1 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 CERITA, NAMA, KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,938 KESAMAAN NAMA, TEMPAT, BUKAN KESENGAJAAN. 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 Cifuentes bersama Saldívar? 4 00:00:32,491 --> 00:00:34,243 Kapan dan di mana foto ini diambil? 5 00:00:37,913 --> 00:00:40,666 Benítez Prado beri itu. Katanya mereka teman. 6 00:00:42,876 --> 00:00:44,169 Itu membuktikan apa? 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,424 Bukti ada politisi habiskan waktu bersama 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,593 Itu membuktikan mereka saling kenal. 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,722 Itu bisa jadi motif... 10 00:00:56,807 --> 00:00:58,058 Sesuatu yang kentara. 11 00:00:59,601 --> 00:01:00,644 Dengan Robles? 12 00:01:02,604 --> 00:01:05,482 Kau pikir Cifuentes terlibat hal ini? 13 00:01:06,024 --> 00:01:07,276 Entahlah. 14 00:01:08,652 --> 00:01:10,112 Dia dingin dan licik 15 00:01:10,195 --> 00:01:12,447 tetapi aku tak tahu apa dia mampu... 16 00:01:20,539 --> 00:01:22,165 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 17 00:02:37,949 --> 00:02:40,118 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Nona. 18 00:02:40,702 --> 00:02:41,620 Hai. 19 00:03:06,269 --> 00:03:07,896 - Halo? - Mana barangmu? 20 00:03:08,647 --> 00:03:10,107 Dokumenterku berhenti. 21 00:03:10,190 --> 00:03:11,608 Ayahku ambil bahannya dariku. 22 00:03:11,858 --> 00:03:12,901 Jangan bercanda! 23 00:03:13,276 --> 00:03:14,236 Kenapa? 24 00:03:14,486 --> 00:03:15,487 Entah, dia benci 25 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 semua di luar kontrol. 26 00:03:17,781 --> 00:03:18,699 Itu benar. 27 00:03:19,241 --> 00:03:20,659 Kalau kau? Apa kabar? 28 00:03:21,868 --> 00:03:23,578 Tak ada, Bung. Semua baik. 29 00:03:26,581 --> 00:03:28,625 Yakin? Kau terdengar gusar. 30 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Alex. 31 00:03:34,172 --> 00:03:36,425 Jangan khawatir. Kau pasti bisa atur. 32 00:03:36,508 --> 00:03:37,759 Entahlah. 33 00:03:38,969 --> 00:03:40,345 Bagaimana dokumentermu? 34 00:03:41,763 --> 00:03:42,806 Entahlah. 35 00:03:43,849 --> 00:03:45,892 Tanpa fail Frente, tak banyak. 36 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 Fail Iván Rosa ada di sana. 37 00:03:49,187 --> 00:03:50,689 Jangan cengeng, Bung. 38 00:03:51,481 --> 00:03:54,526 Kau tak butuh ayahmu untuk buat film dokumenter, Andy. 39 00:03:58,613 --> 00:04:01,158 Baik, mari kita simpulkan. 40 00:04:02,075 --> 00:04:04,786 Data kuantitatif. Saldívar. Apa yang kita punya? 41 00:04:04,911 --> 00:04:05,871 Data kita cukup 42 00:04:06,121 --> 00:04:08,665 untuk ungkap operasi narkotika Raúl Saldívar. 43 00:04:08,874 --> 00:04:11,460 Tetapi yang belum jelas adalah kaitan langsung 44 00:04:11,543 --> 00:04:13,754 antara Saldívar dan pembunuhan Robles. 45 00:04:13,962 --> 00:04:16,298 Tak diperlukan. Sabines menyatakannya di rekaman 46 00:04:16,465 --> 00:04:19,176 bahwa Robles dan Saldívar berbicara di rapat bisnis. 47 00:04:19,843 --> 00:04:22,637 Robles berencana merusak kesepakatan Saldívar dengan serikat. 48 00:04:23,180 --> 00:04:24,723 Itu cukup untuk dipublikasikan. 49 00:04:25,098 --> 00:04:26,141 Ya, betul. 50 00:04:26,808 --> 00:04:27,893 Tetapi... 51 00:04:30,437 --> 00:04:33,648 siapa yang diuntungkan atas kematian Robles? 52 00:04:34,483 --> 00:04:35,901 Berdasarkan teori kita, 53 00:04:35,984 --> 00:04:38,779 kandidat gubernur telah dibunuh, 54 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 seseorang yang sebetulnya sudah terpilih, 55 00:04:41,823 --> 00:04:45,160 demi melindungi perdagangan obat di pabrik 56 00:04:45,285 --> 00:04:47,913 dan rute masuknya bahan kimia. 57 00:04:48,747 --> 00:04:49,998 Menurut pendapatku, 58 00:04:50,415 --> 00:04:51,583 kesepakatan buruk, 59 00:04:51,875 --> 00:04:52,959 tetapi... 60 00:04:56,379 --> 00:04:57,506 jika kita sudah... 61 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 singkirkan Robles, 62 00:05:02,511 --> 00:05:04,179 siapa akan jadi gubernur? 63 00:05:06,598 --> 00:05:10,018 Rosaura Cifuentes bahkan bukan kandidat. 64 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 Dia masuk gantikan Benítez Prado 65 00:05:12,354 --> 00:05:13,855 teratas jajak pendapat. 66 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 - Dari mana kau dapat foto ini? - Benítez Prado. 67 00:05:18,151 --> 00:05:19,569 Kita punya yang lainnya? 68 00:05:19,694 --> 00:05:21,613 Tidak, hanya foto. 69 00:05:21,863 --> 00:05:23,532 Saat cerita Saldívar terbit 70 00:05:23,782 --> 00:05:25,909 ini akan merusak kampanye PTI. 71 00:05:26,076 --> 00:05:28,328 Dan karier politik Rosaura Cifuentes. 72 00:05:28,537 --> 00:05:30,747 Kita akan menyiratkan dia terkait langsung 73 00:05:30,872 --> 00:05:32,040 dengan pembunuhan Robles. 74 00:05:32,415 --> 00:05:33,542 Tak persis, 75 00:05:33,625 --> 00:05:35,752 tetapi kita akan siratkan bahwa... 76 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 dia terkait organisasi kriminal. 77 00:05:37,879 --> 00:05:39,673 Kita jujur saja, Borja. 78 00:05:39,756 --> 00:05:41,174 Orang akan berpikir 79 00:05:41,258 --> 00:05:43,885 bahwa dia terlibat dalam pembunuhan Robles. 80 00:05:45,929 --> 00:05:47,347 Ini subjek sensitif. 81 00:05:48,223 --> 00:05:49,891 Kita punya bukti di sini. 82 00:05:49,975 --> 00:05:52,352 Dijamin, sebuah foto bukanlah kebenaran absolut, 83 00:05:52,561 --> 00:05:55,313 tetapi cukup untuk menyajikan keadilan 84 00:05:55,480 --> 00:05:58,108 kepada pihak yang bertanggung jawab membunuh Robles. 85 00:05:58,233 --> 00:06:01,611 Dengar, kita terapkan jurnalisme berdasarkan fakta. 86 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 Bukan berdasar saran atau asumsi. 87 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Aku setuju Lalo. 88 00:06:05,198 --> 00:06:06,908 Jika tak lakukan ini, hilang 89 00:06:07,033 --> 00:06:09,452 kesempatan buat perbedaan nyata. 90 00:06:09,578 --> 00:06:12,956 Kita punya tanggung jawab moral untuk mencela sistem korup 91 00:06:13,039 --> 00:06:14,791 di mana beberapa kandidat 92 00:06:14,916 --> 00:06:17,711 meyakini adalah normal untuk menjadi rekan pelaku kriminal! 93 00:06:18,336 --> 00:06:20,338 Kita tak bisa jadi antek. 94 00:06:32,809 --> 00:06:33,727 Ayo cetak fotonya. 95 00:06:33,935 --> 00:06:35,687 - Bagus! - Beri aku... 96 00:06:36,062 --> 00:06:38,607 ...lima pilihan berita utama setengah jam lagi, 97 00:06:38,940 --> 00:06:42,193 dan tolong, Federica, bicara ke distributor kita 98 00:06:42,277 --> 00:06:44,362 minta harga bagus dua kali cetak. 99 00:06:44,446 --> 00:06:45,697 Kita lakukan sepenuh hati. 100 00:06:50,118 --> 00:06:52,412 Kau dengar dia. Ayolah. 101 00:07:06,301 --> 00:07:07,344 Lalo? 102 00:07:08,845 --> 00:07:10,096 Kau tak apa, Lalo? 103 00:07:14,351 --> 00:07:15,518 Berusaha bertahan. 104 00:07:19,272 --> 00:07:20,649 Bersiaplah, Temanku. 105 00:07:21,191 --> 00:07:22,400 Besok kita membuat gempar. 106 00:07:22,984 --> 00:07:25,070 Kuharap kau bisa terbitkan perintah penangkapan 107 00:07:25,195 --> 00:07:26,404 keparat, Saldívar. 108 00:07:26,821 --> 00:07:29,240 Lalu? Kenapa kau sedih? 109 00:07:30,992 --> 00:07:34,496 Ya... Kuharap kita tak melakukan kesalahan. 110 00:07:40,251 --> 00:07:43,088 Aku masih anak-anak saat ayahku calonkan diri 111 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 sebagai presiden di Republik ini. 112 00:07:45,715 --> 00:07:47,092 Sejak saat itu, 113 00:07:47,175 --> 00:07:49,886 aku ingin dapat cinta dan kekagumannya. 114 00:07:50,011 --> 00:07:51,471 Aku ingin buat dia terkesan. 115 00:07:52,055 --> 00:07:53,473 Tetapi lalu aku paham 116 00:07:54,182 --> 00:07:55,433 bahwa aku bukan dia. 117 00:07:55,892 --> 00:07:58,853 Dan jika dia ingin merendahkanku, 118 00:07:59,020 --> 00:08:01,481 maka aku tak perlu menghormatinya. 119 00:08:02,232 --> 00:08:04,150 Dan asal kau tahu... 120 00:08:04,275 --> 00:08:07,153 bahkan saat ayahku merendahkanku... 121 00:08:07,696 --> 00:08:09,030 selama bertahun-tahun, 122 00:08:10,532 --> 00:08:12,742 siapa yang tetap bersamanya sampai akhir? 123 00:08:13,535 --> 00:08:15,328 Saudaraku? Bukan. 124 00:08:16,746 --> 00:08:17,789 Aku. 125 00:08:18,081 --> 00:08:20,750 Kambing hitam dalam keluarga. 126 00:08:21,543 --> 00:08:25,046 Karena dia ingin diperlakukan sepantasnya. 127 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Dia ingin dirawat sepantasnya, 128 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 bukan untuk dirinya, 129 00:08:29,551 --> 00:08:33,346 tetapi karena dia adalah ayah dari Gregorio Mueller. 130 00:08:38,226 --> 00:08:41,354 Ayahku terpaksa belajar 131 00:08:41,980 --> 00:08:44,899 untuk merendahkan diri, dan dia mengakui 132 00:08:45,483 --> 00:08:47,318 bahwa aku lakukan sesuatu dalam hidupku. 133 00:08:48,236 --> 00:08:50,780 Dia coba merendahkanku. 134 00:08:51,489 --> 00:08:53,908 Tetapi, saat berada di ranjang rumah sakit itu, 135 00:08:54,117 --> 00:08:56,119 dia hanya bisa melihat ke atas menatapku. 136 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 Jadi, jangan remehkan dirimu, Andrés. 137 00:09:04,461 --> 00:09:05,670 Aku punya ide. 138 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 Bekerjalah padaku. 139 00:09:13,136 --> 00:09:15,555 Manajer hubungan publik, 140 00:09:16,181 --> 00:09:18,391 Andrés Borja. 141 00:09:41,039 --> 00:09:42,749 Kenapa kau ingin jadi jurnalis? 142 00:09:46,795 --> 00:09:49,380 Karena... kita perjuangkan kebenaran. 143 00:09:51,800 --> 00:09:53,384 Karena kita bisa berikan suara 144 00:09:53,676 --> 00:09:56,346 dan keadilan pada pihak yang tak mampu mengaksesnya, 145 00:09:56,805 --> 00:09:59,182 karena mereka tak punya uang atau... 146 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 pengetahuan. 147 00:10:02,352 --> 00:10:03,394 Tanpa informasi, 148 00:10:03,520 --> 00:10:05,396 kau tak bisa buat keputusan tepat. 149 00:10:05,897 --> 00:10:08,691 Aku yakin jurnalisme bisa buat perbedaan nyata. 150 00:10:11,319 --> 00:10:12,654 Perbedaan nyata? 151 00:10:15,115 --> 00:10:17,075 Cifuentes hampir jadi gubernur 152 00:10:17,492 --> 00:10:18,785 kini orang gantikan. 153 00:10:19,828 --> 00:10:21,162 Itu perubahan nyata. 154 00:10:24,124 --> 00:10:25,500 Kenapa Frente Tijuana? 155 00:10:25,917 --> 00:10:28,211 Aku yakin bisa bekerja di lingkungan apa pun. 156 00:10:32,882 --> 00:10:36,970 Tetapi aku pilih Frente Tijuana karena... 157 00:10:38,263 --> 00:10:40,765 koran itu berjuang untuk tetap independen, 158 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 dan terus lanjutkan 159 00:10:43,560 --> 00:10:45,353 jurnalisme investigasi serius. 160 00:10:49,566 --> 00:10:50,567 Dengar. 161 00:10:52,569 --> 00:10:53,611 Meskipun beberapa hal 162 00:10:53,695 --> 00:10:55,446 tak berjalan sesuai rencana, 163 00:10:56,406 --> 00:11:00,201 kerjamu luar biasa dalam investigasi Robles. 164 00:11:01,536 --> 00:11:02,829 Itu jurnalisme. 165 00:11:04,414 --> 00:11:05,790 Kita keluarga di sini, 166 00:11:06,374 --> 00:11:10,295 dan jadi bagian dari keluarga itu berarti komitmen besar. 167 00:11:12,130 --> 00:11:13,298 Aku tahu kau punya itu. 168 00:11:14,966 --> 00:11:16,301 Jadi, mulai sekarang... 169 00:11:17,844 --> 00:11:19,053 kau akan jadi... 170 00:11:19,637 --> 00:11:21,472 staf reporter 171 00:11:22,015 --> 00:11:23,391 di Frente Tijuana. 172 00:11:25,935 --> 00:11:26,978 Maksudku, jika kau mau. 173 00:11:30,857 --> 00:11:31,941 Ya. 174 00:11:32,609 --> 00:11:33,610 Kemarilah. 175 00:11:37,113 --> 00:11:38,323 Beristirahatlah. 176 00:11:40,533 --> 00:11:41,701 Selamat malam. 177 00:12:23,701 --> 00:12:24,786 Andy. 178 00:12:27,664 --> 00:12:28,706 Andy. 179 00:12:30,041 --> 00:12:31,084 Apa kabar, Andy? 180 00:12:32,835 --> 00:12:34,545 - Bagaimana kabarmu? - Baik, dan kau? 181 00:12:34,712 --> 00:12:35,797 Baik, aku baik. 182 00:12:35,880 --> 00:12:37,215 Sedang apa kau di sini? 183 00:12:37,548 --> 00:12:41,010 Aku cari seseorang tetapi kupikir dia sudah pergi. 184 00:12:41,886 --> 00:12:42,929 Dan kau? 185 00:12:43,721 --> 00:12:45,723 Aku di sini selidiki beberapa hal, Bung. 186 00:12:46,140 --> 00:12:47,058 Bagus. 187 00:12:47,392 --> 00:12:49,477 Mau minum bir? 188 00:12:50,395 --> 00:12:53,523 Tak bisa sekarang. Aku agak sibuk, 189 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 besok? 190 00:12:55,566 --> 00:12:57,694 Ya, tentu. Besok. 191 00:12:58,236 --> 00:13:00,405 - Jaga dirimu. - Kau juga. Dah. 192 00:13:19,048 --> 00:13:20,091 Terima kasih. 193 00:13:20,508 --> 00:13:21,592 Ini untukmu. 194 00:13:24,012 --> 00:13:25,388 Jadi, ini lebih baik? 195 00:13:26,097 --> 00:13:27,181 Tidak, terima kasih. 196 00:13:30,935 --> 00:13:32,437 Permisi dan semoga beruntung. 197 00:13:33,271 --> 00:13:35,315 Hai, selamat malam. Selamat datang. 198 00:13:37,191 --> 00:13:39,444 Siap? Ayo main. 199 00:13:40,987 --> 00:13:44,324 Jadi, berapa biaya untuk mengajakmu makan malam? 200 00:13:44,449 --> 00:13:45,867 Tak ada, nol. 201 00:13:45,950 --> 00:13:47,285 Lalu, bagaimana caranya? 202 00:13:48,578 --> 00:13:49,954 Sekarang kau klienku. 203 00:13:50,079 --> 00:13:51,414 Jika kau mau yang lain, 204 00:13:51,539 --> 00:13:52,623 tunggu sif selesai 205 00:13:52,707 --> 00:13:54,417 jika tak mabuk, bilang "hai" 206 00:13:54,542 --> 00:13:56,169 lalu ajak aku kencan. 207 00:13:56,461 --> 00:13:57,795 Siapa namamu? 208 00:13:59,589 --> 00:14:00,631 Luz. 209 00:14:06,804 --> 00:14:08,890 Kurasa ini yang paling kurindukan. 210 00:14:12,977 --> 00:14:13,978 Apa? 211 00:14:14,562 --> 00:14:15,480 Ini. 212 00:14:17,815 --> 00:14:19,609 Nongkrong di gedung tua ini... 213 00:14:21,486 --> 00:14:24,405 di kantor tuamu, dengan peralatan tuamu. 214 00:14:24,739 --> 00:14:26,657 Melihatmu menua. 215 00:14:28,326 --> 00:14:30,953 Melihat Lalo berpura-pura... 216 00:14:32,163 --> 00:14:33,664 bahwa dia tak mabuk berat. 217 00:14:35,166 --> 00:14:37,168 Berdebat dengan akuntan. 218 00:14:39,128 --> 00:14:40,171 Semuanya. 219 00:14:44,384 --> 00:14:45,426 Kau tahu? 220 00:14:47,136 --> 00:14:50,056 Kadang kubayangkan Iván berjalan-jalan di sini 221 00:14:50,181 --> 00:14:51,682 saat tak ada siapa pun. 222 00:14:54,018 --> 00:14:55,061 Itu benar. 223 00:14:59,232 --> 00:15:02,026 Jangan jadi berengsek, Federica. Jangan pergi. 224 00:15:02,360 --> 00:15:04,404 Kau mau tinggalkan aku sendirian di sini? 225 00:15:04,570 --> 00:15:07,073 Tidak, kau masih punya Pantera. 226 00:15:09,075 --> 00:15:11,619 - Kau berengsek. - Dia akan merawatmu. 227 00:15:39,981 --> 00:15:40,982 Kupikir... 228 00:15:42,233 --> 00:15:44,152 sebaiknya kuambil barangku dan pergi. 229 00:15:52,034 --> 00:15:53,661 Jangan lakukan saat aku di sini. 230 00:15:57,457 --> 00:15:58,916 Jangan kau lakukan itu. 231 00:16:16,767 --> 00:16:17,768 Enrique? 232 00:16:19,729 --> 00:16:21,731 - Apa kabar, Borja? - Frente? 233 00:16:21,898 --> 00:16:23,524 Kita kehabisan. 234 00:16:23,691 --> 00:16:25,193 Aku sudah order lagi. 235 00:16:32,366 --> 00:16:33,576 Artikel di Frente Tijuana 236 00:16:33,701 --> 00:16:34,869 mengungkap skandal besar, 237 00:16:34,952 --> 00:16:37,580 mengaitkan kandidat PTI, Rosaura Cifuentes, 238 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 dengan pembunuhan Eugenio Robles. 239 00:16:39,499 --> 00:16:41,209 Aku tak punya alasan sembunyikan itu. 240 00:16:41,292 --> 00:16:43,419 Aku kenal Raúl Saldívar. 241 00:16:43,794 --> 00:16:45,338 Seperti aku mengenal 242 00:16:45,421 --> 00:16:48,049 hampir semua pebisnis di Baja California. 243 00:16:48,633 --> 00:16:50,218 Kami kenal secara sosial, 244 00:16:50,301 --> 00:16:53,513 tetapi kami tak ada hubungan. 245 00:16:53,679 --> 00:16:55,723 Bisakah kau jamin tak pakai uang Saldívar 246 00:16:55,848 --> 00:16:57,767 untuk biayai kampanyemu? 247 00:16:58,226 --> 00:17:01,896 Biar kujamin padamu bahwa kampanyeku, sejak pertama, 248 00:17:02,104 --> 00:17:05,191 sampai hari pemilihan nanti, 249 00:17:05,274 --> 00:17:07,652 sepenuhnya bersih. 250 00:17:08,152 --> 00:17:10,821 PTI hanya berasumsi dan mengacau, 251 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 coba menodai partai lain. 252 00:17:14,867 --> 00:17:16,744 Partai mana yang paling sering dituduh 253 00:17:16,911 --> 00:17:17,995 membeli suara? 254 00:17:18,204 --> 00:17:19,914 Ini hanya salah satu bukti 255 00:17:19,997 --> 00:17:21,666 busuknya sistem kita, 256 00:17:21,832 --> 00:17:24,961 sistem yang diperjuangkan pemimpin terakhir kita. 257 00:17:25,836 --> 00:17:28,214 Aku senang limbah korupsi telah diungkap. 258 00:17:28,422 --> 00:17:29,840 Menurutmu apa Raúl Saldívar 259 00:17:29,924 --> 00:17:31,634 terkait dengan pembunuhan Robles? 260 00:17:32,176 --> 00:17:33,511 Tak diragukan lagi. 261 00:17:33,636 --> 00:17:35,012 Otoritas harus selidiki 262 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 petunjuk kuat dalam investigasi. 263 00:17:37,682 --> 00:17:38,766 Bagus! 264 00:17:42,645 --> 00:17:45,273 Otoritas belum umumkan secara resmi apakah, 265 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 setelah artikel Frente Tijuana, 266 00:17:46,983 --> 00:17:48,651 akankah PTI diberi sanksi. 267 00:17:49,986 --> 00:17:51,028 Teman-teman. 268 00:17:54,156 --> 00:17:56,117 Borja dan aku 269 00:17:56,409 --> 00:17:59,161 ingin ucapkan selamat atas kerja luar biasa kalian 270 00:17:59,370 --> 00:18:01,622 yang memungkinkan investigasi ini. 271 00:18:02,248 --> 00:18:05,042 Kami tahu kita habiskan berjam-jam kerja, 272 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 ketegangan antara kita... 273 00:18:10,131 --> 00:18:11,841 Bahkan ada yang dipenjara. 274 00:18:14,844 --> 00:18:18,848 Tetapi kami harap kalian sebahagia kami. 275 00:18:20,850 --> 00:18:22,602 Aku punya dua pengumuman. 276 00:18:25,021 --> 00:18:26,564 Pertama, mulai hari ini, 277 00:18:26,731 --> 00:18:29,817 rekan kita Gabriela Cisneros bergabung dalam tim, 278 00:18:30,109 --> 00:18:31,819 sebagai staf reporter resmi. 279 00:18:33,446 --> 00:18:35,239 - Bagus sekali! - Ya! 280 00:18:41,370 --> 00:18:44,874 Pengumuman kedua adalah... 281 00:18:47,335 --> 00:18:48,878 Aku meninggalkan koran ini. 282 00:18:51,297 --> 00:18:52,381 Dan Tijuana. 283 00:18:55,885 --> 00:18:59,639 Koran ini sudah jadi hidupku selama 30 tahun terakhir. 284 00:19:02,350 --> 00:19:06,270 Tetapi kurasa sudah waktunya aku bersama keluargaku, karena... 285 00:19:07,313 --> 00:19:08,773 waktu berjalan sangat cepat. 286 00:19:13,944 --> 00:19:15,780 Ketahuilah aku sayang kalian, 287 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 dan satu-satunya hal konstan dalam hidup 288 00:19:20,618 --> 00:19:21,869 adalah perubahan, jadi... 289 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 aku yakin kalian akan baik-baik saja. 290 00:19:30,419 --> 00:19:32,505 Aku akan sangat merindukan kalian. 291 00:19:38,427 --> 00:19:40,054 Bersulang, untuk Federica! 292 00:19:45,059 --> 00:19:45,976 Bersulang! 293 00:20:15,172 --> 00:20:17,842 Andy! 294 00:20:18,843 --> 00:20:20,594 Selamat datang. 295 00:20:29,228 --> 00:20:33,190 Wah! Lumayan, ya? 296 00:20:33,691 --> 00:20:35,526 Kau terlihat baik hari ini. 297 00:20:35,651 --> 00:20:37,278 - Ya. - Bertemu yang lain? 298 00:20:37,403 --> 00:20:39,530 - Kemari. - Belum kenal mereka. 299 00:20:40,531 --> 00:20:41,782 Hei... 300 00:20:42,616 --> 00:20:43,576 Salinas. 301 00:20:44,326 --> 00:20:45,202 Pak. 302 00:20:46,704 --> 00:20:48,622 Kenalkan ini Andrés Borja. 303 00:20:48,706 --> 00:20:49,623 Senang bertemu kau. 304 00:20:49,707 --> 00:20:52,877 Andrés akan jadi manajer hubungan publik kita yang baru. 305 00:20:53,878 --> 00:20:54,879 Kurasa begitu. 306 00:21:16,233 --> 00:21:17,902 Aku tak sangka lihat kau di sini. 307 00:21:21,238 --> 00:21:23,491 Aku tak mau pergi tanpa ucapkan perpisahan. 308 00:21:25,868 --> 00:21:27,244 Aku mau yang benar. 309 00:21:39,548 --> 00:21:40,549 Alex... 310 00:21:43,552 --> 00:21:46,597 Kurasa kita belum dewasa bila semua berakhir seperti ini. 311 00:21:51,519 --> 00:21:52,937 Aku akan selalu mencintaimu. 312 00:21:58,025 --> 00:21:59,902 Tetapi kau belum siap untuk ini. 313 00:22:01,195 --> 00:22:03,030 Kau harus terima dirimu dulu. 314 00:22:05,157 --> 00:22:06,450 Dengan siapa dirimu. 315 00:22:08,452 --> 00:22:10,955 Jika itu terjadi, mungkin akan lebih mudah... 316 00:22:14,416 --> 00:22:16,210 kau cintai orang apa adanya. 317 00:22:21,632 --> 00:22:23,551 Tinggalkan kuncinya di tempat biasa, oke? 318 00:22:41,652 --> 00:22:42,987 Kupikir dia berengsek, 319 00:22:43,112 --> 00:22:45,406 entah kenapa banyak orang ikuti dia. 320 00:22:46,448 --> 00:22:49,034 Dua ribu tujuh ratus suka untuk fotonya 321 00:22:49,618 --> 00:22:50,953 Cukup bagus, ya? 322 00:22:51,287 --> 00:22:52,538 Apa itu "suka"? 323 00:22:53,372 --> 00:22:54,665 Apa gunanya itu? 324 00:22:54,999 --> 00:22:56,458 Berapa biayanya? 325 00:22:57,293 --> 00:22:58,836 Tidak, itu tak perlu biaya... 326 00:22:59,336 --> 00:23:00,838 dan sebenarnya, tak berguna. 327 00:23:00,963 --> 00:23:02,673 Seperti... hanya impresi. 328 00:23:03,424 --> 00:23:05,134 Memberimu ide... 329 00:23:07,803 --> 00:23:08,804 Masuklah. 330 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 Kau memanggilku, Bos? 331 00:23:13,517 --> 00:23:17,187 Ya, kemarin aku dapat laporan dari semua kasino dan... 332 00:23:17,855 --> 00:23:19,189 aku sangat terkejut. 333 00:23:19,315 --> 00:23:21,650 Ada apa denganmu? Kau kehilangan banyak uang. 334 00:23:21,817 --> 00:23:23,027 Ini suatu kesalahan, Bos. 335 00:23:23,152 --> 00:23:24,695 Kartu tak kutunjukkan. 336 00:23:24,862 --> 00:23:26,322 Aku sudah kerja tanpa henti. 337 00:23:30,743 --> 00:23:31,785 Dengar. 338 00:23:32,578 --> 00:23:33,621 Kakekku... 339 00:23:33,829 --> 00:23:36,206 Kakekku biasa bilang padaku bahwa ayahnya, 340 00:23:36,415 --> 00:23:39,877 saat dia dapat sif malam, 341 00:23:40,336 --> 00:23:42,421 di Divisi Utara, 342 00:23:43,714 --> 00:23:46,383 dia punya teknik. 343 00:23:46,550 --> 00:23:49,553 Sistem agar dia selalu terjaga. 344 00:23:50,262 --> 00:23:51,513 Dia ludahi tangannya 345 00:23:53,515 --> 00:23:55,142 dan menampar dirinya. 346 00:23:56,685 --> 00:23:57,978 Kenapa tak kau coba? 347 00:24:00,397 --> 00:24:04,026 Cobalah. Tak usah meludahi tanganmu. Cukup... 348 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 tampar dirimu untuk tahu rasanya. 349 00:24:12,242 --> 00:24:13,118 Apa? 350 00:24:13,702 --> 00:24:14,870 Tak seperti itu. 351 00:24:15,704 --> 00:24:17,456 Itu tak bisa buatmu bangun! 352 00:24:18,415 --> 00:24:20,918 Yang kuat, ayo. 353 00:24:28,258 --> 00:24:29,301 Keparat. 354 00:24:30,469 --> 00:24:31,428 Kita harus apa? 355 00:24:32,012 --> 00:24:33,222 Kemari, Andrés. 356 00:24:34,139 --> 00:24:35,140 Kita lihat. 357 00:24:35,933 --> 00:24:37,601 Setelah kulihat, 358 00:24:38,102 --> 00:24:39,770 kau punya dua pilihan. 359 00:24:40,604 --> 00:24:41,647 Kutampar kau, 360 00:24:42,147 --> 00:24:43,273 atau dia yang tampar. 361 00:24:43,732 --> 00:24:45,484 Dia mungkin terlihat lemah, 362 00:24:45,943 --> 00:24:47,361 tetapi tangannya kuat. 363 00:24:49,947 --> 00:24:50,948 Dia atau aku. 364 00:24:55,160 --> 00:24:56,161 Dia? 365 00:24:56,870 --> 00:24:58,747 Oke, lakukan. 366 00:25:10,217 --> 00:25:11,260 Tak apa. 367 00:25:14,263 --> 00:25:15,806 Keparat. 368 00:25:29,737 --> 00:25:30,779 Sekak. 369 00:25:36,118 --> 00:25:37,453 Pertama, Iván pergi... 370 00:25:38,537 --> 00:25:39,997 dan sekarang, Federica. 371 00:25:42,166 --> 00:25:43,917 Entah apa yang bisa kulakukan tanpanya. 372 00:25:45,335 --> 00:25:47,129 Aku tak pernah sendirian di koran. 373 00:25:49,631 --> 00:25:51,383 Waktu menggantikan semua orang. 374 00:25:55,304 --> 00:25:58,348 Kau akan temukan sisi baru dirimu, 375 00:25:58,724 --> 00:26:02,227 didik dan pimpin siapa pun yang gantikan dia. 376 00:26:08,400 --> 00:26:10,194 ANDY BORJA MAU MINUM BIR? KUTRAKTIR. 377 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 sedang apa kau? Waktunya pulang. 378 00:26:14,114 --> 00:26:15,491 Kerja di sini kau akan sadar 379 00:26:15,574 --> 00:26:17,576 pulang cepat hanya sekali setahun. 380 00:26:21,121 --> 00:26:22,539 Lalo, apa kau sadar 381 00:26:22,664 --> 00:26:24,875 jaket dan kausmu warnanya sama. 382 00:26:27,377 --> 00:26:28,253 Sial. 383 00:26:31,465 --> 00:26:34,009 JANGAN ABAIKAN AKU! 384 00:26:35,385 --> 00:26:37,012 Beri tahu aku. 385 00:26:38,347 --> 00:26:39,389 Bagaimana penampilanku? 386 00:26:43,602 --> 00:26:45,145 Seperti pecundang umur 40 387 00:26:45,229 --> 00:26:47,272 yang tak tahu cara berpakaian untuk kencan. 388 00:26:55,072 --> 00:26:56,406 Tetapi tetap keren. 389 00:27:00,786 --> 00:27:02,663 AKU LIHAT KAU DARING 390 00:27:02,871 --> 00:27:04,456 Ayolah, Cewek! Bilang saja mau. 391 00:27:04,581 --> 00:27:05,624 Jangan jadi keparat. 392 00:27:33,277 --> 00:27:34,278 Apa kabarmu? 393 00:27:34,903 --> 00:27:36,780 Baik, kau? 394 00:27:37,614 --> 00:27:38,824 Kau mau minum? 395 00:27:43,537 --> 00:27:45,164 Kau resmi kerja di koran? 396 00:27:45,747 --> 00:27:46,748 Ya. 397 00:27:48,500 --> 00:27:50,502 Tolong minta bir, Blonde. 398 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 Dan kau? 399 00:27:54,256 --> 00:27:55,132 Kau tak apa? 400 00:28:05,976 --> 00:28:07,644 Aku kerja dengan Mueller. 401 00:28:08,687 --> 00:28:12,232 Ayahku tak tahu. 402 00:28:17,529 --> 00:28:18,572 Untuk saat ini, 403 00:28:18,697 --> 00:28:20,657 aku jadi lebih terlibat... 404 00:28:21,533 --> 00:28:24,036 dengan orang ini, tetapi aku pada titik 405 00:28:24,203 --> 00:28:26,538 di mana mungkin ini di luar kemampuanku. 406 00:28:28,498 --> 00:28:31,293 Entah bagaimana menjelaskannya, tetapi aku merasa aneh. 407 00:28:34,254 --> 00:28:38,050 Aku jadi lebih dekat dengan si berengsek ini... 408 00:28:39,134 --> 00:28:42,179 lebih dekat dari yang kuharapkan... 409 00:28:43,722 --> 00:28:44,848 untuk keperluan... 410 00:28:45,891 --> 00:28:47,517 mengerjakan dokumenter, 411 00:28:47,601 --> 00:28:49,478 aku lebih sering bersama keparat 412 00:28:49,561 --> 00:28:50,687 daripada bersama ayahku. 413 00:28:51,230 --> 00:28:54,858 Aku tahu kalian kerjakan hal yang sangat rumit 414 00:28:55,025 --> 00:28:56,777 dan aku malah mengeluh... 415 00:28:57,361 --> 00:29:00,239 bahwa dokumenterku tak berjalan mulus. 416 00:29:00,447 --> 00:29:01,448 Entah kenapa. 417 00:30:20,986 --> 00:30:22,988 Aku merasa lebih tenang setelah menemuimu. 418 00:30:23,655 --> 00:30:24,573 Bagus. 419 00:30:28,243 --> 00:30:29,328 Terima kasih. 420 00:30:40,839 --> 00:30:42,841 - Jangan bergerak! - Tenang! 421 00:30:43,008 --> 00:30:44,509 - Tidak! - Jangan keluar! 422 00:30:44,634 --> 00:30:46,636 - Tetap di situ! - Jangan! 423 00:30:46,970 --> 00:30:50,265 - Jangan bergerak! - Jangan! 424 00:30:50,349 --> 00:30:53,185 Tidak! 425 00:30:55,937 --> 00:30:57,022 Pastor! 426 00:30:57,606 --> 00:30:58,982 Mereka akan membunuhnya! 427 00:31:47,823 --> 00:31:50,951 KASINO BENGALA 428 00:31:55,038 --> 00:31:56,081 PANGGILAN FEDERICA A. 429 00:32:59,895 --> 00:33:02,522 SELAMA BEBERAPA BULAN SAAT MEMPRODUKSI SERIAL INI, 430 00:33:02,606 --> 00:33:05,108 SEBELAS JURNALIS TELAH DIBUNUH DI MEKSIKO. 431 00:34:29,442 --> 00:34:31,278 Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis