:24:34,170 ‫اشتم بالإسبانية 201 00:24:38,717 --> 00:24:40,802 ‫لستَ أرجنتينياً فخوراً، أليس كذلك؟ 202 00:24:55,984 --> 00:24:56,818 ‫بحرية؟ 203 00:24:58,820 --> 00:25:00,280 ‫تبدو كعنصر في البحرية 204 00:25:10,206 --> 00:25:13,627 ‫وزارة الداخلية للرايخ الألماني 205 00:25:14,670 --> 00:25:17,422 ‫كنت مسؤولاً عن سياسة التعليم 206 00:25:19,550 --> 00:25:21,677 ‫كنت أعيش هنا بسلام 207 00:25:22,260 --> 00:25:24,680 ‫خلال السنوات التسع الماضية 208 00:25:30,310 --> 00:25:33,689 ‫أنا... أنا... أخبرني ماذا تريد 209 00:25:33,772 --> 00:25:35,065 ‫أياً كان ما تريد 210 00:25:39,069 --> 00:25:40,821 ‫كم عدد النازيين الذين أتوا إلى هنا؟ 211 00:25:42,405 --> 00:25:45,283 ‫- إلى (الأرجنتين)؟ ‫- إلى أي مكان في (أمريكا) الجنوبية 212 00:25:46,117 --> 00:25:46,993 ‫ألف؟ 213 00:25:47,994 --> 00:25:50,413 ‫ألف في (الأوروغواي) 214 00:25:50,622 --> 00:25:52,123 ‫ألف في (بوليفيا) 215 00:25:52,248 --> 00:25:53,792 ‫ثلاثة آلاف في (الأرجنتين) 216 00:25:53,875 --> 00:25:55,543 ‫أربعة آلاف في (البرازيل) 217 00:25:56,461 --> 00:25:58,254 ‫أجل، هذا ما أخبرني به آخر واحد 218 00:25:58,672 --> 00:26:01,549 ‫نهض عشرة آلاف نازيّ ‫وخرجوا من (ألمانيا) ببساطة 219 00:26:04,385 --> 00:26:05,762 ‫أنا أبحث عن رجل 220 00:26:06,680 --> 00:26:08,890 ‫كولونيل في وحدات (إس إس) 221 00:26:09,600 --> 00:26:11,101 ‫(مارتن باخ) 222 00:26:16,898 --> 00:26:19,818 ‫هل سافرت الطريق كلّه إلى (الأرجنتين) 223 00:26:19,985 --> 00:26:23,029 ‫لتخطف مسؤولَي سياسة تعليم؟ 224 00:26:23,780 --> 00:26:26,116 ‫وتسألهما إذا كانا يعرفان كولونيلاً ما؟ 225 00:26:26,366 --> 00:26:28,034 ‫أجل، هذا بيت القصيد إلى حد ما 226 00:26:28,827 --> 00:26:29,620 ‫أتعرفه؟ 227 00:26:29,745 --> 00:26:32,789 ‫لا بدّ أن هناك آلاف الرجال اسمهم ‫الكولونيل (باخ) في الرايخ 228 00:26:32,914 --> 00:26:35,917 ‫لا يعقل أنك تتوقعنا أن نعرف ‫عن أيّ واحد تتحدث 229 00:26:41,715 --> 00:26:44,801 ‫الكولونيل (مارتن باخ) ‫في وحدات (إس إس) 230 00:26:44,926 --> 00:26:48,680 ‫المتمركز في (فرنسا) الشرقية ‫في آب عام 1944 231 00:26:49,055 --> 00:26:51,683 ‫- ربما بالقرب من (ستراسبورغ) ‫- ولكنني لا أعرف رجلاً كهذا 232 00:26:51,767 --> 00:26:52,809 ‫أنا آسف جداً 233 00:26:53,518 --> 00:26:54,352 ‫ماذا عنك؟ 234 00:26:57,147 --> 00:26:58,857 ‫أتعرف الكولونيل (باخ)؟ 235 00:27:00,233 --> 00:27:02,027 ‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك 236 00:27:04,988 --> 00:27:07,908 ‫أنت، لا يمكنني سماعك يا (إميليو) 237 00:27:08,241 --> 00:27:09,159 ‫لا أعرف 238 00:27:09,242 --> 00:27:11,619 ‫- لا يمكنني سماعك ‫- لا أعرف، لا أعرف 239 00:27:11,870 --> 00:27:15,123 ‫- لا أعرف، لا أعرف! ‫- أين الكولونيل (باخ)؟ 240 00:27:18,669 --> 00:27:19,544 ‫أنت مجنون 241 00:27:20,461 --> 00:27:21,546 ‫أنت مجنون 242 00:27:22,047 --> 00:27:24,925 ‫ما من طريقة لمعرفة ‫أين الكولونيل (باخ) هذا 243 00:27:25,591 --> 00:27:27,928 ‫أؤكّد لك، ما من طريقة لمعرفة ذلك 244 00:27:28,887 --> 00:27:31,807 ‫- ربما يكون ميتاً اصلاً ‫- إنه ليس ميتاً 245 00:27:32,891 --> 00:27:35,769 ‫صعد (باخ) القائد الأعلى للوحدة الهجومية ‫على متن سفينة بضاعة 246 00:27:35,852 --> 00:27:37,562 ‫في (إيطاليا) منذ 9 سنوات 247 00:27:38,479 --> 00:27:40,190 ‫متجهة إلى (بوينيس آيرس) 248 00:27:41,232 --> 00:27:45,361 ‫أعرف لأن القسّ المتعاطف مع النازيين ‫الذي هرّبه على متن الباخرة أخبرني 249 00:27:45,904 --> 00:27:47,572 ‫قبل أن أخنقه مباشرةً 250 00:27:50,533 --> 00:27:53,244 ‫وستقتل كلّ ألماني في (أمريكا) الجنوبية 251 00:27:53,328 --> 00:27:55,413 ‫إلى أن تجد الكولونيل (باخ) هذا؟ 252 00:27:56,081 --> 00:27:57,290 ‫تلك هي الخطة 253 00:28:27,112 --> 00:28:28,029 ‫"جواز سفر" 254 00:28:35,078 --> 00:28:36,621 ‫"(هيبوليتوس)" 255 00:28:39,249 --> 00:28:44,545 ‫"(هيبوليتوس) ‫(سان مارتين)، (بوينيس آيرس)" 256 00:29:10,530 --> 00:29:13,074 ‫- أتريد كأس (ويسكي) أخرى؟ ‫- أجل 257 00:29:17,453 --> 00:29:19,039 ‫أتذكرك من وقت سابق هذا الأسبوع 258 00:29:19,705 --> 00:29:21,124 ‫أتنتظر صديقاً؟ 259 00:29:22,208 --> 00:29:22,750 ‫لا 260 00:29:22,959 --> 00:29:25,461 ‫أنا فقط... أتناول مشروباً 261 00:29:25,879 --> 00:29:26,963 ‫لكنتك... 262 00:29:28,381 --> 00:29:30,758 ‫تبدو وكأنك من (فرنسا)؟ 263 00:29:32,385 --> 00:29:34,971 ‫- (سويسرا) ‫- سويسري 264 00:29:37,098 --> 00:29:40,018 ‫- من أي بلدة في (سويسرا)؟ ‫- (سان لوسيان) 265 00:29:42,145 --> 00:29:43,479 ‫لم أسمع بها قطّ 266 00:29:44,480 --> 00:29:45,356 ‫إنها صغيرة جداً 267 00:29:48,109 --> 00:29:49,194 ‫أين تقع؟ 268 00:29:50,236 --> 00:29:51,279 ‫بالقرب من (زيورخ) 269 00:29:52,280 --> 00:29:53,281 ‫لم يسبق لي الذهاب إليها 270 00:29:54,699 --> 00:29:57,118 ‫السيد الجالس عند طرف المشرب ‫سبق له الذهاب إلى (زيورخ) 271 00:29:57,202 --> 00:29:59,245 ‫- (خافيير) ‫- آسف 272 00:30:01,789 --> 00:30:04,584 ‫لا أقصد أن أكون فظّاً ‫ولكن أريدك أن تتركني وشأني 273 00:30:05,501 --> 00:30:06,711 ‫اعتقدت أنك ستصادق أحدهم 274 00:30:07,838 --> 00:30:11,591 ‫(هيبوليتوس)... ماذا تريد الآن ‫أيها القذر السمين؟ 275 00:30:14,260 --> 00:30:18,056 ‫أريدك أن تمشي أمام حافلة ‫ولكنني لست محظوظاً إلى تلك الدرجة 276 00:30:18,681 --> 00:30:21,226 ‫هذا المحترم من (زيورخ) ‫وأخبرته أنك قد زرتها 277 00:30:21,852 --> 00:30:23,436 ‫(زيورخ)، أأنت من (زيورخ)؟ 278 00:30:24,145 --> 00:30:26,606 ‫عشت هناك ثلاث سنوات ‫أدرس في الجامعة 279 00:30:27,565 --> 00:30:31,319 ‫إنها مدينتي المفضّلة في العالم بأسره 280 00:30:31,694 --> 00:30:34,780 ‫يا إلهي! يمكنني العيش هناك ‫الفتيات هناك! 281 00:30:36,574 --> 00:30:39,035 ‫- إنهنّ جميلات إلى حدّ بعيد ‫- أجل، جميلات إلى حدّ بعيد 282 00:30:39,160 --> 00:30:40,078 ‫جميلات إلى حد بعيد 283 00:30:40,203 --> 00:30:42,663 ‫ماذا تفعل في (الأرجنتين) إذاً؟ 284 00:30:43,498 --> 00:30:44,165 ‫تجارة 285 00:30:45,291 --> 00:30:46,667 ‫أي نوع من التجارة؟ 286 00:30:47,377 --> 00:30:48,294 ‫الموز 287 00:30:48,753 --> 00:30:50,964 ‫يملك أبي مزرعةً كبيرةً في (البرازيل) 288 00:30:51,756 --> 00:30:54,384 ‫- في (سويسرا)؟ ‫- في (البرازيل) 289 00:30:54,592 --> 00:30:55,468 ‫نعيش هناك 290 00:30:57,012 --> 00:30:58,972 ‫ظننتك قصدت (سويسرا) 291 00:31:00,223 --> 00:31:01,349 ‫مرحباً بالجميع 292 00:31:01,432 --> 00:31:04,269 ‫تعالوا واشتروا الموز من عندي ‫من الثلج في (سويسرا)، أليس كذلك؟ 293 00:31:05,395 --> 00:31:07,688 ‫موز خاص بالثلج مزروع في (زيورخ) 294 00:31:09,649 --> 00:31:10,816 ‫نخب... 295 00:31:11,734 --> 00:31:12,693 ‫لـ(سويسرا) 296 00:31:13,278 --> 00:31:15,363 ‫ونخب الموز المزروع في (البرازيل) 297 00:31:18,783 --> 00:31:20,701 ‫- سررت بلقائك ‫- إذاً... 298 00:31:21,077 --> 00:31:22,203 ‫أخبرني عن هذا 299 00:31:22,453 --> 00:31:25,498 ‫أصحيح ما يقال عن الموز في (البرازيل)؟ 300 00:31:27,583 --> 00:31:30,128 ‫- عن الفتيات؟ ‫- الفتيات؟ 301 00:31:30,628 --> 00:31:32,880 ‫ماذا يفعلن بذلك الموز كلّه؟ 302 00:31:40,180 --> 00:31:41,097 ‫كنت واثقاً 303 00:31:42,557 --> 00:31:45,018 ‫كنت واثقاً أنهن يفعلن شيئاً ‫بذلك الموز كلّه 304 00:31:47,020 --> 00:31:49,897 ‫اسمعوا، لا تأكلوا الموز في هذا المطعم 305 00:31:51,191 --> 00:31:53,901 ‫الفتاة في المقدمة وضعت ‫الموز كلّه في جسدها 306 00:33:38,464 --> 00:33:40,508 ‫ما... ما... ماذا تريد منّي؟ ‫أنا... أنا.... 307 00:33:40,633 --> 00:33:42,177 ‫لا أملك شيئاً 308 00:33:42,260 --> 00:33:45,180 ‫أنا... أنا... أنا... أنا... ‫لا أملك شيئاً، أرجوك 309 00:33:46,181 --> 00:33:48,141 ‫- من أنت؟ ‫- مبشّر 310 00:33:48,516 --> 00:33:50,435 ‫- مبشّر؟ ‫- أجل، أجل، أنا... أنا... 311 00:33:50,518 --> 00:33:53,396 ‫أقسم لك إنني هنا لأبدأ دعوة لوثرية 312 00:33:53,813 --> 00:33:56,691 ‫- هل أنت ألمانيّ؟ ‫- أجل، أجل... أنا... 313 00:33:56,941 --> 00:33:57,900 ‫لوثريّ 314 00:33:59,277 --> 00:34:02,697 ‫- ماذا تفعل بمسدس؟ ‫- أدافع عن نفسي 315 00:34:02,780 --> 00:34:05,741 ‫أنا... نشلت هنا ثلاث مرات 316 00:34:07,910 --> 00:34:10,371 ‫ماذا كان في المغلّف الذي جعلته ‫يختفي بشكل سحري؟ 317 00:34:11,831 --> 00:34:14,167 ‫أنا... أنا.. لا أستطيع إخبارك 318 00:34:16,836 --> 00:34:20,298 ‫- ستدخل الرصاصة التالية في جمجمتك ‫- لا، يا إلهي! لا، لا 319 00:34:20,423 --> 00:34:23,093 ‫كان اسم... كان اسم عاهرة 320 00:34:24,260 --> 00:34:27,805 ‫(روزيتا روزي)، أنا... ‫لم أكن سأذهب معها 321 00:34:27,930 --> 00:34:29,932 ‫كانت... كانت غلطةً 322 00:34:29,974 --> 00:34:33,103 ‫أنا... أنا... أنا لوثريّ صالح جداً ‫كنت سأصلّي من أجل روحها 323 00:34:33,186 --> 00:34:35,646 ‫- أنت تكذب ‫- أنا لا أكذب، أنا لا أكذب 324 00:34:35,771 --> 00:34:38,316 ‫- أقسم لك إنني لا أكذب ‫- أنت نازيّ 325 00:34:38,399 --> 00:34:42,069 ‫- لا، لا، يا إلهي! لا، لا ‫- أنت نازيّ قذر! 326 00:34:42,153 --> 00:34:43,946 ‫- لست كذلك، يا إلهي! ‫- قلها! 327 00:34:43,988 --> 00:34:45,781 ‫سامحني يا إلهي، سامحني يا إلهي 328 00:34:45,865 --> 00:34:49,076 ‫- سامحني يا إلهي، سامحني يا إلهي ‫- اخرس واعترف بالأمر أيها الحيوان! 329 00:34:49,160 --> 00:34:50,953 ‫- لا، لا، لا! ‫- ثلاثة 330 00:34:50,995 --> 00:34:54,124 ‫لا، لا، لا ‫أقسم لك، أرجوك لا 331 00:34:54,207 --> 00:34:56,417 ‫- اثنان ‫- لا، يا إلهي، أرجوك لا تقتلني 332 00:34:56,501 --> 00:34:57,877 ‫يجب عليك أن تصدقني أرجوك 333 00:34:57,960 --> 00:35:00,004 ‫- واحد ‫- لا، أرجوك لا 334 00:35:00,588 --> 00:35:01,839 ‫- أرجوك ‫- صفر 335 00:35:01,922 --> 00:35:03,341 ‫عمّن تبحث؟ 336 00:35:13,934 --> 00:35:16,521 ‫عمّن تبحث؟ 337 00:35:19,815 --> 00:35:21,192 ‫ضابط في وحدات (إس إس) 338 00:35:22,818 --> 00:35:25,655 ‫- الكولونيل (باخ) ‫- الكولونيل (باخ)؟ 339 00:35:28,324 --> 00:35:30,075 ‫(باخ)، القائد الأعلى للوحدة الهجومية ‫دعني أرَ 340 00:35:31,452 --> 00:35:35,248 ‫متوسّط العمر، أطول من المتوسط ‫هو نحيل 341 00:35:36,291 --> 00:35:37,500 ‫لم تصف شيئاً 342 00:35:38,376 --> 00:35:39,043 ‫الوداع 343 00:35:39,126 --> 00:35:41,254 ‫(مارتن)، أليس كذلك؟ 344 00:35:43,214 --> 00:35:44,674 ‫بلى، بلى 345 00:35:44,965 --> 00:35:47,385 ‫- (مارتن باخ) ‫- أين هو؟ 346 00:35:50,680 --> 00:35:52,807 ‫- لا أعرف ‫- أين هو؟ 347 00:35:57,853 --> 00:35:58,896 ‫ما من مخرج 348 00:36:14,204 --> 00:36:15,079 ‫لا تتحرك 349 00:36:16,581 --> 00:36:18,291 ‫- من أنت؟ ‫- اخرس 350 00:36:18,791 --> 00:36:20,084 ‫ضع مسدسك على الأرض 351 00:36:21,336 --> 00:36:23,296 ‫ببطء وإلا سأطلق النار 352 00:36:26,882 --> 00:36:27,800 ‫اركله إلى هنا 353 00:36:32,096 --> 00:36:32,847 ‫أتسكن هنا؟ 354 00:36:34,139 --> 00:36:34,974 ‫من أنت؟ 355 00:36:35,140 --> 00:36:38,060 ‫أنا أحمل المسدس ‫لذا أنا سأسأل الأسئلة 356 00:36:38,185 --> 00:36:40,187 ‫أتعيش هنا أجل أم لا؟ 357 00:36:41,397 --> 00:36:42,189 ‫أجل 358 00:36:42,440 --> 00:36:44,609 ‫قال رجل لكمته في الحانة ‫إنك من (سويسرا) 359 00:36:44,692 --> 00:36:46,902 ‫- من الواضح أنك أمريكي ‫- أجل 360 00:36:47,653 --> 00:36:50,615 ‫- أنا أمريكي ‫- من الرجل الذي لحقت به من الحانة؟ 361 00:36:53,117 --> 00:36:55,870 ‫- إنه أبي ‫- لحقت بوالدك وهو خارج من حانة 362 00:36:55,953 --> 00:36:58,373 ‫- كيف وجدتني هنا؟ ‫- لحقت بسيارتك 363 00:36:58,623 --> 00:37:01,125 ‫رأيتك تخرج مع ذلك الرجل ‫أعلم أنه هنا 364 00:37:01,208 --> 00:37:02,960 ‫ولا أصدّق أنه والدك 365 00:37:04,295 --> 00:37:08,424 ‫- من تظنّينه؟ ‫- أعرف أنه (ألبرت فوغل) 366 00:37:10,343 --> 00:37:11,719 ‫من (ألبرت فوغل)؟ 367 00:37:12,970 --> 00:37:15,139 ‫إذا كنت تحمي (ألبرت فوغل) 368 00:37:15,723 --> 00:37:17,683 ‫سأسلّمك إلى الدولة معه 369 00:37:17,767 --> 00:37:19,394 ‫لن يسير الأمر على خير بالنسبة إليك 370 00:37:20,144 --> 00:37:21,103 ‫تسليم إلى الحكومة؟ 371 00:37:21,228 --> 00:37:24,607 ‫- من أنت؟ وتسلّمينني إلى أين؟ ‫- إلى (القدس) 372 00:37:24,732 --> 00:37:26,484 ‫لكي يدفع ثمن جرائمه 373 00:37:28,068 --> 00:37:31,238 ‫- أنت من (إسرائيل) ‫- لا يهمّ من أين أنا 374 00:37:31,322 --> 00:37:34,199 ‫إذا كان (ألبرت فوغل) عندك ‫سلّمه الآن 375 00:37:34,450 --> 00:37:35,285 ‫اسمعيني 376 00:37:37,287 --> 00:37:40,039 ‫الرجل الذي رأيتني معه هو أبي 377 00:37:41,332 --> 00:37:42,708 ‫نبيع الموز 378 00:37:43,376 --> 00:37:45,169 ‫أتعرفين لمَ أتظاهر أنني سويسري؟ 379 00:37:46,170 --> 00:37:48,047 ‫أعرف أنه يوجد الكثير من الألمان ‫بالقرب من هنا 380 00:37:48,172 --> 00:37:50,633 ‫لذا اخترت البلد التي لا يكترثون لها 381 00:37:52,092 --> 00:37:52,760 ‫ارفع يديك 382 00:37:52,843 --> 00:37:53,386 ‫لا! توقفي! 383 00:37:53,511 --> 00:37:54,595 ‫ارفع يديك أيها الحقير 384 00:37:54,679 --> 00:37:55,513 ‫لا تطلقي النار 385 00:37:56,431 --> 00:37:57,515 ‫إنه أصمّ 386 00:37:59,434 --> 00:38:02,186 ‫- ماذا؟ ‫- أبي، إنه... إنه أصمّ 387 00:38:02,687 --> 00:38:03,438 ‫هراء! 388 00:38:03,521 --> 00:38:04,480 ‫حقير! 389 00:38:04,730 --> 00:38:06,607 ‫لا يمكنه سماع أيّ مما تقولينه 390 00:38:07,733 --> 00:38:10,570 ‫اسمعيني... لقد اقتحمت منزلنا 391 00:38:10,653 --> 00:38:13,323 ‫وأنت توجهين بندقيةً ‫نحو مواطنَين أمريكيّين 392 00:38:13,906 --> 00:38:16,200 ‫نجري اتصالاً واحداً مع السفارة الأمريكية 393 00:38:16,241 --> 00:38:18,869 ‫وستعتقلك الشرطة المتعاونة مع النازيين 394 00:38:19,203 --> 00:38:22,748 ‫سيكتشفون أن لديهم جاسوسة ‫إسرائيلية تحاول تسليم رجليهما 395 00:38:24,208 --> 00:38:25,585 ‫كيف تظنين أن ذلك سيسير بالنسبة إليك؟ 396 00:38:27,503 --> 00:38:29,088 ‫لمَ تحمل مسدساً؟ 397 00:38:32,216 --> 00:38:33,300 ‫نتعرض للسرقة كثيراً 398 00:38:35,803 --> 00:38:38,138 ‫إذا اكتشفت أنه (ألبرت فوغل) 399 00:38:38,473 --> 00:38:40,057 ‫ستُشنقان كلاكما 400 00:38:54,489 --> 00:38:56,198 ‫لماذا صعدت إلى هنا؟ 401 00:38:57,867 --> 00:39:01,245 ‫- لو أنها سمعت لكنتك... ‫- كان يجب عليّ أن أجعلها تغادر 402 00:39:01,871 --> 00:39:03,456 ‫كانت تلك الطريقة الوحيدة 403 00:39:05,124 --> 00:39:06,917 ‫كنت آمل أنك سترتجل 404 00:39:07,460 --> 00:39:08,419 ‫وفعلتَ 405 00:39:13,674 --> 00:39:18,220 ‫- من أين تعرف الكولونيل (باخ)؟ ‫- التقيته... هنا 406 00:39:18,638 --> 00:39:19,805 ‫في (بوينيس آيرس) 407 00:39:20,097 --> 00:39:22,767 ‫ربما... منذ سنة 408 00:39:24,101 --> 00:39:25,352 ‫في حفلة عيد الميلاد 409 00:39:27,438 --> 00:39:31,484 ‫- مهلاً، أهو هنا؟ ‫- لا، لا، يعيش في... (بوليفيا) 410 00:39:32,943 --> 00:39:34,904 ‫أخبرني أين وإلا سأبدأ بإطلاق النار 411 00:39:36,321 --> 00:39:40,660 ‫وبعدها سوف... تقطع أميالاً ‫من الجبال بكل سهولة 412 00:39:40,743 --> 00:39:43,871 ‫والصحارى... وتطرق بابه 413 00:39:44,038 --> 00:39:46,290 ‫وتطلق النار عليه ‫من دون أي مواجهة 414 00:39:48,000 --> 00:39:52,422 ‫يملك الألمان آلاف الحرّاس 415 00:39:52,755 --> 00:39:54,298 ‫يحمون مصالحهم هنا 416 00:39:55,007 --> 00:39:56,801 ‫إذا كنتَ ستتخبّط في الصحراء 417 00:39:57,301 --> 00:39:58,428 ‫سيعثرون عليك 418 00:39:58,886 --> 00:40:00,513 ‫قبل أن تجده أنت بوقت طويل 419 00:40:01,138 --> 00:40:03,558 ‫إذا كنت تريد الكولونيل (باخ) 420 00:40:04,559 --> 00:40:06,977 ‫سوف تحتاج إليّ ‫لكي أساعدك في العثور عليه 421 00:40:07,520 --> 00:40:09,480 ‫مقابل ماذا؟ 422 00:40:10,105 --> 00:40:11,816 ‫مصادفة... 423 00:40:12,066 --> 00:40:13,859 ‫لدينا مصالح مشتركة 424 00:40:14,819 --> 00:40:16,446 ‫يجب عليّ أيضاً أن أذهب إلى (بوليفيا) 425 00:40:17,780 --> 00:40:19,406 ‫سنسافر إلى هناك معاً 426 00:40:20,074 --> 00:40:23,994 ‫عندما تواجهني التهديدات ‫سنلعب لعبتك... الصغيرة 427 00:40:24,078 --> 00:40:29,291 ‫سأتصرّف وكأنني والدك السويسري الأصمّ 428 00:40:29,333 --> 00:40:30,876 ‫وشريكك في التجارة 429 00:40:31,251 --> 00:40:33,796 ‫- في بيع الموز ‫- أي تهديدات؟ 430 00:40:34,672 --> 00:40:37,341 ‫النساء اللواتي يحملن الرشّاشات ‫من (القدس)؟ 431 00:40:37,675 --> 00:40:38,926 ‫أو ما يعادلهن 432 00:40:39,969 --> 00:40:40,636 ‫لمَ أنا؟ 433 00:40:41,345 --> 00:40:43,973 ‫لمَ ليس بقية الألمان ‫إذا كان هناك الكثير منهم؟ 434 00:40:44,306 --> 00:40:48,185 ‫حسن، يريدني الألمان ميتاً أيضاً ‫الأمر... 435 00:40:49,269 --> 00:40:50,480 ‫الأمر معقد 436 00:40:51,146 --> 00:40:52,565 ‫ولكن السوفييت لا يريدون ذلك 437 00:40:53,440 --> 00:40:55,192 ‫ذلك المغلّف... 438 00:40:55,901 --> 00:40:58,278 ‫كان يحتوي على موقع صلة وصل 439 00:40:58,613 --> 00:41:00,740 ‫كان سيأخذني إلى بر الأمان ‫في (موسكو) 440 00:41:01,907 --> 00:41:04,994 ‫إنه في مطار قصيّ في (بوليفيا) 441 00:41:06,621 --> 00:41:08,080 ‫مصادفة... 442 00:41:08,748 --> 00:41:12,334 ‫ذلك المطار ليس بعيداً جداً 443 00:41:13,085 --> 00:41:15,379 ‫عن كولونيلك (مارتن باخ) 444 00:41:16,964 --> 00:41:18,799 ‫إذا كنت تريد الألماني خاصّتك... 445 00:41:19,925 --> 00:41:21,385 ‫أوصلني إلى الروسيّ خاصّتي 446 00:41:23,428 --> 00:41:26,766 ‫- كيف سنذهب إلى هناك؟ ‫- سيغادر القارب التالي بعد 5 ساعات 447 00:41:43,407 --> 00:41:46,118 ‫سندخل إلى مصبّ النهر هنا ‫متّجهين شمالاً 448 00:41:46,536 --> 00:41:50,581 ‫يراقب الألمان المطارات والمرافئ الهامة 449 00:41:52,416 --> 00:41:54,710 ‫ولكن يمكننا أن نتسكّع... 450 00:41:55,753 --> 00:41:57,630 ‫إلى (الباراغواي) ‫من دون أن يلاحظنا أحد 451 00:41:58,088 --> 00:42:00,591 ‫العاصمة (أسونسيون) مخاطرة ‫ولكن إذا نجحنا 452 00:42:00,716 --> 00:42:03,844 ‫يمكننا أن نسلك الطرق الخلفية ‫وصولاً إلى (بوليفيا) 453 00:42:04,053 --> 00:42:05,054 ‫أفضّل الطيران 454 00:42:05,137 --> 00:42:07,973 ‫ولكن استئجار أحد السكان الأصليين ‫أكثر أماناً على الأرجح 455 00:42:08,182 --> 00:42:09,934 ‫ليرشدنا إلى موعدنا 456 00:42:11,268 --> 00:42:13,854 ‫أشك أن صديقتنا من (إسرائيل) ‫ستجدنا هناك 457 00:42:17,567 --> 00:42:18,442 ‫إذاً... 458 00:42:20,277 --> 00:42:22,029 ‫أنت (ألبرت فوغل) بالفعل 459 00:42:22,655 --> 00:42:24,031 ‫بشحمه ولحمه 460 00:42:25,908 --> 00:42:27,702 ‫ماذا تريد تلك المرأة منك؟ 461 00:42:28,160 --> 00:42:30,830 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء 462 00:42:32,164 --> 00:42:34,124 ‫أنا عالم فيزياء ذرية 463 00:42:34,458 --> 00:42:36,376 ‫أحد أفضل العلماء في العالم 464 00:42:37,712 --> 00:42:41,298 ‫كنت جزءاً من فريق يطوّر ‫قنبلةً ذريةً لصالح (ألمانيا) 465 00:42:43,050 --> 00:42:46,220 ‫سيجنّدني السوفييت للعمل لمصلحتهم 466 00:42:46,511 --> 00:42:48,180 ‫وهي تحاول إيقافك؟ 467 00:42:48,513 --> 00:42:53,102 ‫إنها تعمل لحساب وكالة ‫تجسّس اسمها... الموساد 468 00:42:54,269 --> 00:42:57,898 ‫تحاول (القدس) تسليمي إليها ‫لأعدم بسبب جرائم الحرب 469 00:42:59,483 --> 00:43:01,819 ‫ولكن المشكلة الكبرى... 470 00:43:02,319 --> 00:43:06,073 ‫هي أن الألمان هنا... ‫لا أفيدهم في أيّ شيء 471 00:43:06,991 --> 00:43:08,618 ‫يفضّلون أن يقتلوني 472 00:43:10,077 --> 00:43:11,954 ‫ليمنعوني من مساعدة الروس 473 00:43:13,330 --> 00:43:14,456 ‫أو الأمريكيّين 474 00:43:16,709 --> 00:43:19,629 ‫- هذا مأساوي ‫- يحاول النازيون قتلي 475 00:43:20,671 --> 00:43:24,049 ‫- يجب أن يجعلني ذلك صديقك ‫- أنت تصنع القنابل لـ(هتلر) 476 00:43:24,341 --> 00:43:27,762 ‫وتجلس إلى الطاولة مع النازيين ‫ذلك يجعلك نازيّاً 477 00:43:29,596 --> 00:43:31,598 ‫الرجل الذي يصنع الغرض 478 00:43:31,724 --> 00:43:34,434 ‫ليس مسؤولاً عن الرجل الذي يستخدمه 479 00:43:35,185 --> 00:43:38,188 ‫إذا صنعت... سكّين زبدة 480 00:43:38,605 --> 00:43:40,524 ‫وغرزتَه في عنق أحدهم 481 00:43:41,233 --> 00:43:42,567 ‫أيجعلني ذلك قاتلاً؟ 482 00:43:42,860 --> 00:43:43,944 ‫سكاكين الزبدة؟ 483 00:43:44,194 --> 00:43:46,947 ‫كان (هتلر) سيستخدم ‫قنبلتك الذرية على المدنيين 484 00:43:47,239 --> 00:43:49,533 ‫الأمر الذي فعلته بلدك مرتين ‫على ما أعتقد، أليس كذلك؟ 485 00:43:49,784 --> 00:43:52,619 ‫ذلك مختلف، لسنا (هتلر) 486 00:43:52,745 --> 00:43:54,163 ‫نحن الصالحون 487 00:43:55,497 --> 00:43:59,877 ‫ربما يكون لمئتي ألف ياباني مدني ‫رأي مختلف 488 00:44:00,670 --> 00:44:05,049 ‫أقسم إنني سأضع رصاصةً ‫في وجهك النازي الغبي 489 00:44:05,382 --> 00:44:08,385 ‫أعطني فكرةً مبتذلةً أخرى ‫وسأقتلك هنا 490 00:44:08,468 --> 00:44:10,637 ‫وسنحلّ هذا الأمر الآن 491 00:44:11,722 --> 00:44:13,933 ‫سيطر على نفسك 492 00:44:15,309 --> 00:44:18,520 ‫فلديهم عيون في كل مكان 493 00:44:23,400 --> 00:44:25,110 ‫أعتقد أنني أحتاج إليك حيّاً حالياً 494 00:44:27,154 --> 00:44:29,073 ‫خذني إلى الروسيّ خاصّتي بأمان 495 00:44:29,156 --> 00:44:32,076 ‫وسأخبرك أين يختبئ بالضبط ‫الكولونيل (باخ) خاصّتك 496 00:44:32,492 --> 00:44:33,243 ‫أجل 497 00:44:33,703 --> 00:44:35,746 ‫ثم تذهب في طريقك ‫إلى (روسيا) لتصنع قنابل 498 00:44:35,830 --> 00:44:37,539 ‫التي يريدون أن يرموها في بلدي؟ 499 00:44:41,543 --> 00:44:43,838 ‫يقولون إن الرجل ‫الذي يسعى خلف الانتقام 500 00:44:44,922 --> 00:44:46,757 ‫يجب عليه أن يحفر قبرين 501 00:45:09,947 --> 00:45:12,950 ‫"(أسونسيون)، (بارارغواي)" 502 00:45:15,410 --> 00:45:17,579 ‫مرحباً بك في فندق (أسونسيون) 503 00:45:26,046 --> 00:45:29,424 ‫- أأنت هنا للعمل أم للمتعة؟ ‫- للعمل 504 00:45:30,175 --> 00:45:33,428 ‫- الموز ‫- من (البرازيل)؟ 505 00:45:34,096 --> 00:45:37,933 ‫- أجل، (البرازيل) ‫- تبدو لكنتك سويسرية 506 00:45:38,017 --> 00:45:40,227 ‫يأتي العديد من السويسريين ‫إلى هنا من (البرازيل) 507 00:45:41,520 --> 00:45:44,648 ‫- أجل، يأتون ‫- أأجلب لك شيئاً يا سيدتي؟ 508 00:45:46,650 --> 00:45:50,905 ‫- أأنت هنا في تجارة؟ ‫- أجل، أنا هنا في تجارة 509 00:45:52,823 --> 00:45:54,408 ‫نحن نجري محادثةً 510 00:45:57,119 --> 00:45:58,578 ‫أين (فوغل)؟ 511 00:45:59,454 --> 00:46:02,082 ‫أبي في الطابق العلويّ في غرفته 512 00:46:02,291 --> 00:46:04,126 ‫ذلك الرجل ليس والدك 513 00:46:04,251 --> 00:46:05,377 ‫لا يشبه أحدكما الآخر 514 00:46:06,045 --> 00:46:08,297 ‫هل تتبعينني لأن أحدنا لا يشبه الآخر؟ 515 00:46:08,588 --> 00:46:10,174 ‫أعرف أنه (ألبرت فوغل) 516 00:46:11,926 --> 00:46:14,469 ‫لم يسبق لك أن رأيت ‫صورةً له من قبل، أليس كذلك؟ 517 00:46:15,846 --> 00:46:18,598 ‫لديك وصف ولا شيء آخر 518 00:46:19,850 --> 00:46:20,935 ‫هذا ما اعتقدته 519 00:46:21,685 --> 00:46:24,771 ‫ماذا تفعلين إذاً؟ تتجوّلين معذّبةً ‫كل ألماني تجدينه 520 00:46:24,855 --> 00:46:26,315 ‫إلى أن يعترف أنه (ألبرت فوغل)؟ 521 00:46:30,235 --> 00:46:31,904 ‫قلم رصاص، أعطه قلم رصاص 522 00:46:38,118 --> 00:46:39,786 ‫"ألمان" 523 00:46:54,969 --> 00:46:56,720 ‫مساء الخير 524 00:46:59,056 --> 00:47:00,515 ‫(ماكسي) 525 00:47:00,807 --> 00:47:02,226 ‫مساء الخير يا سيد (زيغلر) 526 00:47:03,352 --> 00:47:06,396 ‫- مرحباً يا (ماكسيميليانو) ‫- (ماكسيميليانو) 527 00:47:06,521 --> 00:47:08,648 ‫أحضر ما يريده هذان الشابان 528 00:47:08,815 --> 00:47:13,778 ‫- وأنا سأشرب حامض الـ(بيسكو) ‫- الحامض! 529 00:47:13,946 --> 00:47:17,074 ‫- (ماكس) ‫- ثلاث كؤوس من حامض الـ(بيسكو) 530 00:47:22,746 --> 00:47:23,830 ‫مرحباً 531 00:47:29,836 --> 00:47:33,215 ‫حامض الـ(بيسكو)... ‫أسبق لك أن تذوّقته؟ 532 00:47:34,174 --> 00:47:35,759 ‫- لا، قطّ ‫- لا! 533 00:47:35,842 --> 00:47:39,263 ‫يحضّر (ماكسيميليانو) ألذّ حامض (بيسكو) ‫في (أمريكا الجنوبية) كلّها 534 00:47:39,346 --> 00:47:42,432 ‫(براندي) مع سكر وحامض ومشروب حلو ومرّ 535 00:47:43,058 --> 00:47:44,768 ‫- وبيضة ‫- بيضة 536 00:47:44,809 --> 00:47:45,602 ‫بيضة 537 00:47:47,271 --> 00:47:48,355 ‫(ماكسيميليانو) 538 00:47:48,647 --> 00:47:51,691 ‫ثلاث مشروبات أخرى على حسابي 539 00:47:53,027 --> 00:47:56,030 ‫- لست مضطراً إلى فعل ذلك ‫- لا، لست مضطراً 540 00:47:56,155 --> 00:47:58,490 ‫ولكنني أصرّ على ذلك، أجل 541 00:47:59,324 --> 00:48:02,202 ‫- يصرّ ‫- شكراً لك، أنت لطيف جداً 542 00:48:04,746 --> 00:48:07,707 ‫إذاً هل أنتم من هنا من (الباراغواي)؟ 543 00:48:09,876 --> 00:48:11,962 ‫- لا، من (ألمانيا) ‫- (ألمانيا) 544 00:48:12,046 --> 00:48:13,547 ‫- (ألمانيا)؟ ‫- صحيح 545 00:48:13,672 --> 00:48:16,675 ‫- نحن من (ألمانيا) ‫- أنا من (فرايبورغ) 546 00:48:16,841 --> 00:48:17,884 ‫(فرايبورغ)؟ 547 00:48:18,552 --> 00:48:21,721 ‫لا! لي عمّ في (غونديفنغن) 548 00:48:22,347 --> 00:48:25,475 ‫كنت أعيش في (بولشوايل) ‫على الطرف الآخر من المدينة 549 00:48:28,228 --> 00:48:29,646 ‫هذا جميل 550 00:48:31,648 --> 00:48:34,526 ‫- هل أنتم جميعاً من (ألمانيا)؟ ‫- لا 551 00:48:34,776 --> 00:48:36,111 ‫إنهما من (سويسرا) 552 00:48:36,820 --> 00:48:38,989 ‫الجزء الفرنسي ‫لا يتكلمان كلمةً بالألمانية 553 00:48:39,489 --> 00:48:40,950 ‫والأب... 554 00:48:41,825 --> 00:48:42,784 ‫أصمّ 555 00:48:42,826 --> 00:48:43,702 ‫لا يمكنه أن يسمع 556 00:48:45,287 --> 00:48:46,330 ‫حسن... 557 00:48:46,705 --> 00:48:48,707 ‫- نخبكم! ‫- نخبكم! 558 00:48:49,458 --> 00:48:51,501 ‫- نخب أصدقائنا الجدد ‫- أجل 559 00:48:55,172 --> 00:48:56,131 ‫(ماكسي)... 560 00:48:56,966 --> 00:48:57,757 ‫رائع 561 00:48:57,841 --> 00:48:58,675 ‫خارق 562 00:48:59,843 --> 00:49:04,848 ‫إذاً... أنتم هنا من أجل التجارة ‫أليس كذلك؟ 563 00:49:05,765 --> 00:49:09,436 ‫بلى، لدينا مزرعة موز كبيرة ‫في (البرازيل) 564 00:49:09,853 --> 00:49:13,190 ‫ولكن من الصعب أن نشحن الموز ‫من الأدغال في (بورتو فايو) 565 00:49:13,273 --> 00:49:15,400 ‫لذا نحن هنا لنجد شركة شحن 566 00:49:16,193 --> 00:49:19,154 ‫(بورتو فايو)؟ ذهب أبي إلى هناك ‫قبل الحرب، إنها... 567 00:49:19,654 --> 00:49:21,073 ‫مكان عنيف 568 00:49:21,198 --> 00:49:22,241 ‫عنيف؟ 569 00:49:22,324 --> 00:49:25,285 ‫- هناك الكثير من قطّاع الطرق ‫- قطّاع الطرق؟ 570 00:49:26,328 --> 00:49:28,372 ‫مثل الغرب الأمريكي؟ 571 00:49:29,039 --> 00:49:33,252 ‫أهناك همجيّون يحاولون سرقة موزك؟ 572 00:49:35,879 --> 00:49:37,172 ‫الهمجيون 573 00:49:39,716 --> 00:49:41,926 ‫- لا، لا، إنه خطر جداً ‫- خطر جداً؟ 574 00:49:42,011 --> 00:49:44,888 ‫نضع حرّاساً على قمة قطارات الموز ‫طوال الطريق وصولاً إلى المستودع 575 00:49:44,971 --> 00:49:45,930 ‫في (بورتو فايو) 576 00:49:46,681 --> 00:49:49,893 ‫أطلقنا النار على كثير من قطّاع الطرق ‫لنمنع معظمهم من المحاولة 577 00:49:50,477 --> 00:49:55,940 ‫إذاً... إذاً.. أنتم تطلقون النار عليهم ‫وهم يحاولون الصعود إلى القطار؟ 578 00:49:57,359 --> 00:49:58,610 ‫إنه الغرب المتوحّش 579 00:50:00,487 --> 00:50:01,905 ‫إنه الغرب المتوحّش 580 00:50:03,990 --> 00:50:05,034 ‫هذا ما قلته له 581 00:50:06,160 --> 00:50:08,953 ‫تأخّر الوقت... هل نذهب؟ 582 00:50:09,288 --> 00:50:10,872 ‫لا، لا، لا 583 00:50:11,915 --> 00:50:13,375 ‫ستتركوننا في وقت مبكر جداً 584 00:50:16,628 --> 00:50:18,338 ‫يبدأ مزارعو الموز يومهم باكراً 585 00:50:18,588 --> 00:50:20,090 ‫لا، أنا أصرّ... 586 00:50:21,175 --> 00:50:25,720 ‫- أن تبقوا من أجل مشروب آخر ‫- مشروب واحد فقط 587 00:50:26,055 --> 00:50:27,222 ‫إلّا إذا... 588 00:50:28,973 --> 00:50:29,808 ‫كان لك عضو 589 00:50:30,600 --> 00:50:31,768 ‫يجب عليكم أن تذهبوا إذاً 590 00:50:31,851 --> 00:50:33,019 ‫يجب عليكم أن تذهبوا 591 00:50:37,149 --> 00:50:39,693 ‫أنا... لا... أنا... أنا... أنا... 592 00:50:39,943 --> 00:50:42,487 ‫أنا أعتذر، إذا كان يجب عليكم حقاً الذهاب 593 00:50:42,904 --> 00:50:43,863 ‫يجب علينا 594 00:50:44,739 --> 00:50:46,325 ‫شكراً لكم على المشروبات يا سادة 595 00:50:51,580 --> 00:50:52,372 ‫إلى اللقاء 596 00:50:56,251 --> 00:50:57,461 ‫إلى اللقاء 597 00:50:57,961 --> 00:51:00,130 ‫سأكون هنا إذا غيّرتم رأيكم 598 00:51:11,475 --> 00:51:15,395 ‫كم أن قوام تلك الفتاة جميل! 599 00:51:15,895 --> 00:51:17,981 ‫- يا للهول! ‫- يا للهول! 600 00:51:18,022 --> 00:51:19,983 ‫لديها قوام جميل 601 00:51:20,109 --> 00:51:22,361 ‫ولكنها مع رجل سويسري 602 00:51:22,527 --> 00:51:24,238 ‫ليسا على علاقة 603 00:51:25,280 --> 00:51:26,240 ‫لمَ ذلك؟ 604 00:51:27,324 --> 00:51:29,993 ‫إنه يحاول إثارة إعجابها ‫زيادةً عن اللزوم 605 00:51:30,076 --> 00:51:32,412 ‫قصة الغرب المتوحش تلك كلها؟ 606 00:51:32,496 --> 00:51:34,623 ‫كان يجعل الأمر يبدو خطيراً ‫ليثير إعجابها 607 00:51:34,706 --> 00:51:35,957 ‫أنا زرت (بورتو فايو) 608 00:51:36,125 --> 00:51:38,460 ‫دمّرت الأدغال السكك الحديدية ‫تدميراً كاملاً 609 00:51:38,543 --> 00:51:40,086 ‫السكك الحديدية مدمّرة بالكامل 610 00:51:40,212 --> 00:51:44,466 ‫لم يسر قطار على تلك السكك الحديدية ‫منذ 30 سنة 611 00:51:44,883 --> 00:51:46,385 ‫لقد خدعني 612 00:51:47,261 --> 00:51:49,638 ‫لا أعتقد أصلاً أنه يبيع الموز 613 00:51:50,139 --> 00:51:52,599 ‫لا أعتقد أصلاً أنه سويسري 614 00:51:55,935 --> 00:51:58,062 ‫أنذر النقاط العسكرية 615 00:51:58,480 --> 00:52:03,360 ‫لا تدعهم يغادروا... المدينة 616 00:52:05,028 --> 00:52:06,155 ‫الآن 617 00:52:15,205 --> 00:52:17,541 ‫- كيف عرف أنهم قادمون؟ ‫- ماذا؟ 618 00:52:17,874 --> 00:52:20,169 ‫الألمان عند الحانة ‫كيف عرف أنهم قادمون؟ 619 00:52:20,710 --> 00:52:23,838 ‫- رآهم من نافذته على ما أعتقد ‫- وعرف أنهم ألمان؟ 620 00:52:24,423 --> 00:52:26,758 ‫أعتقد أن الرشاشات الألمانية كانت إشارةً 621 00:52:27,176 --> 00:52:29,553 ‫نتفادى عصابات النازيين هنا طوال الوقت 622 00:52:29,678 --> 00:52:31,054 ‫اكتشافهم ليس صعباً جداً 623 00:52:34,891 --> 00:52:36,601 ‫لست خائفةً من أيّ ألماني 624 00:52:38,853 --> 00:52:40,439 ‫أصبحت بارعةً إلى حدّ كبير ‫في اكتشافهم 625 00:52:43,692 --> 00:52:47,070 ‫أنت كاذب، لست أصمّ ‫أيها الكاذب اللعين! 626 00:52:47,111 --> 00:52:48,071 ‫أنت، أنزلي المسدس 627 00:52:48,280 --> 00:52:49,364 ‫أيها الخنزير الكاذب 628 00:52:49,573 --> 00:52:53,535 ‫- لا تطلقي النار عليّ ‫- أنت (ألبرت فوغل)، اعترف بذلك 629 00:52:53,952 --> 00:52:55,745 ‫اهدئي، اخفضي المسدس 630 00:52:55,829 --> 00:52:57,956 ‫اعترف بذلك ‫قل لي إنك (ألبرت فوغل) 631 00:52:58,081 --> 00:53:02,085 ‫- أرجوك، دعينا نتكلّم، أنا... ‫- أقسم بالله إنني سأقتلك 632 00:53:02,126 --> 00:53:03,878 ‫اخفضي المسدس 633 00:53:09,926 --> 00:53:11,845 ‫- كيف عثروا علينا؟ ‫- لا أعرف 634 00:53:17,058 --> 00:53:20,687 ‫- هل حذّرتهم؟ هل فعل؟ ‫- لا، إنهم يلاحقونه أيضاً 635 00:53:21,938 --> 00:53:23,189 ‫لن نسبقهم 636 00:53:24,858 --> 00:53:25,942 ‫لسنا مضطرين إلى ذلك 637 00:53:33,116 --> 00:53:34,117 ‫إنهم يدركوننا 638 00:53:38,580 --> 00:53:40,999 ‫- اضربيهم ‫- قُد قيادةً أكثر استقامةً يا غبي 639 00:53:44,127 --> 00:53:46,045 ‫- خفّف السرعة ‫- ماذا؟ 640 00:53:46,129 --> 00:53:49,674 ‫- خفّف السرعة، لديّ خطة ‫- إذا خفّفت السرعة فسوف نموت 641 00:53:49,758 --> 00:53:51,260 ‫خفّف السرعة 642 00:54:02,729 --> 00:54:03,897 ‫إنهم يدركوننا 643 00:54:04,648 --> 00:54:06,024 ‫حافظ على سرعتك 644 00:54:16,868 --> 00:54:18,662 ‫- لديهم راجمة صواريخ ‫- ماذا؟ 645 00:54:18,828 --> 00:54:19,663 ‫يا إلهي! 646 00:54:26,127 --> 00:54:27,754 ‫ثبّتها 647 00:54:32,301 --> 00:54:35,219 ‫ثبّتها 648 00:54:46,648 --> 00:54:47,982 ‫هل أنت مع نازيّ؟ 649 00:54:48,149 --> 00:54:49,192 ‫لمَ أنت مع نازيّ؟ 650 00:54:49,318 --> 00:54:52,195 ‫- لمَ تساعد نازيّاً على الهرب؟ ‫- الأمر معقّد 651 00:54:52,236 --> 00:54:55,114 ‫إنـ... معقّد؟ إنه نازيّ ‫ما المعقّد في ذلك؟ 652 00:54:55,198 --> 00:54:56,282 ‫لست نازياً 653 00:54:56,366 --> 00:54:58,201 ‫يمكنك أن تقول ذلك ‫للمحكمة في (القدس) 654 00:54:58,368 --> 00:55:00,203 ‫مهلاً، مهلاً لن يذهب إلى (القدس) 655 00:55:00,286 --> 00:55:02,497 ‫- على حدّ قول من؟ ‫- على حدّ قولي أنا 656 00:55:02,789 --> 00:55:04,248 ‫لدينا صفقة، اتفقنا؟ 657 00:55:04,499 --> 00:55:07,293 ‫(فوغل) مجرد بيدق ‫يعمل لصالح النازيين 658 00:55:07,419 --> 00:55:10,171 ‫لديّ عمل لأنهيه مع نازيّ حقيقي 659 00:55:10,339 --> 00:55:13,508 ‫كولونيل في وحدات (إس إس) ‫مسؤول عن موت الكثير من الناس 660 00:55:13,842 --> 00:55:16,761 ‫- يساعدني (فوغل) في العثور عليه ‫- نازيّ حقيقي؟ 661 00:55:17,053 --> 00:55:20,223 ‫أليس عالم (هتلر) الذري ‫نازيّاً كفايةً بالنسبة إليك؟ 662 00:55:22,767 --> 00:55:25,269 ‫- لدينا اتفاق ‫- ليس لديكما اتفاق 663 00:55:27,021 --> 00:55:28,231 ‫سوف تُشنق 664 00:55:33,027 --> 00:55:33,820 ‫هذا... 665 00:55:34,488 --> 00:55:37,156 ‫هذا ليس... هذا ليس جيداً 666 00:55:37,991 --> 00:55:39,826 ‫لا يمكننا إصلاح هذا الليلة 667 00:55:40,785 --> 00:55:43,663 ‫سيأتي مزيد من أولئك الألمان ‫لن يتوقفوا 668 00:55:45,457 --> 00:55:47,584 ‫مررنا بالقرب من مستودع على الطريق 669 00:55:48,502 --> 00:55:50,128 ‫لنجد سيارة ونختفي 670 00:55:57,511 --> 00:56:00,430 ‫يجب عليك أن تقرري الآن ‫إذا كنت ستصبحين مشكلة 671 00:56:03,224 --> 00:56:05,644 ‫وإلا ستقتلني من أجل النازي؟ 672 00:56:06,728 --> 00:56:08,480 ‫لأتمكن من قتل مزيد من النازيين 673 00:56:09,188 --> 00:56:10,314 ‫نازيين أفضل 674 00:56:10,857 --> 00:56:14,486 ‫نازيين لهم شأن وليس مجرد مساعد ‫في مختبر لا يريده الألمان أصلاً 675 00:56:15,069 --> 00:56:16,070 ‫مساعد في مختبر؟ 676 00:56:16,988 --> 00:56:18,281 ‫أهذا ما أخبرك به؟ 677 00:56:21,493 --> 00:56:23,537 ‫لن ألمس (فوغل) الآن 678 00:56:25,246 --> 00:56:27,290 ‫ولكنني أريد أن أعرف ‫من هم النازيّون الآخرون خاصّتك 679 00:56:28,917 --> 00:56:29,668 ‫حسن 680 00:56:31,210 --> 00:56:32,378 ‫دعينا نجد سيارةً أولاً 681 00:56:53,442 --> 00:56:54,400 ‫سيد (زيغلر) 682 00:56:58,154 --> 00:56:59,573 ‫لقد أفلتوا 683 00:57:01,199 --> 00:57:03,535 ‫وجدنا الفرقة التي طاردتهم 684 00:57:06,162 --> 00:57:07,205 ‫الجميع قتلى 685 00:57:09,833 --> 00:57:13,377 ‫اعثر عليهم واعرف من هم 686 00:57:14,003 --> 00:57:16,798 ‫أنا راجع إلى (بوليفيا) صباحاً 687 00:57:21,135 --> 00:57:22,471 ‫هناك شيء آخر 688 00:57:29,352 --> 00:57:31,395 ‫وجدنا هذه على جانب الطريق 689 00:57:33,106 --> 00:57:34,440 ‫ليست لنا 690 00:57:49,581 --> 00:57:51,457 ‫هذه كتابة عبرية 691 00:57:57,088 --> 00:58:01,425 ‫هناك سبب واحد لاحتمال وجودهم هنا 692 00:58:03,177 --> 00:58:06,556 ‫هناك رجل واحد يمكن أن يريدوه 693 00:58:13,104 --> 00:58:14,188 ‫(كريكلر) 694 00:58:17,191 --> 00:58:17,901 ‫سيدي 695 00:58:20,695 --> 00:58:23,573 ‫أحضرهم إليّ 696 00:58:24,533 --> 00:58:25,366 ‫مفهوم 697 00:58:49,641 --> 00:58:52,561 ‫أمضينا هنا الليل بطوله ‫الألمان يبحثون عنّا 698 00:58:52,852 --> 00:58:54,437 ‫كدت أصلحها 699 00:58:54,563 --> 00:58:56,731 ‫ليس لدينا وقت لـ"كدت أصلحها" 700 00:58:58,232 --> 00:58:59,192 ‫أهي جاهزة؟ 701 00:59:02,654 --> 00:59:04,948 ‫- كل ما تحتاج إليه هو المفتاح ‫- شغّلها إذاً 702 00:59:09,786 --> 00:59:10,620 ‫ما ذلك؟ 703 00:59:12,997 --> 00:59:13,748 ‫(ويسكي) 704 00:59:18,169 --> 00:59:19,087 ‫كانت ليلةً طويلةً 705 00:59:22,799 --> 00:59:24,759 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- سآخذ (ألبرت فوغل) 706 00:59:24,843 --> 00:59:26,427 ‫إذا حاولت أن تمنعني فسأطلق النار عليك 707 00:59:26,678 --> 00:59:27,470 ‫شغّل السيارة 708 00:59:27,679 --> 00:59:30,056 ‫هناك نازيون أهم من (فوغل) 709 00:59:30,348 --> 00:59:32,642 ‫سمّ نازيّاً واحداً له شأن ‫في (أمريكا) الجنوبية 710 00:59:32,726 --> 00:59:35,144 ‫أكثر من (ألبرت فوغل) ‫أو ابتعد عن طريقي 711 00:59:35,353 --> 00:59:38,481 ‫- (هاينريش هيملر) ‫- (هاينريش هيملر) 712 00:59:39,315 --> 00:59:42,276 ‫المخطط المسؤول عن دمار ‫ملايين اليهود في أرجاء (أوروبا) 713 00:59:42,652 --> 00:59:44,613 ‫- (هاينريش هيملر) ميت ‫- أنت مخطئة 714 00:59:44,779 --> 00:59:45,947 ‫أنت تكذب 715 00:59:46,030 --> 00:59:47,699 ‫لقد انتحر ‫إنه ميت منذ 10 سنوات 716 00:59:47,782 --> 00:59:49,909 ‫لا يرقى المرء ليكون ‫اليد اليمنى لـ(هتلر) 717 00:59:50,619 --> 00:59:53,496 ‫ومهندس إبادة ملايين من اليهود 718 00:59:53,579 --> 00:59:56,207 ‫من دون أن تصنع بعض... العلاقات 719 00:59:59,002 --> 01:00:02,088 ‫رجل يدّعي أنه (هيملر) 720 01:00:02,171 --> 01:00:03,464 ‫سلّم نفسه للبريطانيين 721 01:00:03,547 --> 01:00:06,635 ‫قضم كبسولة سيانيد البوتاسيوم ومات 722 01:00:06,760 --> 01:00:08,261 ‫ولكن ذلك الرجل لم يكن (هيملر) 723 01:00:08,552 --> 01:00:12,015 ‫كان موالياً متعصّباً للحزب ‫ضحّى بحياته من أجل القضية 724 01:00:12,390 --> 01:00:14,392 ‫(هيملر) الحقيقي اختبأ في مكان سري 725 01:00:14,558 --> 01:00:17,311 ‫شهراً في (النمسا) ‫ستة أشهر في (فلورنسا) 726 01:00:17,561 --> 01:00:21,024 ‫من هناك تنكّر على هيئة قسّ ‫وهرّب نفسه على متن سفينة بضاعة 727 01:00:21,107 --> 01:00:22,525 ‫متجهة إلى (الأرجنتين) 728 01:00:22,692 --> 01:00:25,153 ‫إنه في (أمريكا الجنوبية) ‫منذ عشر سنوات 729 01:00:25,403 --> 01:00:28,406 ‫يبني إمبراطوريةً مخفيّةً ‫في سرية تامة 730 01:00:28,907 --> 01:00:30,992 ‫موظّفاً أعضاء سابقين في الحزب النازي 731 01:00:31,242 --> 01:00:34,078 ‫مجنّداً ألماناً مخضرمين في جيش للنخبة 732 01:00:34,245 --> 01:00:37,415 ‫مشغّلاً شبكة جواسيس وحرّاساً عبر القارّة 733 01:00:37,540 --> 01:00:42,378 ‫ومستأصلاً كل تهديد ‫يأتي إلى عتبة بابه 734 01:00:42,796 --> 01:00:44,172 ‫أولئك الرجال في الحانة 735 01:00:44,547 --> 01:00:46,758 ‫كانوا يبحثون عن تهديدات ‫بالنسبة إلى (هيملر) 736 01:00:47,926 --> 01:00:50,344 ‫كانوا يبحثون... عنك 737 01:00:51,012 --> 01:00:52,346 ‫لماذا تخبرني بهذا؟ 738 01:00:52,764 --> 01:00:54,891 ‫لا يمكنني أن أصنع ‫قنبلةً لـ(هيملر) بمفردي 739 01:00:55,641 --> 01:00:58,812 ‫يريدني ميتاً ‫لكي لا يستفيد مني الروس 740 01:00:59,145 --> 01:01:00,229 ‫أخبرني أين هو 741 01:01:00,855 --> 01:01:03,983 ‫إذا أخبرتك بذلك ‫لن يكون لديك سبب لتبقيني حيّاً 742 01:01:04,525 --> 01:01:05,735 ‫ولكن مصادفة... 743 01:01:06,485 --> 01:01:08,154 ‫الرجلان اللذان تبحثان عنهما... 744 01:01:09,238 --> 01:01:11,199 ‫هما معاً ‫في (بوليفيا) 745 01:01:11,783 --> 01:01:15,161 ‫في مجمّع اسمه "عش الكوندور" 746 01:01:16,162 --> 01:01:16,955 ‫لماذا؟ 747 01:01:17,538 --> 01:01:19,958 ‫(باخ) هو مدير أمن (هيملر) 748 01:01:21,250 --> 01:01:22,794 ‫لا تزال صفقتنا سارية 749 01:01:24,670 --> 01:01:26,464 ‫أوصلني إلى الروسي خاصتي بأمان 750 01:01:26,756 --> 01:01:28,424 ‫وسأعطيك الكولونيل (باخ) 751 01:01:29,759 --> 01:01:30,844 ‫ثمّ أنت... 752 01:01:32,846 --> 01:01:34,513 ‫ستحصلين على (هاينريش هيملر) 753 01:01:36,766 --> 01:01:37,516 ‫لا 754 01:01:38,184 --> 01:01:41,020 ‫إنه (هاينريش هيملر) ‫أنا نكرة! 755 01:01:41,562 --> 01:01:44,899 ‫إذا كان (هاينريش هيملر) هنا ‫لا يمكنني إلقاء القبض عليه بمفردي 756 01:01:45,024 --> 01:01:47,693 ‫ولكن يمكنني إلقاء القبض عليك الآن ‫وسأفعل 757 01:01:47,902 --> 01:01:49,237 ‫شغّل السيارة 758 01:01:52,824 --> 01:01:53,699 ‫هذا... 759 01:01:55,576 --> 01:01:56,786 ‫هذا جهاز إرسال 760 01:01:57,829 --> 01:02:00,206 ‫إنه مفتاح بسيط 761 01:02:00,539 --> 01:02:01,875 ‫موصول بسلك إلى بطارية 762 01:02:03,376 --> 01:02:05,211 ‫وإذا ضغطت على هذا المفتاح 763 01:02:06,670 --> 01:02:08,131 ‫ستنفجر هذه السيارة 764 01:02:08,589 --> 01:02:12,635 ‫- ماذا؟ ‫- أنت وسرّ (هيملر) الهامّ 765 01:02:12,927 --> 01:02:15,179 ‫ستموتان في هذه الغرفة 766 01:02:15,554 --> 01:02:17,390 ‫لا يمكنك أن تحوّل سيارةً ‫إلى قنبلة ببساطة 767 01:02:27,066 --> 01:02:28,609 ‫أحضر حبلاً وشدّ وثاقها 768 01:02:29,277 --> 01:02:30,611 ‫وإلا سأجلب الموت علينا كلّنا 769 01:02:35,616 --> 01:02:38,744 ‫أعطني جهاز الإرسال... ‫ثم سأشدّ وثاقها 770 01:02:45,043 --> 01:02:46,210 ‫بحذر 771 01:02:53,634 --> 01:02:55,136 ‫أيها الخنزيران 772 01:02:55,678 --> 01:02:58,681 ‫- ستدفعان ثمن هذا ‫- هيّا بنا 773 01:03:04,896 --> 01:03:08,191 ‫أتظن أنك الوحيد في العالم ‫الذي خسر شيئاً بسبب النازيين؟ 774 01:03:21,204 --> 01:03:22,788 ‫أنت جبان 775 01:03:34,092 --> 01:03:36,469 ‫ماذا؟ هل سنمشي إذاً؟ 776 01:03:38,721 --> 01:03:39,638 ‫نمشي؟ 777 01:03:41,933 --> 01:03:45,478 ‫من حسن حظك... ‫أعرف كيف أقود طائرة 778 01:04:31,815 --> 01:04:34,068 ‫الطائرة ليس معها إذن هبوط 779 01:04:38,697 --> 01:04:41,159 ‫لا أظن أن تمثيلية الموز خاصّتنا ‫ستنفع هنا 780 01:04:47,248 --> 01:04:48,249 ‫احذُ حذوي 781 01:04:50,043 --> 01:04:52,211 ‫إذا تعرّفوا على وجهي ‫أطلق النار عليهم 782 01:04:52,878 --> 01:04:53,587 ‫انتظر... 783 01:04:54,797 --> 01:04:56,424 ‫أخبرني أين الكولونيل (باخ) 784 01:04:58,051 --> 01:04:59,843 ‫إذا حدث شيء أنت مدين لي بذلك 785 01:05:01,262 --> 01:05:04,057 ‫سيكون في "عش الكوندور" ‫يحرس (هاينريش هيملر) 786 01:05:05,599 --> 01:05:08,644 ‫إنه في الغابة على بعد 20 كيلو متراً ‫غرب بلدة صغيرة اسمها (تاريخا) 787 01:05:09,728 --> 01:05:11,397 ‫عند علامة الكيلومتر 167 788 01:05:25,244 --> 01:05:27,330 ‫- مساء الخير ‫- من أنت؟ 789 01:05:27,705 --> 01:05:28,789 ‫من أين أنت؟ 790 01:05:29,290 --> 01:05:31,834 ‫ليس معك إذن بالهبوط ‫في هذا المدرج 791 01:05:33,002 --> 01:05:35,338 ‫معي رسالة هامة لـ(هاينريش هيملر) 792 01:05:35,588 --> 01:05:36,589 ‫أين مذياعك؟ 793 01:05:37,381 --> 01:05:39,925 ‫ليس لديك تصريح لتهبط هنا 794 01:05:40,093 --> 01:05:41,094 ‫ما اسمك؟ 795 01:05:41,635 --> 01:05:44,555 ‫لا حاجة بك لتعرفي اسمي 796 01:05:44,847 --> 01:05:48,559 ‫أنت يجب عليك أن تعرفي ‫أن معي رسالةً هامةً 797 01:05:48,684 --> 01:05:51,562 ‫لـ"عش الكوندور" ‫وإذا تأخرت لأن... 798 01:05:52,271 --> 01:05:53,897 ‫ما اسمك؟ 799 01:05:54,773 --> 01:05:58,152 ‫- (شنيلينغ) ‫- لأن واحدة اسمها (شنيلينغ) 800 01:05:58,236 --> 01:05:59,988 ‫أرادت أن تعرف اسمي 801 01:06:00,071 --> 01:06:02,490 ‫سأجعلهم يطلقون النار عليك عند الغروب 802 01:06:03,616 --> 01:06:04,700 ‫ما اسمك؟ 803 01:06:05,784 --> 01:06:06,369 ‫(يوهان) 804 01:06:06,494 --> 01:06:10,206 ‫(يوهان)... أتريد أن يطلقوا النار ‫عليك عند الغروب؟ 805 01:06:10,373 --> 01:06:10,831 ‫لا 806 01:06:11,165 --> 01:06:15,919 ‫معك 5 ثوان إذاً ‫لتخبرني أين أجد مذياعاً 807 01:06:16,254 --> 01:06:18,256 ‫في الخيمة عند طرف المدرج يا سيدي 808 01:06:19,007 --> 01:06:20,383 ‫مشغّل المذياع هناك 809 01:06:43,114 --> 01:06:43,947 ‫أجل 810 01:06:49,287 --> 01:06:50,579 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 811 01:06:51,539 --> 01:06:53,332 ‫أودّ شراء صندوق من (الويسكي) 812 01:06:58,087 --> 01:06:59,505 ‫لديّ... 813 01:07:00,631 --> 01:07:01,924 ‫لديّ (سكوتش) 814 01:07:02,216 --> 01:07:03,259 ‫ولديّ (راي) 815 01:07:07,513 --> 01:07:10,349 ‫- كلمات شيفرة سخيفة ‫- لم أخترعها أنا 816 01:07:13,352 --> 01:07:16,480 ‫- (ألبرت فوغل)، أليس كذلك؟ ‫- بلى 817 01:07:19,858 --> 01:07:23,446 ‫لم يكن يُفترض أن تكون هنا ‫حتى الأسبوع المقبل 818 01:07:24,113 --> 01:07:26,157 ‫آمل ألّا يكون هذا إزعاجاً كبيراً 819 01:07:26,240 --> 01:07:27,158 ‫لا 820 01:07:27,408 --> 01:07:28,159 ‫نهائياً 821 01:07:30,035 --> 01:07:31,995 ‫خذ، ضعها في فمك 822 01:07:34,790 --> 01:07:37,418 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه السيانيد 823 01:07:44,592 --> 01:07:45,926 ‫لا أفهم 824 01:07:47,303 --> 01:07:48,762 ‫لديّ أسبابي 825 01:07:49,722 --> 01:07:52,683 ‫- ألست مع السوفييت؟ ‫- الأمر معقّد أيضاً 826 01:07:52,766 --> 01:07:54,352 ‫ضعها في فمك واقضمها 827 01:07:55,394 --> 01:07:57,730 ‫إذا كنت مع الألمان ‫لمَ لم تطلق النار عليّ فحسب؟ 828 01:07:57,813 --> 01:07:59,982 ‫لأنني سأتسبّب بفوضى عارمة، أنا لا... 829 01:08:01,275 --> 01:08:03,277 ‫ستقتل نفسك 830 01:08:03,652 --> 01:08:04,695 ‫ضعها في فمك واقضمها 831 01:08:04,778 --> 01:08:07,156 ‫إذا كنت مع الألمان ‫أريد أن أعقد صفقةً 832 01:08:10,618 --> 01:08:11,994 ‫يمكنني أن أصنع قنبلةً 833 01:08:12,286 --> 01:08:15,748 ‫قنبلةً ذريةً... لـ(هاينريش هيملر) 834 01:08:21,754 --> 01:08:25,383 ‫هناك رجل واحد في هذه القارّة مستعدّ ‫وقادر على صنع قنبلة لـ(هيملر) 835 01:08:25,466 --> 01:08:29,051 ‫وإذا أطلقت النار على ذلك الرجل 836 01:08:29,677 --> 01:08:31,889 ‫ستتمنى لو أنك ‫لم تغادر (موسكو) قطّ 837 01:08:35,433 --> 01:08:36,394 ‫ما هذه الصفقة؟ 838 01:08:38,396 --> 01:08:40,022 ‫اتصل بـ(هيملر) عبر الهاتف 839 01:08:41,314 --> 01:08:43,484 ‫وإذا رفض عرضي 840 01:08:45,110 --> 01:08:47,820 ‫سآخذ السيانيد خاصتك 841 01:09:03,711 --> 01:09:04,462 ‫أجل 842 01:09:05,588 --> 01:09:07,215 ‫صلني بـ"عش الكوندور" 843 01:09:09,927 --> 01:09:10,968 ‫اسمع، أنت 844 01:09:12,263 --> 01:09:13,471 ‫هل أنت مع الطيار؟ 845 01:09:15,223 --> 01:09:16,974 ‫أتعرف بروتوكول أننا نطلق النار 846 01:09:17,059 --> 01:09:18,436 ‫على من يهبط على ‫هذا المدرج من دون تصريح؟ 847 01:09:19,061 --> 01:09:21,314 ‫ولو أن طيّارك لم يذكر السيد (هيملر) 848 01:09:22,022 --> 01:09:23,399 ‫كنا سنقتلكما مباشرة؟ 849 01:09:26,234 --> 01:09:26,984 ‫أجل 850 01:09:30,155 --> 01:09:31,364 ‫لا تحاول فعل أي شيء 851 01:09:40,708 --> 01:09:41,542 ‫أجل 852 01:09:51,427 --> 01:09:52,220 ‫تحدّث 853 01:09:53,304 --> 01:09:54,222 ‫السيد (هيملر) 854 01:09:56,264 --> 01:09:58,641 ‫يمكنني أن أصنع قنبلةً ذريةً 855 01:10:02,770 --> 01:10:03,981 ‫اقبلني معك 856 01:10:04,898 --> 01:10:09,194 ‫أعطني بضعة مساعدين ‫ويمكنني أن أصنع لك قنبلةً 857 01:10:11,239 --> 01:10:14,825 ‫قنبلة ذرية واحدة في حوزتك ‫وستملك زمام السيطرة 858 01:10:15,868 --> 01:10:18,787 ‫أنت تسيطر على (تشيلي) ‫و(بوليفيا) و(الأرجنتين) 859 01:10:19,788 --> 01:10:22,625 ‫يمكنك أن تسيطر على (أمريكا) والسوفييت 860 01:10:24,793 --> 01:10:25,669 ‫وتسيطر... 861 01:10:26,545 --> 01:10:29,257 ‫على دولة اليهود 862 01:10:31,467 --> 01:10:34,762 ‫يمكنني أن أبني مفاعلاً نووياً خلال عام 863 01:10:35,178 --> 01:10:37,973 ‫إذا لم تكن قنبلتك الذرية معك ‫بحلول عيد الميلاد القادم 864 01:10:38,766 --> 01:10:40,726 ‫افعل بي ما شئت 865 01:10:44,272 --> 01:10:46,940 ‫أهلاً بك في الدولة الألمانية ‫يا سيد (فوغل) 866 01:10:52,237 --> 01:10:53,238 ‫شكراً لك سيد (هيملر) 867 01:11:01,830 --> 01:11:03,416 ‫الأمريكي الموجود في الطيارة... 868 01:11:04,792 --> 01:11:06,377 ‫يريد أن يقتل (هاينريش هيملر) 869 01:11:12,090 --> 01:11:13,008 ‫لا تتحرك 870 01:11:25,438 --> 01:11:27,481 ‫ليس ممتعاً كثيراً أن تكون الجالس ‫على الكرسي 871 01:11:29,232 --> 01:11:31,694 ‫أتعرف؟ كنتَ محقاً 872 01:11:32,320 --> 01:11:35,072 ‫ذلك اليوم في القارب... ‫عندما قلتَ... 873 01:11:35,948 --> 01:11:38,116 ‫إنني أجلس إلى الطاولة مع النازيين 874 01:11:38,951 --> 01:11:39,827 ‫أنا أجلس فعلاً معهم 875 01:11:42,496 --> 01:11:43,331 ‫بفخر 876 01:11:45,416 --> 01:11:46,917 ‫يحيا (هيملر) 877 01:11:51,964 --> 01:11:54,216 ‫مرحباً بالفتى اليهودي 878 01:11:57,219 --> 01:11:58,429 ‫إنه ليس يهودياً 879 01:11:58,929 --> 01:12:00,889 ‫- ليس يهودياً؟ ‫- لا 880 01:12:01,724 --> 01:12:02,558 ‫إنه أمريكي 881 01:12:04,685 --> 01:12:06,937 ‫هذا غريب 882 01:12:13,694 --> 01:12:16,321 ‫هل أنت متأكد أنك لست يهودياً؟ 883 01:12:22,995 --> 01:12:24,246 ‫رائحتك كرائحة يهودي 884 01:12:26,248 --> 01:12:28,250 ‫لست محقّقاً ولكن... 885 01:12:28,792 --> 01:12:33,171 ‫أعتقد أنك كنت ستستخدم هذا المسدس ‫لتطلق النار على الألمان؟ 886 01:12:33,547 --> 01:12:34,840 ‫ربما أنا؟ 887 01:12:38,552 --> 01:12:42,806 ‫والآن، لست محققاً ولكن دعنا نرَ... 888 01:12:43,974 --> 01:12:46,727 ‫كم سؤالاً يمكنني أن أجعلك... 889 01:12:47,352 --> 01:12:48,270 ‫تجيب عليه 890 01:12:52,149 --> 01:12:54,860 ‫في كلّ مرة لا تعجبني إجابتك... 891 01:12:55,861 --> 01:12:57,070 ‫سأضغط على الزناد 892 01:13:03,452 --> 01:13:04,620 ‫ما اسمك؟ 893 01:13:06,497 --> 01:13:07,665 ‫(وليام سبالدينغ) 894 01:13:10,543 --> 01:13:12,169 ‫من تحاول أن تقتل؟ 895 01:13:14,129 --> 01:13:15,005 ‫الألمان 896 01:13:15,714 --> 01:13:17,174 ‫- الألمان؟ ‫- أجل 897 01:13:20,761 --> 01:13:21,595 ‫أجل 898 01:13:23,055 --> 01:13:27,726 ‫لمعلوماتك، أنا ألماني ‫ولذلك لا تعجبني تلك الإجابة 899 01:13:29,437 --> 01:13:31,021 ‫أيّ ألمان؟ 900 01:13:31,939 --> 01:13:33,857 ‫- (هيملر)؟ ‫- لا 901 01:13:34,692 --> 01:13:36,694 ‫- (كلاوس باربي)؟ ‫- لا 902 01:13:38,320 --> 01:13:41,990 ‫- الكولونيل (مارتن باخ) ‫- (باخ)؟ 903 01:13:44,910 --> 01:13:48,330 ‫- لماذا؟ ‫- يستحق أن يموت 904 01:13:53,752 --> 01:13:55,045 ‫اللعنة! 905 01:14:00,092 --> 01:14:01,677 ‫لم تعجبني تلك الإجابة 906 01:14:07,683 --> 01:14:09,392 ‫أأنت مع وكالة الاستخبارات المركزية؟ 907 01:14:10,268 --> 01:14:10,978 ‫لا 908 01:14:11,854 --> 01:14:14,982 ‫لا أحد سواي يسعى خلف (مارتن باخ) 909 01:14:15,649 --> 01:14:17,150 ‫لا أهتم بشأن (هيملر) 910 01:14:17,568 --> 01:14:19,737 ‫أو بشأنك أنت أو أي أحد آخر 911 01:14:19,903 --> 01:14:21,363 ‫فقط (مارتن باخ) 912 01:14:26,409 --> 01:14:28,411 ‫لماذا (مارتن باخ)؟ 913 01:14:33,375 --> 01:14:34,417 ‫عليك اللعنة! 914 01:14:40,423 --> 01:14:42,885 ‫هناك عميلة يهودية لوكالة الموساد 915 01:14:43,010 --> 01:14:46,138 ‫وأمريكي يحاولان الوصول ‫إلى "عش الكوندور" 916 01:14:46,263 --> 01:14:47,222 ‫أوقفوهما 917 01:14:48,223 --> 01:14:51,519 ‫- أتلك اليهودية خاصّتك؟ ‫- من الأفضل أن تأمل ألا تكون هي 918 01:14:53,896 --> 01:14:56,148 ‫يبدو أن حظك قد نفد 919 01:14:56,398 --> 01:14:57,190 ‫لا تتحرك 920 01:14:57,733 --> 01:15:00,110 ‫- سأطلق النار عليه ‫- ستكون تسديني خدمةً 921 01:15:00,193 --> 01:15:01,529 ‫أين (ألبرت فوغل)؟ 922 01:15:05,741 --> 01:15:07,951 ‫لم أتعرّف على ذلك المحرك 923 01:15:08,035 --> 01:15:11,204 ‫لذا يمكنني الافتراض ‫أنك وصلت إلى هنا بسيارة 924 01:15:11,329 --> 01:15:14,332 ‫وأن (فوغل) هرب فيها تواً ‫أليس كذلك؟ 925 01:15:17,252 --> 01:15:18,295 ‫انظري إلى حالك 926 01:15:19,421 --> 01:15:23,216 ‫ظننت أنه يمكنك قتل (هاينريش هيملر) 927 01:15:23,300 --> 01:15:24,677 ‫ولكنك الآن ستموتين 928 01:15:24,760 --> 01:15:27,638 ‫مثل أي يهودي عادي آخر 929 01:15:28,263 --> 01:15:31,809 ‫مثل الذين رميناهم في البلاليع 930 01:15:31,892 --> 01:15:32,976 ‫في (فرايبورغ) 931 01:15:34,436 --> 01:15:36,647 ‫أنت من (فرايبورغ)، أليس كذلك؟ 932 01:15:38,941 --> 01:15:41,777 ‫لا بدّ أننا أخذنا آلاف اليهود ‫من تلك البلدة 933 01:15:41,944 --> 01:15:43,946 ‫وأوقفناهم في صف ‫وأطلقنا عليهم النار في الرأس 934 01:15:44,029 --> 01:15:46,281 ‫واحداً تلو الآخر 935 01:15:46,990 --> 01:15:48,951 ‫ثم دحرجناهم إلى الخندق 936 01:15:49,034 --> 01:15:51,161 ‫مع بقية الجرذان 937 01:15:53,121 --> 01:15:54,539 ‫إنه في "عش الكوندور" 938 01:15:55,999 --> 01:15:59,753 ‫- (ألبرت فوغل) في "عش الكوندور" ‫- اخرس وإلا سأطلق النار عليك! 939 01:15:59,837 --> 01:16:02,464 ‫إنه في الجبال على بعد 20 ميلاً ‫غرب بلدة اسمها (تاريخا) 940 01:16:02,505 --> 01:16:04,091 ‫سأطلق النار عليك 941 01:16:04,257 --> 01:16:07,427 ‫- نقطة العلّام 167 ‫- لا تقل كلمةً أخرى 942 01:16:07,469 --> 01:16:08,721 ‫(هيملر) هناك أيضاً 943 01:16:09,346 --> 01:16:10,305 ‫تعرفين ما يجب عليك فعله 944 01:16:10,388 --> 01:16:12,015 ‫اخرس 945 01:16:17,479 --> 01:16:20,232 ‫الوداع أيتها اليهودية 946 01:16:32,870 --> 01:16:34,329 ‫خسرت أخي 947 01:16:36,624 --> 01:16:37,958 ‫وأعمامي 948 01:16:38,041 --> 01:16:39,501 ‫سجناء سوفييت ‫في معسكر (أوشفيتز بيركينو) 949 01:16:39,584 --> 01:16:41,378 ‫(هيملر) وجماعته... 950 01:16:42,755 --> 01:16:43,631 ‫قتلوهم 951 01:16:44,089 --> 01:16:46,299 ‫وضعوهم في شاحنات وأعدموهم بالغاز 952 01:16:46,967 --> 01:16:48,886 ‫إذا سنحت لك الفرصة لقتل (هيملر)... 953 01:16:49,970 --> 01:16:51,513 ‫اقتلي (هيملر) 954 01:16:56,101 --> 01:16:56,852 ‫اذهبا 955 01:17:00,814 --> 01:17:04,860 ‫- كيف عرفت مكاني؟ ‫- لم أعرف، لحقت بـ(زيغلر) 956 01:17:05,944 --> 01:17:08,656 ‫الطريق كلّه إلى هنا؟ كيف؟ 957 01:17:09,114 --> 01:17:10,490 ‫قدت السيارة 958 01:17:12,743 --> 01:17:15,412 ‫- أعتقد أنني مدين لك بشكر ‫- شكر؟ 959 01:17:16,413 --> 01:17:17,831 ‫من أنت؟ 960 01:17:17,998 --> 01:17:19,958 ‫طوال ذلك الوقت كنت تحمي (فوغل) 961 01:17:20,042 --> 01:17:23,879 ‫بشكل أفضل مما كان يمكن أن يحميه ‫الألمان كلّهم في هذه الصحراء 962 01:17:24,129 --> 01:17:26,339 ‫لم تريد هذا الـ(باخ) بشدة؟ 963 01:17:27,299 --> 01:17:28,967 ‫للسبب نفسه الذي تريدين (فوغل) 964 01:17:30,552 --> 01:17:32,137 ‫نقطة العلّام الكيلومتر 167؟ 965 01:17:32,971 --> 01:17:34,014 ‫الكيلومتر 167 966 01:17:34,597 --> 01:17:35,891 ‫لمَ ستخبرني بذلك؟ 967 01:17:36,684 --> 01:17:38,351 ‫كان سيطلق النار عليك في الخيمة 968 01:17:38,769 --> 01:17:40,103 ‫راهنت بحياتك عليّ 969 01:17:42,981 --> 01:17:44,399 ‫قضيت 10 سنوات... 970 01:17:45,233 --> 01:17:47,736 ‫أدمّر كل شيء ‫حال بيني وبين الكولونيل (باخ) 971 01:17:48,946 --> 01:17:50,197 ‫أظن أنه حان الوقت للتوقف 972 01:17:51,824 --> 01:17:53,616 ‫هل يستحق الكولونيل (باخ) خاصتك الموت؟ 973 01:17:55,618 --> 01:17:56,578 ‫أجل، يستحق 974 01:17:59,998 --> 01:18:02,250 ‫من حسن حظك ‫أنني أعرف كيف أقود طائرة 975 01:18:06,964 --> 01:18:07,840 ‫هيّا بنا 976 01:18:18,391 --> 01:18:19,226 ‫في صحتكم 977 01:18:19,852 --> 01:18:21,228 ‫- في صحتكم ‫- في صحتكم 978 01:18:28,526 --> 01:18:29,694 ‫هل أنتم مستعدون؟ 979 01:18:34,616 --> 01:18:37,035 ‫أيمكنكم أن تحزروا ماذا في الداخل؟ 980 01:18:39,537 --> 01:18:40,372 ‫لا أحد؟ 981 01:18:47,212 --> 01:18:48,881 ‫أتعرفون ما هذه؟ 982 01:18:51,842 --> 01:18:52,760 ‫(إدموند)؟ 983 01:18:53,510 --> 01:18:54,845 ‫أتودّ إخبارهم؟ 984 01:18:55,387 --> 01:18:58,766 ‫تلك يا سيد (هيملر) جمجمة آريّة 985 01:18:59,182 --> 01:19:02,811 ‫- وأين عثرت عليها؟ ‫- في مكان عالٍ في (الأنديز) 986 01:19:02,895 --> 01:19:05,730 ‫في أنقاض أثرية مبهمة 987 01:19:05,814 --> 01:19:08,859 ‫- ومن وجدها؟ ‫- أنا 988 01:19:09,401 --> 01:19:12,612 ‫هذا يفسّر (تيواناكو) ‫أليس كذلك؟ 989 01:19:13,906 --> 01:19:18,743 ‫- من أو ما هي (تيواناكو)؟ ‫- تلك هي (تيواناكو) 990 01:19:20,620 --> 01:19:23,040 ‫الموقع الأثريّ الأشهر في الأمريكيّتين 991 01:19:23,123 --> 01:19:26,251 ‫ويبعد عنّا 600 كيلو متر فقط 992 01:19:27,127 --> 01:19:30,297 ‫أمضيت أنا و(إدموند) عشرين سنة 993 01:19:30,588 --> 01:19:35,093 ‫محاولَين إثبات أن من بناها هم رجال... 994 01:19:35,677 --> 01:19:36,845 ‫من عرق متفوّق 995 01:19:36,929 --> 01:19:41,683 ‫وأخيراً أصبحت لدينا 996 01:19:43,476 --> 01:19:46,688 ‫- وأين بقيّتهم؟ ‫- هذا كلّ ما هنالك 997 01:19:47,314 --> 01:19:51,484 ‫هذا العرق من الرجال ‫أصله من (أطلانطس) 998 01:19:52,485 --> 01:19:57,032 ‫عاشوا في ازدهار منذ آلاف السنين ‫إلى غاية... الانفجار 999 01:20:01,494 --> 01:20:05,748 ‫اصطدم قمر قديم بالأرض ‫ودمّر (أطلانطس) 1000 01:20:06,499 --> 01:20:08,626 ‫تحول العالم إلى جليد 1001 01:20:08,710 --> 01:20:12,005 ‫وكان المكان الوحيد الذي يمكن البقاء فيه ‫على قيد الحياة هو في جبال (الأنديز) 1002 01:20:12,130 --> 01:20:13,715 ‫(بوليفيا) في العصر الحالي 1003 01:20:14,174 --> 01:20:15,926 ‫حيث بنوا (تيواناكو) 1004 01:20:17,344 --> 01:20:19,637 ‫وأخيراً بعد طول انتظار ‫حصلنا على دليل 1005 01:20:20,848 --> 01:20:25,643 ‫- أرى جمجمةً فقط ‫- لا، لا، لا 1006 01:20:25,894 --> 01:20:28,813 ‫ليست جمجمةً فقط، إنها جمجمة آرية 1007 01:20:31,441 --> 01:20:35,695 ‫نعرف أن السكان الأصليين هنا لا يمكنهم ‫بناء شيء معقد مثل (تيواناكو) 1008 01:20:36,404 --> 01:20:39,032 ‫الجبال مليئة بجماجمهم الطويلة التافهة 1009 01:20:39,116 --> 01:20:41,326 ‫ولكن هذه جمجمة آرية 1010 01:20:45,538 --> 01:20:47,875 ‫أترى كيف أنها أكبر وأكثر استدارةً؟ 1011 01:20:48,750 --> 01:20:50,793 ‫أخيراً لدينا دليل 1012 01:20:52,754 --> 01:20:58,218 ‫ألا يمكن أن يكون هندياً برأس كبير؟ 1013 01:20:58,301 --> 01:21:01,554 ‫(غيرتهارد)! أتعرف كم هذا هام؟ 1014 01:21:02,973 --> 01:21:05,893 ‫هذه الجمجمة جمجمة قومنا 1015 01:21:06,851 --> 01:21:08,770 ‫أولئك هم أسلافنا 1016 01:21:09,479 --> 01:21:13,775 ‫جوهر الأمة الألمانية ‫موجود في هذه العظام 1017 01:21:14,817 --> 01:21:19,114 ‫هناك 10 آلاف عضو من إمبراطورية ‫عمرها ألف سنة 1018 01:21:19,197 --> 01:21:22,284 ‫يعيشون الآن في قارة 1019 01:21:22,367 --> 01:21:28,373 ‫سكنها الألمان القدماء ‫لعشرين ألف سنة 1020 01:21:31,001 --> 01:21:33,211 ‫أيها السادة... 1021 01:21:33,795 --> 01:21:37,715 ‫(ألمانيا) النازية لم تمت 1022 01:21:38,675 --> 01:21:41,386 ‫إنها تبدأ تواً 1023 01:21:42,345 --> 01:21:44,597 ‫ليس لدينا جيش 1024 01:21:44,681 --> 01:21:48,018 ‫لا نحتاج إلى جيش 1025 01:21:48,726 --> 01:21:51,271 ‫لدينا (ألبرت فوغل) 1026 01:21:53,231 --> 01:21:54,191 ‫ليس بعد 1027 01:21:57,110 --> 01:21:59,988 ‫- أحدهم يعرف أنك هنا ‫- من؟ 1028 01:22:00,655 --> 01:22:03,366 ‫- الموساد ‫- الجواسيس اليهود؟ 1029 01:22:04,034 --> 01:22:05,785 ‫- كم عددهم؟ ‫- واحد 1030 01:22:07,079 --> 01:22:11,124 ‫يعرف اليهود من نحن ‫وأين نحن وكيف يجدوننا 1031 01:22:12,542 --> 01:22:15,628 ‫حتى إنهم أحضروا معهم أمريكياً 1032 01:22:16,588 --> 01:22:18,715 ‫لا بدّ أن ذلك سحر أسود 1033 01:22:19,757 --> 01:22:22,427 ‫قد يكون ذلك ممكناً 1034 01:22:23,261 --> 01:22:28,725 ‫اكتشفنا بالقرب من الجمجمة ‫حجرةَ شقف فخّار 1035 01:22:28,808 --> 01:22:31,644 ‫التي ربما حطّمت في شعائر ‫لاستحضار الأرواح كهذا اليهودي 1036 01:22:31,728 --> 01:22:33,771 ‫أو عدد من الشياطين 1037 01:22:34,856 --> 01:22:36,191 ‫(مارتن) 1038 01:22:36,524 --> 01:22:40,862 ‫أنت المسؤول عن الأمن ‫وليس عن وحدات (إس إس) 1039 01:22:40,945 --> 01:22:42,822 ‫أو عن عملياتي 1040 01:22:43,448 --> 01:22:47,077 ‫(هاينريش)! لديك خرق أمنيّ 1041 01:22:49,537 --> 01:22:53,958 ‫هل ذهب أحد منكم ‫إلى (أسونسيون) مؤخراً؟ 1042 01:22:55,377 --> 01:22:56,294 ‫أنا ذهبت 1043 01:22:57,420 --> 01:22:58,088 ‫ماذا؟ 1044 01:22:58,546 --> 01:22:59,214 ‫لماذا؟ 1045 01:22:59,881 --> 01:23:03,843 ‫أنا في الجبال منذ سنة ‫أحفر بحثاً عن هنود ميتين 1046 01:23:03,926 --> 01:23:07,639 ‫- أحتاج إلى تواصل بشري ‫- تواصل بشري؟ عاهرات؟ 1047 01:23:08,806 --> 01:23:12,185 ‫ليس العاهرات فقط ‫كان هناك مؤن ولوجستيات 1048 01:23:13,228 --> 01:23:15,897 ‫لمن قلت عن "عش الكوندور"؟ 1049 01:23:15,980 --> 01:23:17,274 ‫معك حتى العدة 3 1050 01:23:17,357 --> 01:23:19,151 ‫- واحد ‫- لم أخبر أحداً 1051 01:23:19,234 --> 01:23:22,612 ‫- اثنان ‫- (هاينريش)! أنا لست أحمق 1052 01:23:22,695 --> 01:23:23,821 ‫لم أخبر أحداً 1053 01:23:23,905 --> 01:23:25,823 ‫- ثلاثة ‫- طيار 1054 01:23:31,788 --> 01:23:34,082 ‫أخبرت طياراً مرةً من دون أن أفكر 1055 01:23:36,793 --> 01:23:39,337 ‫كنت قد شربت بضع كؤوس ‫من النبيذ على متن الرحلة 1056 01:23:39,462 --> 01:23:40,797 ‫كان رجلاً واحداً 1057 01:23:41,756 --> 01:23:44,759 ‫لست أحمق لأخبر كل عاهرة ‫في (الباراغواي) 1058 01:23:44,842 --> 01:23:49,139 ‫أنني أنبش جماجم ‫من أجل نازييّ (هتلر) الفارّين 1059 01:23:49,264 --> 01:23:50,682 ‫في "عش الكوندور" 1060 01:24:00,817 --> 01:24:04,028 ‫يا قائد الوحدة الهجومية ‫اعثر على اليهودية 1061 01:24:26,551 --> 01:24:30,597 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- يهودية وأمريكي 1062 01:24:30,680 --> 01:24:33,641 ‫ضد مئة حارس في "عش الكوندور"؟ 1063 01:24:34,434 --> 01:24:35,977 ‫سأجازف 1064 01:24:36,394 --> 01:24:41,483 ‫ماذا سيحدث عندما ‫يخبرون بقية العالم أننا هنا؟ 1065 01:24:42,109 --> 01:24:45,195 ‫إذا أرسلوا هذا لا سلكياً بطريقة ما 1066 01:24:45,320 --> 01:24:47,905 ‫إلى (إسرائيل) ‫وإذا صدّقتهم (إسرائيل) بطريقة ما 1067 01:24:48,573 --> 01:24:52,577 ‫تنظيم هجوم من أي نوع ‫سيستغرق سنوات 1068 01:24:55,622 --> 01:24:58,166 ‫بحلول ذلك الوقت ستكون لدينا القنبلة 1069 01:24:59,292 --> 01:25:02,254 ‫الأمريكان قلقون جداً من السوفييت 1070 01:25:02,754 --> 01:25:05,132 ‫لن يفكروا مليّاً عندما... 1071 01:25:05,923 --> 01:25:10,011 ‫عندما تعبر إحدى قنابل (ألبرت فوغل) ‫الحدود إلى داخل (تكساس) 1072 01:25:10,052 --> 01:25:11,804 ‫وتنفجر 1073 01:25:12,305 --> 01:25:17,352 ‫كل بلد سيحوّل الآخر إلى حطام 1074 01:25:18,060 --> 01:25:20,688 ‫وستنبعث (ألمانيا) المقدسة من الرماد 1075 01:25:21,814 --> 01:25:23,275 ‫أيها الكولونيل (باخ) 1076 01:25:23,733 --> 01:25:25,360 ‫حرّاس الطريق السريع ميتون 1077 01:25:25,485 --> 01:25:26,903 ‫أطلق أحدهم النار عليهم 1078 01:25:26,986 --> 01:25:28,780 ‫وجدهم الحراس البدلاء 1079 01:25:30,532 --> 01:25:31,699 ‫شغّلوا صفارة الإنذار 1080 01:25:31,824 --> 01:25:34,202 ‫- خذوا (هاينريش) إلى الملجأ ‫- أيها الحراس 1081 01:25:34,744 --> 01:25:37,455 ‫(كلاوس)! (أوفيه)! أخرجاه بسرعة 1082 01:25:37,872 --> 01:25:38,623 ‫بسرعة 1083 01:26:17,454 --> 01:26:18,413 ‫أغلق الباب 1084 01:26:21,916 --> 01:26:23,084 ‫امشِ إلى بابي 1085 01:26:51,279 --> 01:26:52,780 ‫أين أنت؟ 1086 01:26:59,912 --> 01:27:03,082 ‫هل أنت اليهودية أم الأمريكي؟ 1087 01:27:03,333 --> 01:27:05,668 ‫اليهودية مع (هيملر)، ارمِ المسدس 1088 01:27:19,849 --> 01:27:21,142 ‫من أنت؟ 1089 01:27:23,185 --> 01:27:24,396 ‫(وليام سبالدينغ) 1090 01:27:25,480 --> 01:27:26,648 ‫لمَ أنت هنا؟ 1091 01:27:28,483 --> 01:27:30,818 ‫لأعثر على الكولونيل (مارتن باخ) 1092 01:27:31,152 --> 01:27:33,154 ‫من الوحدة الوقائية الألمانية 1093 01:27:34,196 --> 01:27:36,157 ‫المعروفة باسم وحدات (إس إس) 1094 01:27:40,453 --> 01:27:41,913 ‫ماذا تريد مني؟ 1095 01:27:43,498 --> 01:27:46,959 ‫هل تتذكر أين كنت ‫في 30 آب عام 1944؟ 1096 01:27:50,588 --> 01:27:52,674 ‫لا، ليس تماماً 1097 01:27:53,675 --> 01:27:55,302 ‫هل كنت في شرق (فرنسا)؟ 1098 01:27:57,011 --> 01:27:58,095 ‫يبدو ذلك صحيحاً 1099 01:27:59,306 --> 01:28:00,557 ‫أكنت في (بوفيير)؟ 1100 01:28:03,685 --> 01:28:06,938 ‫هل كنت في مزرعة فيها قاذفة ‫(بوينغ بي 17) متحطمة ودبابة؟ 1101 01:28:08,398 --> 01:28:09,982 ‫كانت حرباً طويلةً 1102 01:28:12,193 --> 01:28:15,947 ‫ولكنك تتذكر... أليس كذلك؟ 1103 01:28:16,823 --> 01:28:18,240 ‫كان ذلك منذ وقت طويل 1104 01:28:20,284 --> 01:28:23,788 ‫قتلت 6 رجال بدم بارد ‫أنت تتذكر ذلك 1105 01:28:27,208 --> 01:28:28,167 ‫كنتَ حاضراً 1106 01:28:31,504 --> 01:28:33,631 ‫هل كنت أحد الجنود الجويّين؟ 1107 01:28:34,757 --> 01:28:37,469 ‫- قفا، قفا، قفا ‫- اخفضا بندقيّتيكما وإلا سأطلق النار 1108 01:28:37,552 --> 01:28:39,679 ‫اخفضا بندقيّتيكما، قفا 1109 01:28:39,804 --> 01:28:40,972 ‫اخفضا بندقيّتيكما 1110 01:28:47,437 --> 01:28:50,231 ‫(وليام سبالدينغ)... غادر 1111 01:28:50,815 --> 01:28:52,400 ‫هناك 3 حراس في هذه الغرفة 1112 01:28:52,525 --> 01:28:55,612 ‫ومئة آخرون يتراكضون خارج القلعة هنا 1113 01:28:56,488 --> 01:28:59,699 ‫إذا أطلقت ذلك المسدس... فسيسمعونك 1114 01:29:00,241 --> 01:29:02,577 ‫وستموت في الحال 1115 01:29:05,287 --> 01:29:08,750 ‫غادر الآن... وستعيش 1116 01:29:24,807 --> 01:29:25,808 ‫عرّفي عن نفسك 1117 01:29:25,892 --> 01:29:26,851 ‫تبّاً! 1118 01:29:26,934 --> 01:29:28,561 ‫عرّفي عن نفسك وإلا سنطلق النار 1119 01:29:31,814 --> 01:29:33,858 ‫اخرجي وعرّفي عن نفسك 1120 01:29:34,401 --> 01:29:35,985 ‫وإلا سنطلق النار 1121 01:29:44,160 --> 01:29:46,454 ‫لا تطلقوا النار، أنا خارجة 1122 01:29:47,163 --> 01:29:48,581 ‫معي (هاينريش هيملر) 1123 01:29:48,873 --> 01:29:53,294 ‫- وسوف أفجّر دماغه ‫- افعلوا ما تقوله 1124 01:29:55,672 --> 01:29:57,298 ‫لن أغادر 1125 01:29:57,924 --> 01:29:59,842 ‫فلماذا لم تطلق النار عليّ إذاً؟ 1126 01:30:03,095 --> 01:30:04,597 ‫أريد اعترافاً 1127 01:30:05,306 --> 01:30:06,390 ‫اعترافاً؟ 1128 01:30:09,226 --> 01:30:11,353 ‫حسن، سأعترف 1129 01:30:12,814 --> 01:30:14,023 ‫خلال الحرب... 1130 01:30:14,649 --> 01:30:18,570 ‫تحطمت أمامي طائرة ‫وهي في طريقها لتقصف بلدي 1131 01:30:19,987 --> 01:30:22,073 ‫مع تقدّم العدوّ في اتجاهي 1132 01:30:22,239 --> 01:30:24,283 ‫واستحالة حمل الأسرى 1133 01:30:24,617 --> 01:30:26,911 ‫كان أمامي خياران 1134 01:30:27,704 --> 01:30:30,247 ‫الأول، كان يمكنني أن أدعهم وأذهب 1135 01:30:30,414 --> 01:30:32,584 ‫لكي يتمكنوا من ركوب طائرة أخرى 1136 01:30:32,709 --> 01:30:34,669 ‫ويستمروا في قصف بلدي 1137 01:30:35,252 --> 01:30:36,337 ‫أو الثاني 1138 01:30:37,630 --> 01:30:38,840 ‫كان يمكنني أن أقتلهم 1139 01:30:39,173 --> 01:30:41,425 ‫لمنعهم من فعل ذلك 1140 01:30:47,264 --> 01:30:49,100 ‫اخترت أن أقتلهم 1141 01:30:49,350 --> 01:30:53,312 ‫لأنقذ أرواح رجالي وحبيبتي (ألمانيا) 1142 01:30:54,522 --> 01:30:58,275 ‫بصدق... أنت لا تختلف عني 1143 01:30:58,442 --> 01:31:00,152 ‫أنت في السماء في طائرتك 1144 01:31:00,361 --> 01:31:04,031 ‫تلقي القنابل على الرجال والنساء ‫أثناء نومهم في أسرّتهم 1145 01:31:04,323 --> 01:31:05,992 ‫- لا تفعل ‫- ولكنك فعلت ذلك 1146 01:31:06,075 --> 01:31:07,535 ‫لأنك لو لم تفعل... 1147 01:31:07,785 --> 01:31:10,955 ‫الرجال والنساء أنفسهم كانوا سيستيقظون 1148 01:31:11,038 --> 01:31:12,456 ‫وينتعلون أحذيتهم 1149 01:31:12,832 --> 01:31:14,542 ‫ويصنعون مزيداً من الطائرات 1150 01:31:14,626 --> 01:31:17,545 ‫لكي يلقوا القنابل عليك ‫أثناء نومك في سريرك 1151 01:31:18,671 --> 01:31:22,341 ‫رأيت كل ما فعلتَه 1152 01:31:25,386 --> 01:31:27,054 ‫لا يجدر بي أن أدعك تعيش 1153 01:31:30,349 --> 01:31:31,768 ‫تدعني أعيش؟ 1154 01:31:36,313 --> 01:31:38,440 ‫ربما منذ البداية كنت أنت... 1155 01:31:39,066 --> 01:31:41,485 ‫من اضطرّ إلى القدوم المسافة كلها ‫إلى هنا لتعترف لي 1156 01:31:43,279 --> 01:31:45,907 ‫سوف تموت جزاء ما فعلته 1157 01:31:46,240 --> 01:31:49,326 ‫ليس لديك ما تعترف به 1158 01:31:50,202 --> 01:31:52,163 ‫اتّبعتَ كل غريزة 1159 01:31:52,246 --> 01:31:54,957 ‫كنت سأتّبعها أنا والجميع ‫في تلك الحرب 1160 01:31:58,335 --> 01:32:02,214 ‫والآن... عبرتَ القارة من أجل اعتراف 1161 01:32:03,257 --> 01:32:04,551 ‫وانظر أين أنت 1162 01:32:06,010 --> 01:32:08,304 ‫ستكون مسؤولاً... 1163 01:32:08,512 --> 01:32:10,723 ‫عن إلقاء القبض ‫على (هاينريش هيملر) 1164 01:32:12,141 --> 01:32:15,269 ‫لستَ جباناً... أنت بطل 1165 01:32:17,730 --> 01:32:19,732 ‫أبعد سيارتك إلى جانب الطريق 1166 01:32:19,816 --> 01:32:22,151 ‫اتركوا السيارة في مكانها 1167 01:32:23,194 --> 01:32:26,447 ‫لا، استمع إليها، افعل ما تقوله 1168 01:32:27,031 --> 01:32:28,490 ‫إذا قتلت (هيملر)... 1169 01:32:29,533 --> 01:32:30,451 ‫ستموتين 1170 01:32:30,534 --> 01:32:31,828 ‫ابتعد عن الطريق 1171 01:32:32,036 --> 01:32:34,622 ‫ابقوا في أماكنكم! 1172 01:32:35,039 --> 01:32:36,248 ‫انسحبوا 1173 01:32:37,041 --> 01:32:39,961 ‫أطلقي سراحه وإلا ستموتين 1174 01:32:40,377 --> 01:32:42,129 ‫استمع إلى اليهودية 1175 01:32:42,213 --> 01:32:44,632 ‫وإلا سأجعلهم يطلقون النار عليك 1176 01:32:44,882 --> 01:32:49,470 ‫أطلقي سراحه وإلا ستموتين 1177 01:32:49,679 --> 01:32:51,055 ‫(ألبرت فوغل) 1178 01:32:52,014 --> 01:32:54,058 ‫سأقطّعك إرباً 1179 01:32:54,726 --> 01:32:58,229 ‫وأطعمك إلى الكلاب 1180 01:32:58,813 --> 01:33:02,566 ‫إذا لم تفعل ما تقوله اليهودية 1181 01:33:02,692 --> 01:33:04,611 ‫وتتحرك إلى جانب الطريق 1182 01:33:05,778 --> 01:33:08,030 ‫الموت لحثالة الفاشية 1183 01:33:16,789 --> 01:33:18,540 ‫اذهبوا إلى "عش الكوندور" 1184 01:33:20,292 --> 01:33:21,794 ‫كلّ ما يجب عليك فعله... 1185 01:33:22,795 --> 01:33:24,380 ‫هو أن تخرج من ذلك الباب 1186 01:33:25,547 --> 01:33:26,507 ‫وتختفي 1187 01:33:27,508 --> 01:33:29,886 ‫سيعرف العالم كلّه عن شجاعتك 1188 01:33:30,469 --> 01:33:33,514 ‫ستجاهر الصحف الأمريكية باسمك 1189 01:33:33,973 --> 01:33:36,267 ‫(وليم سبالدينغ)، بطل أمريكي 1190 01:33:36,350 --> 01:33:38,227 ‫ألقى القبض على (هاينريش هيملر) 1191 01:33:39,646 --> 01:33:40,521 ‫أترى؟ 1192 01:33:41,689 --> 01:33:44,566 ‫الاعترافات... للموتى 1193 01:33:45,902 --> 01:33:49,113 ‫أما أنت... ولدت ثانيةً اليوم 1194 01:33:49,864 --> 01:33:51,073 ‫بصفة بطل 1195 01:33:54,035 --> 01:33:56,078 ‫لو أنني كنت بطلاً 1196 01:33:58,497 --> 01:33:59,832 ‫لكنّا كلانا ميّتين 1197 01:34:00,667 --> 01:34:01,959 ‫يمكن لكلينا أن يعيش 1198 01:34:03,210 --> 01:34:05,546 ‫اذهب، غادر 1199 01:34:08,257 --> 01:34:09,842 ‫لا نستحق أن نعيش 1200 01:36:07,001 --> 01:36:08,252 ‫(ألبرت) 1201 01:36:09,837 --> 01:36:11,630 ‫اخرج من السيارة 1202 01:36:18,304 --> 01:36:20,097 ‫قف حيث يمكنني رؤيتك 1203 01:36:21,182 --> 01:36:22,016 ‫أوقفوا إطلاق النار 1204 01:36:24,101 --> 01:36:25,436 ‫لا تطلقوا النار 1205 01:36:42,494 --> 01:36:44,705 ‫يبدو أنك حصلت على الألماني خاصّتك 1206 01:36:46,415 --> 01:36:48,084 ‫تعرف أنك إذا أطلقت النار عليّ أنت... 1207 01:36:48,876 --> 01:36:50,752 ‫لن تغادر هذا المكان حيّاً 1208 01:36:52,796 --> 01:36:53,547 ‫حسن... 1209 01:36:55,842 --> 01:36:58,385 ‫- أعتقد أنك محق إذاً ‫- بخصوص ماذا؟ 1210 01:37:01,138 --> 01:37:03,807 ‫الرجل الذي يسعى إلى الانتقام ‫يحفر قبرين 1211 01:37:09,271 --> 01:37:10,481 ‫ارفع يديك 1212 01:37:10,606 --> 01:37:12,524 ‫ارفع يديك الآن وإلّا سنطلق النار 1213 01:37:14,944 --> 01:37:17,238 ‫أخرج مسدسك من جيبك 1214 01:37:17,488 --> 01:37:18,614 ‫ضعه على الأرض 1215 01:37:21,325 --> 01:37:22,159 ‫(وليام)... 1216 01:37:24,370 --> 01:37:25,496 ‫ماتت الفتاة 1217 01:37:27,831 --> 01:37:29,625 ‫لم يعد لديك حركات أخرى 1218 01:37:31,085 --> 01:37:34,838 ‫لذا أرجوك... أخرج مسدسك من سترتك 1219 01:37:35,714 --> 01:37:36,757 ‫وضعه على الأرض 1220 01:37:41,428 --> 01:37:42,388 ‫ببطء 1221 01:42:23,627 --> 01:42:28,465 ‫"عش الكوندور" 1222 00:00:10,850 --> 00:00:20,850 تـعـديـل التـوقـيـت {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100