1
00:00:16,016 --> 00:00:18,268
CERITA, NAMA,
KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF
2
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
KESAMAAN NAMA, TEMPAT,
BUKAN KESENGAJAAN.
3
00:00:28,570 --> 00:00:32,616
Aku mewawancarai Beatriz.
Dia ahlinya, dia putri Pablo García.
4
00:00:33,367 --> 00:00:35,536
- Yang mana?
- Yang itu.
5
00:00:36,453 --> 00:00:37,788
- Yang di belakang?
- Ya.
6
00:00:38,038 --> 00:00:39,206
Apa namanya?
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,626
- Mon Chou.
- Yang itu.
8
00:00:43,669 --> 00:00:45,587
Dan aku menemukan bahwa...
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,090
dia pemilik perahu layar itu.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,305
Harganya sekitar 40, 50 ribu dolar.
11
00:00:56,923 --> 00:01:00,552
Bukan atas namanya,
tetapi atas nama putrinya.
12
00:01:18,245 --> 00:01:21,248
- Aku sadar aku sembrono.
- Bukan hanya sembrono.
13
00:01:22,833 --> 00:01:24,585
Kau juga egois.
14
00:01:25,502 --> 00:01:29,548
Jika terus begini,
kau akan jadi jurnalis tak berkualitas.
15
00:01:40,809 --> 00:01:41,852
Tn. García?
16
00:01:43,717 --> 00:01:45,689
Kau sembrono dan egois,
17
00:01:45,939 --> 00:01:47,816
dan kau hampir tewas karena itu.
18
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Kau pertaruhkan nyawa rekan kerjamu,
19
00:01:52,529 --> 00:01:53,989
teman-teman dan keluargamu.
20
00:01:56,241 --> 00:01:57,659
Bagaimana kau mau ini berakhir?
21
00:02:00,996 --> 00:02:04,374
Antonio, aku mengerti
tetapi aku harus ikuti petunjuk itu.
22
00:02:04,583 --> 00:02:05,667
Ya.
23
00:02:07,002 --> 00:02:08,086
Aku tahu itu, Gabriela.
24
00:02:12,507 --> 00:02:13,634
Kau bernyali...
25
00:02:15,802 --> 00:02:16,887
tetapi jangan konyol.
26
00:02:22,809 --> 00:02:23,935
Pergilah.
27
00:02:27,439 --> 00:02:28,357
Tn. García?
28
00:03:12,192 --> 00:03:13,318
Moneda?
29
00:03:16,613 --> 00:03:18,490
- Moneda!
- Ada apa?
30
00:03:18,949 --> 00:03:20,075
Kemari.
31
00:03:27,249 --> 00:03:28,542
Aku tak peduli.
32
00:03:42,889 --> 00:03:44,516
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
33
00:05:19,277 --> 00:05:20,237
Hei!
34
00:05:21,363 --> 00:05:22,656
Tidak, Sayang.
35
00:05:23,824 --> 00:05:26,368
- Tetapi mereka mengirimku...
- Kembalikan kalungku.
36
00:05:26,451 --> 00:05:30,038
Teleponku mati.
Aku tak bisa telepon...
37
00:05:30,288 --> 00:05:31,665
Jangan abaikan aku.
38
00:05:34,543 --> 00:05:36,378
Mana kalungku.
39
00:05:36,711 --> 00:05:38,922
Aku mau tahu
apa kau akan kembalikan kalungku.
40
00:05:40,882 --> 00:05:43,134
- Pria mabuk.
- Kau ambil antingku,
41
00:05:43,260 --> 00:05:45,595
dasar pencuri gendut!
42
00:05:46,012 --> 00:05:47,722
Aku telepon lagi nanti.
43
00:05:48,723 --> 00:05:50,350
Mau kuberi pelajaran, Babi Hutan?
44
00:05:51,268 --> 00:05:52,310
Kau suka Beethoven?
45
00:06:03,864 --> 00:06:06,116
Kau suka musik?
46
00:06:08,176 --> 00:06:09,219
Pavón!
47
00:06:11,621 --> 00:06:12,956
Mau keluar lebih cepat?
48
00:06:15,859 --> 00:06:16,943
Babi!
49
00:06:18,295 --> 00:06:20,672
Dasar gendut berengsek!
50
00:06:43,486 --> 00:06:44,529
Sekarang?
51
00:06:45,739 --> 00:06:46,823
Sudah waktunya.
52
00:06:47,699 --> 00:06:50,702
Jika ada yang hilang,
aku tuntut kau, Bangsat!
53
00:06:51,745 --> 00:06:53,622
Tak ada yang jamin kau,
54
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
tetapi ini ada tamu.
55
00:07:02,172 --> 00:07:05,008
Kita lihat apakah
kau masih punya nyali.
56
00:07:08,845 --> 00:07:10,055
Aku tak mau masalah.
57
00:07:11,514 --> 00:07:14,559
Aku cuma bercanda.
Aku punya kalung, ambillah.
58
00:07:14,684 --> 00:07:20,982
PROSTITUSI ANAK DI SANTA CATALINA:
PLAZA MENUTUPINYA
59
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
Aromanya enak.
60
00:07:31,701 --> 00:07:34,621
Sedih melihat dunia
mengabaikan anak-anak ini.
61
00:07:36,247 --> 00:07:39,167
- Bagaimana artikel itu?
- Lucía sangat bagus.
62
00:07:41,019 --> 00:07:43,658
Aku yakin kita bisa
lakukan sesuatu untuk bantu mereka.
63
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
Omong-omong,
64
00:07:49,219 --> 00:07:51,012
Andy tak angkat teleponnya.
65
00:07:55,266 --> 00:07:56,893
Entah apa yang dilakukannya.
66
00:08:00,730 --> 00:08:06,152
Diam kau!
Ayo. Ke sini kau!
67
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
Kau banyak bicara ya?
68
00:08:11,583 --> 00:08:12,501
Ayo!
69
00:08:12,784 --> 00:08:14,619
Sekali saja, Tuan Putri, oke.
70
00:08:15,578 --> 00:08:17,580
Ayo, buka mulut!
71
00:08:17,956 --> 00:08:21,835
- Sini kau.
- Kumohon jangan.
72
00:08:23,586 --> 00:08:24,921
Buka mulut lebar-lebar!
73
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Yang lebar, Bangsat!
74
00:08:34,472 --> 00:08:36,558
Hei! Cukup!
75
00:08:40,937 --> 00:08:43,356
Anak Muda, ambil barangmu.
76
00:08:47,777 --> 00:08:50,238
- Gadis Kecil!
- Dah, Gadis Kecil.
77
00:08:57,120 --> 00:08:58,204
Barang milikmu.
78
00:08:58,830 --> 00:08:59,956
Tanda tangan di sini.
79
00:09:01,416 --> 00:09:05,545
Aku minta maaf.
Aku tak tahu kau kenal bos.
80
00:09:10,008 --> 00:09:11,509
Sekali lagi, dari atas.
81
00:09:12,594 --> 00:09:13,636
Fakta tak terbantahkan.
82
00:09:14,971 --> 00:09:16,222
Ada informasi dari Ureña?
83
00:09:16,681 --> 00:09:18,767
Sebenarnya dia membunuh Mocho Robles,
84
00:09:18,892 --> 00:09:21,352
dia bekerja enam tahun
di pabrik Santa Marta
85
00:09:21,628 --> 00:09:24,464
dia kecanduan narkoba dan judi.
86
00:09:24,981 --> 00:09:27,233
Jelas ada orang
yang menjerumuskannya,
87
00:09:27,525 --> 00:09:28,651
tetapi tidak tahu siapa.
88
00:09:28,943 --> 00:09:31,780
Tentang pabrik.
Kami tahu pabrik terima kiriman...
89
00:09:31,905 --> 00:09:33,364
SERIKAT PEKERJA TIJUANA
90
00:09:33,656 --> 00:09:36,618
natrium tiosulfat, dealer
gunakan lebihannya untuk buat sabu.
91
00:09:36,993 --> 00:09:40,413
Dan HUA Chemical Exports,
perusahaan yang produksi bahan kimia
92
00:09:40,538 --> 00:09:41,790
untuk Baja Importaciones,
93
00:09:41,915 --> 00:09:44,542
diberi sanksi oleh Depkeu Amerika Serikat.
94
00:09:46,461 --> 00:09:48,379
Dan ahli yang mengawasi
95
00:09:48,546 --> 00:09:52,217
semua impor HUA berakhir seperti ini.
96
00:09:55,345 --> 00:09:57,972
Siapa bunuh Ureña?
Siapa bunuh ahli ini?
97
00:09:58,056 --> 00:09:59,224
TANDA TANGAN AHLI
98
00:09:59,432 --> 00:10:01,643
Kita punya pabrik, serikat,
99
00:10:01,768 --> 00:10:03,019
si Gendut Urbina...
100
00:10:03,937 --> 00:10:06,731
Ada info apa tentang Baja Importaciones?
101
00:10:06,898 --> 00:10:08,608
Aku dapat jawaban dari Kamar Dagang.
102
00:10:09,234 --> 00:10:13,571
Aku tahu siapa pemilik Baja Importaciones.
103
00:10:14,447 --> 00:10:16,032
Ana Claudia Valdez Palinque.
104
00:10:18,156 --> 00:10:19,431
Aku punya alamat wanita itu.
105
00:10:20,278 --> 00:10:21,531
Kita temukan dia.
106
00:10:21,730 --> 00:10:22,814
Aku yang berangkat?
107
00:10:27,836 --> 00:10:29,254
Ya, Gabriela yang ke sana.
108
00:10:30,922 --> 00:10:31,881
Aku temani dia.
109
00:10:48,815 --> 00:10:50,358
Apa kabar?
110
00:10:50,692 --> 00:10:52,026
- Terima kasih.
- Kau kena.
111
00:10:53,236 --> 00:10:54,946
Kau bau sekali.
112
00:10:55,989 --> 00:10:57,115
Ayo pergi.
113
00:10:57,866 --> 00:10:58,908
Oke.
114
00:11:06,666 --> 00:11:09,210
- Apa yang terjadi?
- Moneda bilang...
115
00:11:10,003 --> 00:11:11,588
Andy berkelahi di bar.
116
00:11:12,422 --> 00:11:13,631
Dia ditangkap.
117
00:11:16,134 --> 00:11:18,136
- Dia baik saja?
- Bukan itu masalahnya.
118
00:11:18,970 --> 00:11:20,430
Kita harus bayar jaminannya.
119
00:11:20,763 --> 00:11:23,641
Tak perlu.
Mereka lepas tanpa jaminan.
120
00:11:24,851 --> 00:11:26,769
- Apa?
- Mueller.
121
00:11:28,313 --> 00:11:30,064
Dia keluarkan Andy dari tahanan.
122
00:11:35,528 --> 00:11:36,404
Terima kasih.
123
00:11:41,117 --> 00:11:44,579
Bahkan di tempat terendah pun,
kalian punya martabat.
124
00:11:46,539 --> 00:11:51,169
Mengapa dua pemuda seperti kalian,
berkelas, berpendidikan
125
00:11:51,502 --> 00:11:54,758
bisa berkelahi di tempat pelacuran,
seperti berandalan?
126
00:12:04,682 --> 00:12:08,645
Kalian harus bersikap dewasa, bijak,
dan berhenti bertindak seperti itu.
127
00:12:12,732 --> 00:12:14,275
Tijuana tidak seperti dahulu.
128
00:12:14,609 --> 00:12:17,278
Dahulu, kalian bisa
selesaikan masalah dengan tinju.
129
00:12:17,737 --> 00:12:21,824
Sekarang siapa saja
bisa ambil pistol dan tembak!
130
00:12:23,534 --> 00:12:24,535
Kau mati.
131
00:12:35,922 --> 00:12:36,798
Sekarang,
132
00:12:37,257 --> 00:12:38,132
beri tahu aku.
133
00:12:39,133 --> 00:12:40,927
Lawanmu babak belur?
134
00:12:41,135 --> 00:12:42,303
Harusnya kau lihat dia.
135
00:12:42,637 --> 00:12:45,098
Andy habisi bajingan itu.
136
00:12:46,808 --> 00:12:47,934
Andy petarung tangguh.
137
00:13:19,048 --> 00:13:24,679
Batu, gunting, kertas!
138
00:13:27,181 --> 00:13:28,057
Halo.
139
00:13:43,614 --> 00:13:44,574
Fede!
140
00:13:50,580 --> 00:13:51,789
Lewat sini.
141
00:14:20,943 --> 00:14:23,738
- Ya?
- Kami mencari Ana Claudia Valdez.
142
00:14:25,073 --> 00:14:25,990
Siapa kalian?
143
00:14:27,033 --> 00:14:29,577
Kami reporter dari Frente Tijuana.
144
00:14:30,620 --> 00:14:31,537
Gabriela Cisneros.
145
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
Federica Almeida.
146
00:14:34,165 --> 00:14:38,252
- Aku Ana Claudia Valdez.
- Dari Baja Importaciones?
147
00:14:39,545 --> 00:14:40,421
Dari mana?
148
00:14:40,588 --> 00:14:42,840
Bukankah kau partner
di Baja Importaciones?
149
00:14:43,091 --> 00:14:46,386
Bukan. Aku sudah bekerja
di Power and Light Company
150
00:14:47,053 --> 00:14:49,180
selama 20 tahun.
Sepertinya kalian salah.
151
00:14:49,305 --> 00:14:53,309
Dengar, aku tak tahu apakah
kau sadar masalah yang kau alami.
152
00:14:53,976 --> 00:14:55,895
Tak mengerti
apa yang kalian bicarakan.
153
00:14:56,104 --> 00:14:58,147
Baja Importaciones terlibat narkoba
154
00:14:58,231 --> 00:15:00,566
namamu satu-satunya
yang ada di tiap dokumen.
155
00:15:02,318 --> 00:15:05,071
Entah kau tahu
berapa tahun kau bisa dipenjara.
156
00:15:34,684 --> 00:15:35,685
Kau kenapa?
157
00:15:36,602 --> 00:15:38,312
Kecelakaan saat main seluncur.
158
00:15:43,860 --> 00:15:45,403
Kau mau bilang sejujurnya...
159
00:15:46,362 --> 00:15:48,156
atau berbohong kepadaku?
160
00:15:52,994 --> 00:15:56,038
Mengapa Gregorio Mueller
mengeluarkanmu dari tahanan?
161
00:15:57,832 --> 00:16:00,918
Apa hubunganmu
dengan Gregorio Mueller? Katakan.
162
00:16:04,922 --> 00:16:06,257
Ini terkait dokumentermu?
163
00:16:06,674 --> 00:16:09,010
Jika begitu,
aku beri tahu kau,
164
00:16:09,177 --> 00:16:11,971
aku ambil kembali berkas Iván
dan semua yang kau pinjam.
165
00:16:12,096 --> 00:16:14,390
Aku muak dengan kelakuanmu.
166
00:16:14,515 --> 00:16:15,975
Ini bukan permainan!
167
00:16:17,894 --> 00:16:19,562
Kau tak percaya
kubisa selesaikan?
168
00:16:19,812 --> 00:16:21,814
Bagaimana bisa,
kau tak pernah kerja benar.
169
00:16:21,939 --> 00:16:24,108
Aku ke Mueller
untuk bekerja dengan baik,
170
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
kau tampaknya tak peduli dengan itu.
171
00:16:27,278 --> 00:16:29,113
Kau tahu kau terlibat dengan siapa?
172
00:16:32,867 --> 00:16:35,953
Kau tahu betapa berat
menjaga agar koran ini bertahan
173
00:16:36,579 --> 00:16:39,207
dan kau pertaruhkan semua
untuk omong kosong ini?
174
00:16:40,166 --> 00:16:41,626
Aku selesaikan dokumenter ini,
175
00:16:43,211 --> 00:16:44,545
dengan atau tanpa bantuanmu.
176
00:16:47,131 --> 00:16:48,049
Oke.
177
00:16:50,593 --> 00:16:55,056
Aku yakin karena tahu
kau tak pernah selesaikan pekerjaanmu.
178
00:17:04,023 --> 00:17:05,879
Kurang ajar!
179
00:17:13,366 --> 00:17:17,203
Jujur, aku tak tahu
apa yang dilakukan Baja Importaciones.
180
00:17:17,286 --> 00:17:19,163
Tanda tangan semua
tanpa tahu untuk apa?
181
00:17:20,623 --> 00:17:23,251
Mereka bilang
itu untuk hindari pajak.
182
00:17:23,459 --> 00:17:24,877
Dan seseorang membayarku.
183
00:17:27,463 --> 00:17:29,924
Kau tak pikirkan risikonya?
184
00:17:33,427 --> 00:17:34,512
Siapa kontakmu?
185
00:17:36,597 --> 00:17:38,933
Kau jadi kambing hitam
untuk tindak kriminal ini.
186
00:17:43,479 --> 00:17:46,941
Aku hanya pernah bicara
dengan seorang pria dari serikat.
187
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
Dialah yang membayarku.
188
00:17:51,070 --> 00:17:53,197
Jika kau beri tahukan namanya,
kami bisa bantu.
189
00:17:55,783 --> 00:17:56,951
Pria itu gemuk.
190
00:17:58,578 --> 00:17:59,537
Urbina.
191
00:18:14,424 --> 00:18:15,303
Borja?
192
00:18:15,511 --> 00:18:17,388
Ada hal penting ingin kusampaikan.
193
00:18:26,397 --> 00:18:28,649
Anak itu tak punya semangat hidup,
tak punya uang.
194
00:18:29,108 --> 00:18:30,943
Sejauh yang kutahu...
195
00:18:32,737 --> 00:18:33,946
sejak dahulu memang berat.
196
00:18:35,072 --> 00:18:36,490
Usianya hampir tiga puluh...
197
00:18:37,442 --> 00:18:38,318
Orozco.
198
00:18:38,701 --> 00:18:41,829
Setiap orang tua ditakdirkan gagal,
entah bagaimana.
199
00:18:43,164 --> 00:18:44,081
Ini kesalahanku.
200
00:18:45,249 --> 00:18:46,334
Bukan.
201
00:18:46,792 --> 00:18:48,210
Jangan salahkan diri sendiri.
202
00:18:48,419 --> 00:18:51,339
Dia anakku satu-satunya.
Dan pasanganku...
203
00:18:51,631 --> 00:18:54,383
dia selalu memaafkannya.
Ibunya, kau tahu?
204
00:18:55,259 --> 00:18:57,637
Satu-satunya yang bisa bertindak,
205
00:18:57,845 --> 00:19:00,222
jika ada yang bisa dilakukan,
adalah kau.
206
00:19:01,682 --> 00:19:02,600
Oke?
207
00:19:06,979 --> 00:19:10,399
Kita tak bisa diam,
kau harus bicara kepadaku...
208
00:19:11,108 --> 00:19:13,444
Semua harus diungkap, dibahas.
209
00:19:15,363 --> 00:19:17,740
Saat ayahku marah kepadaku,
210
00:19:17,823 --> 00:19:19,992
bukannya membahasnya,
dia malah berhenti bicara.
211
00:19:21,702 --> 00:19:25,498
Setelah beberapa saat, kulakukan hal sama.
Kupikir itu membantuku
212
00:19:25,665 --> 00:19:28,876
mengendalikan tindakanku.
213
00:19:29,960 --> 00:19:33,798
Tapi saat kecil aku tak mengerti hal itu.
Aku sangat marah.
214
00:19:35,508 --> 00:19:38,636
Tetapi, aku duga...
215
00:19:39,970 --> 00:19:41,263
dia memang menyayangiku.
216
00:19:54,819 --> 00:19:56,153
Itu bagus.
217
00:20:21,846 --> 00:20:24,348
Gaya Malú cukup unik.
218
00:20:25,015 --> 00:20:27,226
Dia seniman berbakat
yang memilih fotografi untuk
219
00:20:27,309 --> 00:20:28,310
ekspresikan diri.
220
00:20:28,602 --> 00:20:31,063
Seorang feminis, berjiwa seni,
221
00:20:31,480 --> 00:20:34,150
imigran, dan ya, seorang lesbian.
222
00:20:35,860 --> 00:20:38,696
Jika mau, kalian bisa lanjut
melihat yang lainnya.
223
00:20:41,699 --> 00:20:42,783
Oke.
224
00:21:00,342 --> 00:21:01,844
Senang kau tinggal
hingga selesai.
225
00:21:03,387 --> 00:21:05,306
Orang senang
jika senimannya hadir di sana.
226
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
Seniman?
227
00:21:13,105 --> 00:21:14,356
Maksudmu "si lesbian".
228
00:21:15,483 --> 00:21:18,569
"Si imigran",
"si badut sirkus", bukan?
229
00:21:19,487 --> 00:21:20,529
Sayang...
230
00:21:23,699 --> 00:21:25,993
Orang suka perasaan
seolah itu hal pribadi.
231
00:21:27,578 --> 00:21:30,289
Bahwa mereka berinvestasi
dalam hal yang unik.
232
00:21:32,082 --> 00:21:33,501
Aku pun tak suka mereka.
233
00:21:37,671 --> 00:21:39,298
Kau tampak cocok dengan mereka.
234
00:21:43,344 --> 00:21:45,054
Itu bagian dari pekerjaanku saja.
235
00:21:46,180 --> 00:21:47,515
Ini bukan ketidaksetujuan.
236
00:21:49,099 --> 00:21:50,810
Kalau begitu, aku tak tahu apa itu.
237
00:22:00,194 --> 00:22:02,780
Cuma mau bilang,
aku tak peduli dengan dunia itu.
238
00:22:03,906 --> 00:22:05,074
Sama sekali.
239
00:22:13,499 --> 00:22:15,334
Si imigran lesbi menjual tiga foto
240
00:22:15,417 --> 00:22:17,878
besok mereka mau
kau tanda tangani karyamu di galeri.
241
00:22:20,047 --> 00:22:20,923
Sampai jumpa besok.
242
00:22:29,765 --> 00:22:31,642
- Baik, berikan yang terakhir.
- Oke.
243
00:22:40,401 --> 00:22:41,652
Ini.
244
00:22:45,322 --> 00:22:47,575
- Dengan kacang?
- Tentu.
245
00:22:47,992 --> 00:22:50,452
FOTOKOPI
246
00:23:12,182 --> 00:23:13,100
Pak?
247
00:23:13,434 --> 00:23:16,395
Siap? Semua baik saja?
Perkelahian beres?
248
00:23:16,604 --> 00:23:17,479
Ya.
249
00:23:23,235 --> 00:23:24,153
Pak.
250
00:23:24,862 --> 00:23:25,821
Di sana.
251
00:23:30,743 --> 00:23:31,785
Di dekat telepon.
252
00:23:37,541 --> 00:23:39,168
Dia mengikutiku belakangan ini.
253
00:23:39,460 --> 00:23:41,170
- Haruskah kami kejar?
- Jangan.
254
00:23:41,837 --> 00:23:42,838
Biarkan dia.
255
00:23:43,714 --> 00:23:44,924
- Ayo pergi.
- Ya, Pak.
256
00:23:54,683 --> 00:23:56,518
- Ya?
- Dia melihatku.
257
00:23:57,227 --> 00:23:58,145
Sempurna.
258
00:24:00,522 --> 00:24:01,732
Dia kena jebakan.
259
00:24:13,160 --> 00:24:14,995
Aku senang dengan fotonya.
260
00:24:15,287 --> 00:24:19,792
Aku mencari foto bagus
untuk bagian rumah yang baru direnovasi.
261
00:24:19,875 --> 00:24:22,086
- Tentu.
- Tidak mudah.
262
00:24:22,252 --> 00:24:24,588
Fotonya harus mengandung...
263
00:24:25,547 --> 00:24:27,925
unsur humanisme, kritik.
264
00:24:28,801 --> 00:24:31,428
Kau punya mata yang tajam.
Selamat.
265
00:24:32,054 --> 00:24:32,972
Terima kasih.
266
00:24:33,138 --> 00:24:35,849
Aku adakan acara makan malam di rumah.
Aku ingin kau hadir.
267
00:24:36,141 --> 00:24:40,104
Akan hadir tamu-tamu kaya,
klien berpotensi bagi kalian.
268
00:24:41,105 --> 00:24:45,943
Kami ingin datang, tetapi...
269
00:24:46,068 --> 00:24:49,113
setelah pameran dan semuanya,
kami jarang tidur.
270
00:24:49,989 --> 00:24:52,449
- Kalian tak bisa menolak.
- Sungguh, kami tidak...
271
00:24:52,574 --> 00:24:55,744
- Masalahnya, kami tak...
- Baiklah, kami datang.
272
00:24:57,413 --> 00:24:59,373
Dia mau datang.
273
00:24:59,581 --> 00:25:01,083
Baiklah, ya.
274
00:25:01,959 --> 00:25:03,210
Sempurna.
275
00:25:06,422 --> 00:25:08,173
- Terima kasih.
- Aku menyukaimu.
276
00:25:08,298 --> 00:25:10,009
- Aku juga. Terima kasih.
- Dah.
277
00:25:16,056 --> 00:25:17,141
Terima kasih.
278
00:25:24,648 --> 00:25:25,774
Apa kabar, Ibu?
279
00:25:28,861 --> 00:25:30,696
Mengapa kau tak jawab teleponku?
280
00:25:31,572 --> 00:25:32,573
Maaf, Ibu.
281
00:25:33,323 --> 00:25:34,408
Aku tidur.
282
00:25:37,036 --> 00:25:39,163
Bagaimana kau bisa hidup
seperti ini, Andrés?
283
00:25:40,330 --> 00:25:41,415
Tak punya waktu luang.
284
00:25:42,875 --> 00:25:43,917
Tak bersih-bersih.
285
00:25:45,711 --> 00:25:47,588
Kau ganti piama?
286
00:25:48,672 --> 00:25:50,007
Aku senang kau datang, Ibu.
287
00:25:52,926 --> 00:25:53,969
Hei.
288
00:25:55,220 --> 00:25:56,555
Bisa gorengkan telur?
289
00:25:57,973 --> 00:25:58,974
Aku tak main-main.
290
00:26:00,309 --> 00:26:02,895
Mandi, ganti baju, dan paling penting,
291
00:26:03,729 --> 00:26:05,272
berbaikan dengan ayahmu.
292
00:26:09,151 --> 00:26:10,319
Ayo makan bersama.
293
00:26:23,165 --> 00:26:26,502
- Kau tak boleh masuk, Pak!
- Borja!
294
00:26:30,881 --> 00:26:33,634
- Ada apa, Urbina?
- Kau suruh gadis itu mengikutiku?
295
00:26:34,718 --> 00:26:35,928
Masuklah.
296
00:26:40,224 --> 00:26:41,725
Kau menyebalkan, Borja.
297
00:26:45,938 --> 00:26:46,855
Duduklah.
298
00:26:48,482 --> 00:26:50,692
Aku lakukan pekerjaanku dan...
299
00:26:51,652 --> 00:26:54,404
- kau tahu pekerjaanku.
- Aku membantumu, Bung.
300
00:26:54,947 --> 00:26:56,740
Kita tahu itu kebohongan.
301
00:26:58,784 --> 00:26:59,785
Duduklah.
302
00:27:01,370 --> 00:27:03,413
Jika kau membantuku,
kau akan beri tahu
303
00:27:03,539 --> 00:27:06,750
kau membayar karyawan
dari Power and Light Company
304
00:27:06,875 --> 00:27:07,793
untuk pakai namanya.
305
00:27:08,599 --> 00:27:11,004
Aku yakin kau
dapat keuntungan dari masalah ini.
306
00:27:11,213 --> 00:27:12,756
Entah apa yang kau bicarakan.
307
00:27:15,175 --> 00:27:17,678
Kau kenal Ana Claudia Valdez?
308
00:27:18,971 --> 00:27:19,847
Tidak.
309
00:27:22,099 --> 00:27:24,268
Jika aku publikasikan
dan sebut kau terlibat ini,
310
00:27:26,470 --> 00:27:28,305
kau akan habiskan sisa umur di penjara.
311
00:27:30,691 --> 00:27:32,401
Jika tahu
kau suruh orang ikutiku
312
00:27:33,402 --> 00:27:36,572
atau jika aku bocorkan sesuatu,
mereka balas ke keluargaku.
313
00:27:38,115 --> 00:27:38,991
Siapa?
314
00:27:50,377 --> 00:27:51,879
Kau tahu perbedaan...
315
00:27:53,297 --> 00:27:56,925
antara orang yang kau lindungi
dan kita?
316
00:28:01,263 --> 00:28:03,724
Mereka sembunyi di balik orang sepertimu,
317
00:28:03,807 --> 00:28:05,225
yang bisa kehilangan segalanya.
318
00:28:05,976 --> 00:28:08,770
Kita, kau dan aku,
selalu terima konsekuensinya.
319
00:28:10,397 --> 00:28:14,568
Aku tahu kau tak jadi pemimpin
demi kekuasaan atau uang.
320
00:28:16,904 --> 00:28:18,405
Aku ingat besarnya semangatmu.
321
00:28:19,256 --> 00:28:23,135
Kau dan Robles bekerja
bertahun-tahun perjuangkan hak pekerja.
322
00:28:25,120 --> 00:28:26,538
Aku juga percaya...
323
00:28:27,998 --> 00:28:29,875
kau tak tahu
mereka membunuhnya.
324
00:28:36,173 --> 00:28:37,049
Kau tahu,
325
00:28:38,383 --> 00:28:40,302
ini lucu.
Kadang aku mimpikan Robles...
326
00:28:42,095 --> 00:28:43,972
dan dia tak balik menuduhkan apa pun.
327
00:28:44,348 --> 00:28:45,724
Seolah dia berkata...
328
00:28:47,643 --> 00:28:49,269
"Aku paham, Bung.
329
00:28:50,479 --> 00:28:51,855
Jangan cemas, Bung."
330
00:28:59,821 --> 00:29:00,906
Tetapi...
331
00:29:01,448 --> 00:29:03,784
aku merasa sangat bersalah.
332
00:29:06,787 --> 00:29:11,375
Urbina, terkadang jalan yang kita ambil,
atau uang ubah kita.
333
00:29:13,919 --> 00:29:15,170
Tetapi selalu...
334
00:29:15,545 --> 00:29:18,757
Ada kesempatan
untuk berhenti dan mengubah haluan.
335
00:29:23,762 --> 00:29:26,890
Katakan,
siapa di balik Baja Importaciones?
336
00:29:55,168 --> 00:29:56,211
Katakan, Urbina.
337
00:30:13,687 --> 00:30:14,646
Saldívar.
338
00:30:17,691 --> 00:30:18,608
Raúl Saldívar.
339
00:30:25,198 --> 00:30:26,074
Malú.
340
00:30:26,742 --> 00:30:28,035
Dalam hidupmu sehari-hari,
341
00:30:29,202 --> 00:30:30,829
bagaimana bisa
kau lepaskan diri...
342
00:30:31,705 --> 00:30:35,292
dan melupakan semua tentang
kesengsaraan dan kemiskinan?
343
00:30:35,709 --> 00:30:39,296
Bagaimana bisa
kau lupakan semua perasaan itu?
344
00:30:39,838 --> 00:30:44,259
Tak tahu. Aku tak lepaskan diri.
Aku tak bisa melupakan semua itu.
345
00:30:45,010 --> 00:30:48,347
Aku rasa ini lebih berat
bagi wanita, benar bukan?
346
00:30:49,139 --> 00:30:53,643
- Kenapa... bagi wanita?
- Aku tak tahu. Kupikir...
347
00:30:54,061 --> 00:30:57,105
Entah. Wanita lebih peka.
348
00:30:57,230 --> 00:30:59,941
Pria kurang peka...
349
00:31:00,067 --> 00:31:01,985
Setiap manusia sensitif.
350
00:31:02,508 --> 00:31:04,029
Tak banyak wanita lakukan ini.
351
00:31:04,154 --> 00:31:05,322
- Tak banyak?
- Tidak.
352
00:31:05,739 --> 00:31:08,283
Siapa namamu? Malu, atau Malú?
353
00:31:09,159 --> 00:31:10,035
Malú.
354
00:31:10,160 --> 00:31:11,078
- Malú.
- Malú.
355
00:31:11,161 --> 00:31:12,996
- María Guadalupe.
- María Guadalupe.
356
00:31:13,830 --> 00:31:16,560
Aku penasaran dengan kau banting setir
357
00:31:17,042 --> 00:31:20,754
dari foto jurnalistik ke foto artistik.
358
00:31:21,421 --> 00:31:23,715
Aku belum banting setir.
359
00:31:25,008 --> 00:31:27,135
Aliran fotoku tetap sama.
360
00:31:28,970 --> 00:31:31,890
Aku hanya ingin
beri tahu masyarakat apa yang terjadi.
361
00:31:35,102 --> 00:31:38,397
Aku yakin kau setuju
bahwa jurnalis foto,
362
00:31:38,855 --> 00:31:41,316
setidaknya sebagian besar, mencari...
363
00:31:41,858 --> 00:31:44,194
efek kejutan, kekerasan...
364
00:31:45,070 --> 00:31:49,574
darah, untuk buat koran laris
dan mendapat lebih banyak keuntungan.
365
00:31:50,951 --> 00:31:53,412
Entahlah, menurutku...
366
00:31:54,788 --> 00:31:57,707
kau terlalu memukul rata
orang yang sebenarnya beragam.
367
00:31:58,041 --> 00:31:59,709
Pekerjaan kami sama seperti lainnya.
368
00:32:00,877 --> 00:32:04,589
- Karena itu kubilang "sebagian besar".
- Ya.
369
00:32:05,048 --> 00:32:06,425
Tentu saja.
370
00:32:06,758 --> 00:32:08,468
Dia tidak memukul rata.
371
00:32:08,593 --> 00:32:09,469
Jelas.
372
00:32:10,971 --> 00:32:13,473
Secara umum,
Malú dapat inspirasi dari kehidupannya.
373
00:32:13,557 --> 00:32:15,934
- Dia...
- Apa pekerjaanmu?
374
00:32:16,476 --> 00:32:17,561
Operasi plastik.
375
00:32:18,353 --> 00:32:19,855
Menarik...
376
00:32:20,439 --> 00:32:23,942
Ini seperti jika kubilang
dokter bedah plastik, sebagian besar,
377
00:32:24,401 --> 00:32:26,194
bekerja untuk mencurangi orang,
378
00:32:26,903 --> 00:32:28,738
dan manfaatkan perasaan
tak aman mereka
379
00:32:29,239 --> 00:32:31,324
untuk menjual layanan,
meyakinkan pasien
380
00:32:31,450 --> 00:32:34,453
bahwa kunci kebahagiaan
adalah punya payudara palsu.
381
00:32:35,036 --> 00:32:38,248
Mungkin, tetapi berkat
payudara palsu itu
382
00:32:38,457 --> 00:32:41,334
aku bisa beli fotomu.
383
00:32:48,091 --> 00:32:52,304
Setiap profesi punya keunikan tersendiri.
384
00:32:52,637 --> 00:32:53,513
Ya.
385
00:32:53,597 --> 00:32:55,348
Maaf. Di mana toilet.
386
00:32:56,516 --> 00:32:58,935
- Di sana.
- Terima kasih, permisi.
387
00:33:09,946 --> 00:33:12,407
Kau rusak hubungan
yang bertahun-tahun aku bangun
388
00:33:12,491 --> 00:33:13,867
dan itu karena fotomu.
389
00:33:14,159 --> 00:33:16,036
Maaf aku buat temanmu marah.
390
00:33:16,745 --> 00:33:19,706
- Mereka bukan temanku.
- Tentu. Ini pekerjaanmu.
391
00:33:20,499 --> 00:33:23,084
Ya, ini pekerjaanku,
yang kulakukan untukmu.
392
00:33:23,251 --> 00:33:26,296
- Meski kau remehkan aku.
- Aku tak pernah minta ini, Alexandra.
393
00:33:26,713 --> 00:33:29,049
Jika tak mau datang, jangan datang.
394
00:33:29,132 --> 00:33:31,301
- Jangan bersikap konyol.
- Mereka yang konyol,
395
00:33:31,426 --> 00:33:33,094
acara makan malam yang santai
396
00:33:33,261 --> 00:33:36,181
dengan foto mayat anak di belakang.
397
00:33:36,348 --> 00:33:39,434
Kau yang ambil foto,
kau setuju untuk dipamerkan, dijual,
398
00:33:39,518 --> 00:33:41,937
tanda tangan, terima uangnya.
Siapa yang konyol?
399
00:34:07,587 --> 00:34:08,588
Bicaralah dengan Andy.
400
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
Anak itu tak mau bersikap dewasa.
401
00:34:21,309 --> 00:34:23,311
Kau juga tak bersikap dewasa.
402
00:34:27,274 --> 00:34:29,568
Apa maksudmu?
403
00:34:31,778 --> 00:34:33,446
Dia putra kita.
404
00:34:34,406 --> 00:34:38,743
Dia kena masalah, dia tak mau dengar,
aku tak bisa bicara dengannya.
405
00:34:39,327 --> 00:34:40,412
Kau bisa.
406
00:34:41,830 --> 00:34:43,164
Dengan sikap itu,
407
00:34:43,290 --> 00:34:45,625
kau semakin menjauhkannya dari kita.
408
00:34:49,421 --> 00:34:50,797
Tak tahu harus berbuat apa.
409
00:34:57,721 --> 00:34:58,722
Raúl Saldívar.
410
00:34:59,055 --> 00:35:03,101
Dia memiliki perusahaan ekspor-impor
dan tampaknya dia terlibat
411
00:35:03,226 --> 00:35:05,520
dengan beberapa bisnis lain,
perlu diselidiki lagi.
412
00:35:06,563 --> 00:35:08,231
Perusahaan ekspor-impor?
413
00:35:09,608 --> 00:35:12,110
Dia bisa masukkan barang apa pun.
414
00:35:12,986 --> 00:35:14,446
Termasuk natrium tiosulfat.
415
00:35:16,990 --> 00:35:20,535
Kau ingat pertemuan rahasia
Robles dengan para pebisnis
416
00:35:20,660 --> 00:35:22,245
sebelum dia dibunuh?
417
00:35:22,495 --> 00:35:25,874
Aku perbesar nama dalam daftar
yang buram, ingat?
418
00:35:26,458 --> 00:35:28,668
Aku tebak ini adalah "Raúl Saldívar".
419
00:35:29,336 --> 00:35:32,172
Jika dilihat cermat,
ada huruf "R"...
420
00:35:33,048 --> 00:35:34,215
Ini huruf "L".
421
00:35:34,924 --> 00:35:38,845
Tak diragukan ini "S", dan ini,
huruf tinggi, "L" dan ini "D".
422
00:35:39,638 --> 00:35:43,224
Foto buram tak bisa jadi
bukti bahwa Saldivar ada di sana
423
00:35:43,433 --> 00:35:46,478
atau apakah dia terlibat
dengan kematian Robles.
424
00:35:53,109 --> 00:35:54,069
Julián.
425
00:35:55,153 --> 00:35:56,196
Apa kabar?
426
00:35:59,282 --> 00:36:01,701
- Kenapa kau ke sini?
- Aku butuh bantuanmu.
427
00:36:04,704 --> 00:36:05,830
Aku sangat sibuk.
428
00:36:08,708 --> 00:36:11,127
Aku tahu kau tak menyukaiku,
429
00:36:11,836 --> 00:36:13,672
tapi ada sesuatu
yang kita setujui.
430
00:36:15,590 --> 00:36:18,009
Apa? Katakan.
431
00:36:18,551 --> 00:36:20,387
Kita ingin tahu kebenaran.
432
00:36:24,516 --> 00:36:26,810
Kami hampir berhasil
mengembangkan kasus,
433
00:36:27,227 --> 00:36:30,438
yang bisa ungkap
siapa di balik pembunuhan Robles.
434
00:36:37,237 --> 00:36:38,780
Kau mau tahu apa?
435
00:36:39,948 --> 00:36:43,827
Aku mau tahu apakah Raúl Saldívar
salah satu pebisnis dalam pertemuan itu,
436
00:36:44,035 --> 00:36:45,537
dan apa yang dibicarakan di sana.
437
00:36:47,414 --> 00:36:49,457
Saldívar tak berkata banyak.
438
00:36:49,958 --> 00:36:52,836
Dia jarang bicara
dan mendengarkan kami dengan cermat.
439
00:36:53,044 --> 00:36:55,964
Menurutmu dia menyuruh
Ureña untuk membunuh Robles?
440
00:36:56,631 --> 00:36:59,676
Kami tak tahu dia terlibat bisnis narkoba
441
00:36:59,843 --> 00:37:01,928
tetapi menurutku dia...
442
00:37:02,345 --> 00:37:06,057
bisa mengurangi masalah
dengan membuka rute perdagangan baru
443
00:37:06,141 --> 00:37:08,226
daripada bunuh kandidat gubernur.
444
00:37:08,476 --> 00:37:11,855
Menurutmu siapa dalang
di balik pembunuhan ini?
445
00:37:12,188 --> 00:37:14,399
Orang yang akan lebih banyak dirugikan
446
00:37:14,607 --> 00:37:16,943
dari sekadar kehilangan
rute perdagangan narkoba.
447
00:37:21,281 --> 00:37:22,741
- Borja?
- Ya?
448
00:37:24,117 --> 00:37:26,327
Kau tahu berapa nilai koran ini?
449
00:37:28,079 --> 00:37:30,582
Katakan, menurut catatanmu
berapa nilainya?
450
00:37:41,384 --> 00:37:42,594
Tak ada harganya!
451
00:37:42,844 --> 00:37:46,639
Kios makanan kaki lima
bernilai lebih banyak dari perusahaan ini.
452
00:37:47,098 --> 00:37:51,144
Bisa kubayangkan kehidupan
yang kau miliki dengan dana pensiun ini...
453
00:37:56,900 --> 00:37:58,151
Tentu.
454
00:38:03,865 --> 00:38:05,366
Dengan dana pensiun ini...
455
00:38:10,330 --> 00:38:11,289
Ke mana kau?
456
00:38:12,332 --> 00:38:14,709
Aku tahu seseorang
yang tak dirugikan sama sekali.
457
00:38:26,179 --> 00:38:27,180
Terima kasih, Bung.
458
00:38:28,389 --> 00:38:29,557
Sampai jumpa.
459
00:38:50,453 --> 00:38:51,371
Pak.
460
00:38:52,413 --> 00:38:53,373
Bisa bicara?
461
00:38:57,126 --> 00:38:58,169
Masuklah.
462
00:39:04,425 --> 00:39:07,720
Selain beberapa kata
yang dia ucapkan dalam pertemuan,
463
00:39:09,222 --> 00:39:11,891
hanya ini yang kudapatkan
dari Raúl Saldívar.
464
00:39:26,489 --> 00:39:28,533
Ini dari acara penggalangan dana.
465
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Mereka berdua teman dekat.
466
00:39:48,469 --> 00:39:51,890
Jadi Cifuentes dan Saldívar
saling mengenal.
467
00:40:32,221 --> 00:40:34,223
Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis