1
00:00:16,016 --> 00:00:18,310
KESAMAAN NAMA, TEMPAT,
BUKAN KESENGAJAAN
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,021
CERITA, NAMA,
KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF.
3
00:00:23,774 --> 00:00:25,526
Ayolah...
4
00:00:29,905 --> 00:00:30,948
Satu lagi.
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,743
Satu... Habis.
6
00:00:35,661 --> 00:00:36,828
Tidak ada lagi.
7
00:00:40,249 --> 00:00:42,084
Tetapi...
8
00:00:47,339 --> 00:00:50,300
- Ayo, kita pergi.
- Baik.
9
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
Tak perlu mengusirku.
10
00:00:55,722 --> 00:00:56,765
Aku pergi.
11
00:01:02,938 --> 00:01:03,897
Lewat sini?
12
00:01:05,649 --> 00:01:07,901
- Selamat pagi, Tn. Borja.
- Apa kabar?
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,027
Bagus, terima kasih.
14
00:01:09,444 --> 00:01:13,657
KAMI MEMBUAT SALINAN
15
00:01:32,801 --> 00:01:36,888
MENGAMATI POLITIK
ROSAURA CIFUENTES
16
00:01:48,609 --> 00:01:49,776
Selamat pagi.
17
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Apa kabar?
18
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
Ayo.
19
00:02:13,967 --> 00:02:16,803
- Selamat pagi. Apa kabar?
- Baik.
20
00:02:17,054 --> 00:02:19,181
- Berapa orang? Hanya kamu?
- Hanya aku.
21
00:02:19,556 --> 00:02:21,516
Ikuti aku. Lewat sini.
22
00:02:25,854 --> 00:02:26,855
Permisi.
23
00:02:28,148 --> 00:02:29,232
Rosaura.
24
00:02:29,650 --> 00:02:32,527
- Bapak Dewan. Permisi.
- Tn. Borja.
25
00:02:36,823 --> 00:02:38,992
Boleh aku minta espresso macchiato?
26
00:02:41,453 --> 00:02:42,663
Kau tampak lelah.
27
00:02:43,455 --> 00:02:45,749
Aku mengalami mimpi buruk
28
00:02:46,291 --> 00:02:48,960
di mana segalanya
berjalan sangat bagus pada akhirnya.
29
00:02:49,628 --> 00:02:51,004
Dan kau bangun...
30
00:02:51,880 --> 00:02:53,340
dengan sebuah perspektif baru.
31
00:02:53,465 --> 00:02:54,549
WAJAH "BARU" PTI
32
00:02:56,009 --> 00:02:58,428
Artikel ini tentang moral dan etika.
33
00:02:59,179 --> 00:03:01,348
Kau harus baca artikelku
dari waktu ke waktu.
34
00:03:03,809 --> 00:03:06,687
Lalu apa?
Apa kau siap untuk kompetisi?
35
00:03:07,646 --> 00:03:10,899
- Apa pendapatmu, Bapak Dewan?
- Tn. Borja, kami baik-baik saja.
36
00:03:11,733 --> 00:03:12,818
Benarkah?
37
00:03:14,069 --> 00:03:18,031
Sayang sekali pemilihan lebih curang
daripada penyanyi Mariachi.
38
00:03:18,990 --> 00:03:21,827
Biar kuberi tahu,
sampai salah seorang kandidat
39
00:03:21,952 --> 00:03:23,870
mendapatkan 40 persen,
40
00:03:24,329 --> 00:03:26,123
pemilihan ini takkan selesai.
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,041
Kau benar.
42
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
- Terima kasih.
- Silakan.
43
00:03:36,133 --> 00:03:37,259
Kau tahu, Rosaura?
44
00:03:38,260 --> 00:03:39,302
Demi sejarah,
45
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
bagus sekali bagi seorang wanita
46
00:03:42,514 --> 00:03:44,891
bisa jadi gubernur di Baja California.
47
00:03:45,892 --> 00:03:47,227
Kuharap semua ini legal.
48
00:03:47,978 --> 00:03:49,062
Tanpa membeli suara.
49
00:03:50,021 --> 00:03:51,064
Tanpa kecurangan.
50
00:03:52,190 --> 00:03:55,527
Ini waktu yang tepat bagimu
untuk tinggalkan kebiasaan buruk itu.
51
00:03:56,194 --> 00:03:57,654
Apa pun yang terjadi,
52
00:03:58,655 --> 00:03:59,823
yakinlah akan satu hal.
53
00:04:03,160 --> 00:04:05,370
Frente Tijuana akan ada di sana.
54
00:04:08,874 --> 00:04:10,500
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
55
00:05:27,202 --> 00:05:29,329
- Harganya 125.
- Apa?
56
00:05:29,412 --> 00:05:30,789
Seratus dua puluh lima.
57
00:05:45,720 --> 00:05:46,805
Seratus empat puluh.
58
00:05:55,021 --> 00:05:56,022
Kelebihan dua peso.
59
00:05:58,191 --> 00:05:59,276
Terima kasih.
60
00:06:46,156 --> 00:06:51,953
"Jika mereka tahu
pembunuh yang ditahan tak pernah..."
61
00:07:00,712 --> 00:07:05,050
"Uang meluluhkan borgol."
Sangat puitis.
62
00:07:05,926 --> 00:07:09,512
"Seorang bocah, kerabat korban,
63
00:07:10,472 --> 00:07:14,893
balas dendam
dan menusuk si pembunuh hingga tewas.
64
00:07:15,727 --> 00:07:20,649
Si bocah tersebut, tersiksa
oleh kejahatannya, mengaku pada reporter.
65
00:07:22,192 --> 00:07:23,401
Kita harus bagaimana?
66
00:07:24,527 --> 00:07:25,946
Laporkan ini pada polisi
67
00:07:27,113 --> 00:07:28,698
atau nasihati bocah itu
68
00:07:29,324 --> 00:07:32,243
dan memintanya berlari
tanpa menoleh ke belakang?"
69
00:07:44,422 --> 00:07:48,093
"Menerapkan hukum Tailon
di dalam jurnalisme
70
00:07:48,510 --> 00:07:50,887
seperti menembak kakimu sendiri."
71
00:07:55,100 --> 00:07:57,185
Maksudku, ya.
Lalo sungguh kacau.
72
00:07:58,311 --> 00:08:00,313
Tetapi semua ini benar-benar kacau.
73
00:08:03,775 --> 00:08:05,360
Apa yang akan kau lakukan?
74
00:08:06,444 --> 00:08:07,862
Aku tak akan begitu mengacau.
75
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
Entahlah.
76
00:08:13,910 --> 00:08:15,495
Nyawa anak itu dalam bahaya.
77
00:08:18,206 --> 00:08:19,749
Dengar, kurasa Borja benar.
78
00:08:20,250 --> 00:08:22,293
Lalo harusnya cari pekerjaan lain.
79
00:08:23,837 --> 00:08:24,921
Sungguh?
80
00:08:26,965 --> 00:08:29,592
Jika Lalo dipecat,
akan sangat sulit baginya
81
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
- untuk dapat pekerjaan lain.
- Itu masalah dia.
82
00:08:33,471 --> 00:08:34,681
Selamat pagi, Martita.
83
00:08:36,349 --> 00:08:38,309
- Antonio?
- Ya?
84
00:08:38,518 --> 00:08:40,895
Aku dapat sesuatu
yang mungkin menarik bagimu.
85
00:08:42,105 --> 00:08:43,023
Apa?
86
00:08:43,189 --> 00:08:45,734
Aku bicara pada Margarita,
janda Robles.
87
00:08:45,942 --> 00:08:48,403
Tidak, sebaliknya.
Aku sangat menikmatinya.
88
00:08:48,737 --> 00:08:50,947
Kuharap dia pun menikmatinya.
89
00:08:51,072 --> 00:08:54,034
Ya, aku juga,
aku coba lakukan yang terbaik.
90
00:08:55,285 --> 00:08:56,661
Tolong, tunggu sebentar.
91
00:09:09,090 --> 00:09:10,008
Sekarang.
92
00:09:10,800 --> 00:09:14,888
Aku meneleponmu karena
aku pikirkan wawancara Timoteo Cruz.
93
00:09:15,305 --> 00:09:17,724
Kurasa aku perlu itu
untuk film dokumenterku.
94
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Apa yang kau minta perlu waktu,
95
00:09:21,978 --> 00:09:24,481
tetapi kubuat penawaran.
Jika kau mau rekaman versiku,
96
00:09:24,689 --> 00:09:27,984
kau bisa mengandalkannya.
Datanglah sekitar jam delapan.
97
00:09:28,443 --> 00:09:29,402
Besok juga boleh.
98
00:09:30,612 --> 00:09:33,823
Kita di sini karena Gabriela
punya informasi penting bagi kita.
99
00:09:35,408 --> 00:09:36,576
Aku bertemu janda Robles
100
00:09:37,243 --> 00:09:39,037
dan menurut dia, di pabrik,
101
00:09:39,162 --> 00:09:42,040
setiap orang terlibat
dengan bisnis sabu-sabu.
102
00:09:42,624 --> 00:09:44,667
Sayangnya, itu bukan berita terkini.
103
00:09:45,460 --> 00:09:48,713
Itu rahasia terbuka,
ada banyak sekali artikel tentang itu.
104
00:09:49,047 --> 00:09:50,799
Ya, tetapi seperti kataku,
105
00:09:50,882 --> 00:09:54,594
itu membawaku untuk bicara
pada Abraham Rojo, mantan akuntan pabrik.
106
00:09:54,844 --> 00:09:57,639
Dialah yang temukan
muatan sodium tiosulfat.
107
00:09:58,473 --> 00:09:59,849
Sodium tiosulfat?
108
00:10:00,391 --> 00:10:01,559
Antiklor.
109
00:10:04,479 --> 00:10:06,314
Sodium tiosulfat.
110
00:10:08,775 --> 00:10:09,734
Antiklor.
111
00:10:11,528 --> 00:10:13,738
Itu digunakan
untuk memproses sabu dan kokaina
112
00:10:14,614 --> 00:10:17,283
dan juga digunakan di pabrik
113
00:10:17,408 --> 00:10:19,536
untuk obat kain
yang diputihkan dengan klorin.
114
00:10:19,744 --> 00:10:20,662
Tepat.
115
00:10:21,329 --> 00:10:23,998
Setiap dua minggu,
kiriman besar sodium tiosulfat masuk
116
00:10:24,124 --> 00:10:26,543
tetapi hanya 15 persen saja
yang tetap di pabrik.
117
00:10:26,668 --> 00:10:28,586
- Sisanya...
- Dijual ke bandar narkoba.
118
00:10:30,213 --> 00:10:32,841
Itu tepatnya yang coba kukatakan.
119
00:10:34,342 --> 00:10:35,802
Akuntan itu adalah temuan bagus
120
00:10:36,761 --> 00:10:38,680
tetapi apa ada barang bukti?
121
00:10:38,972 --> 00:10:42,183
Lalo benar.
Satu pernyataan tidaklah cukup.
122
00:10:42,976 --> 00:10:45,854
Kalau begitu,
aku bisa mulai pantau pabrik malam ini.
123
00:10:46,271 --> 00:10:47,313
Memantau?
124
00:10:48,356 --> 00:10:51,109
Kita reporter, bukan detektif.
125
00:10:53,403 --> 00:10:54,279
Baiklah...
126
00:10:55,446 --> 00:10:58,074
Setelah pria terhormat ini mandi
dan ingin bekerja,
127
00:10:58,241 --> 00:10:59,367
bersama Malú,
128
00:10:59,826 --> 00:11:01,578
kau tindak lanjuti informasi itu.
129
00:11:01,911 --> 00:11:03,163
Tanpa ambil risiko.
130
00:11:03,621 --> 00:11:05,248
Baik? Apakah ini jelas?
131
00:11:07,250 --> 00:11:08,168
Lalo?
132
00:11:09,836 --> 00:11:11,671
Antonio, dengan segala hormat,
133
00:11:11,796 --> 00:11:13,923
kurasa aku harus jadi bagian
dari investigasi.
134
00:11:14,048 --> 00:11:15,425
Dengan hormat, Gabriela,
135
00:11:16,426 --> 00:11:18,178
ini sangat berbahaya.
136
00:11:18,636 --> 00:11:21,514
Dan kau tak kenal kehidupan jalanan,
tak berpengalaman.
137
00:11:22,098 --> 00:11:23,933
Jangan sampai kau
tergantung di jembatan
138
00:11:24,058 --> 00:11:25,226
atau terbungkus di kanal.
139
00:11:25,810 --> 00:11:26,811
Baik?
140
00:11:29,564 --> 00:11:31,316
Nah, apakah ada hal lain?
141
00:11:32,734 --> 00:11:34,569
Mari kita bekerja, Rekan-rekan.
142
00:11:57,425 --> 00:11:58,468
Ikutlah denganku.
143
00:12:03,932 --> 00:12:05,016
Tutuplah pintunya.
144
00:12:27,288 --> 00:12:28,373
Boleh aku duduk?
145
00:12:40,635 --> 00:12:41,886
Aku yakin bahwa...
146
00:12:43,304 --> 00:12:46,182
artikelmu menyerangku secara tidak adil.
147
00:12:47,642 --> 00:12:49,018
Aku bahkan tak menulis namamu.
148
00:12:50,103 --> 00:12:52,647
Apa yang kulakukan melampaui itu.
149
00:12:55,149 --> 00:12:59,028
- Lagi pula, aku tidak begitu berhasil.
- Apakah itu salahku?
150
00:12:59,821 --> 00:13:02,031
Kau bahkan tak bisa bisa berdiri sendiri.
151
00:13:04,492 --> 00:13:08,246
Kukira kau datang untuk meminta maaf atas
kekacauan yang kau buat bersama Moneda
152
00:13:09,205 --> 00:13:12,458
atau mungkin karena melanggar hukum
dan meninggalkan surat kabar
153
00:13:12,583 --> 00:13:15,378
dalam posisi yang sangat canggung
bersama polisi.
154
00:13:15,795 --> 00:13:18,131
Atau datang untuk bekerja
dengan begitu kacau.
155
00:13:19,507 --> 00:13:20,967
Baumu seperti toilet bordil.
156
00:13:25,763 --> 00:13:27,974
Kurasa aku tak akan
meminta maaf untuk apa pun.
157
00:13:30,685 --> 00:13:32,270
Aku akan memberimu sedikit saran.
158
00:13:34,897 --> 00:13:36,024
Mandilah.
159
00:13:37,483 --> 00:13:41,029
Tidurlah selama beberapa jam dan
kembalilah saat pikiranmu lebih jernih.
160
00:13:47,910 --> 00:13:49,162
Aku tidak memecatmu kemarin
161
00:13:49,287 --> 00:13:51,581
karena kau bagus
dan surat kabar butuh kau.
162
00:13:51,914 --> 00:13:54,417
Jika datang lagi seperti ini,
kutendang kau dari sini.
163
00:14:15,188 --> 00:14:16,230
Kau tak boleh masuk.
164
00:14:17,565 --> 00:14:18,900
Aku temannya Tn. Mueller.
165
00:14:19,150 --> 00:14:20,985
Aku di sini kemarin, kau ingat?
166
00:14:22,945 --> 00:14:23,905
Baiklah.
167
00:14:25,990 --> 00:14:28,284
Kau bisa lakukan sesuatu untukku?
168
00:14:29,452 --> 00:14:30,620
Berikan ini pada Paula.
169
00:14:33,206 --> 00:14:37,210
Si pelayan. Bertubuh pendek,
rambut pirang, sepanjang ini.
170
00:14:38,336 --> 00:14:40,088
Bilang padanya
aku mau berikan sesuatu.
171
00:14:49,389 --> 00:14:50,431
Hai.
172
00:14:50,973 --> 00:14:52,475
Lihat betapa besar dirimu!
173
00:14:52,934 --> 00:14:54,227
Apa yang kau lakukan?
174
00:14:54,310 --> 00:14:56,521
Aku main petak umpet bersama adikku.
175
00:14:56,646 --> 00:15:00,149
Hai, maaf. Oli, kemarilah.
176
00:15:00,483 --> 00:15:02,652
Ambil mainanmu, ayo.
177
00:15:04,570 --> 00:15:05,988
Kau tahu di mana ibuku?
178
00:15:06,572 --> 00:15:08,658
Dia naik untuk mengambil kertas.
179
00:15:10,785 --> 00:15:12,954
- Sedang apa kau di sini?
- Hai, Bu.
180
00:15:13,371 --> 00:15:16,457
Hei, kau sungguh aneh.
Kami bangun dan kau tak ada di rumah.
181
00:15:16,624 --> 00:15:18,709
Lalu kami keluar sebentar,
dan kau pergi lagi.
182
00:15:20,002 --> 00:15:24,006
Maaf, Nak. Aku tak tidur sekejap pun.
Aku mampir untuk mandi.
183
00:15:24,132 --> 00:15:25,967
Aku harus tiba di kantor lebih awal.
184
00:15:26,092 --> 00:15:28,886
Ya, tentu. Ini tentang surat kabar.
Jadi ini penting.
185
00:15:29,554 --> 00:15:31,848
Oli, kau mendengarnya?
Ayahmu menyuruhku pergi.
186
00:15:32,348 --> 00:15:33,558
Bukan begitu?
187
00:15:33,891 --> 00:15:36,853
Kami di sini hanya beberapa hari
tetapi kami sulit bertemu kau.
188
00:15:37,979 --> 00:15:41,315
Biar kuambil barang-barangku
dan kita membeli es krim, oke?
189
00:15:41,566 --> 00:15:43,484
- Es krim!
- Siapa mau es krim?
190
00:15:43,776 --> 00:15:46,112
Ayo kita beli es krim.
Biar kuambil barang-barangku.
191
00:15:50,032 --> 00:15:53,327
RUM CORONADO
192
00:16:06,966 --> 00:16:07,925
Hei!
193
00:16:16,058 --> 00:16:17,310
Kau minum?
194
00:16:19,520 --> 00:16:20,813
Keluar dari mobil.
195
00:16:24,567 --> 00:16:25,526
Pergilah.
196
00:16:43,669 --> 00:16:46,589
- Bagaimana menurutmu?
- Kelihatannya lezat.
197
00:16:46,964 --> 00:16:49,884
Aku tak pernah masak ikan seperti ini.
Kurasa ini agak kering.
198
00:16:50,009 --> 00:16:51,177
Biar kulihat.
199
00:16:52,428 --> 00:16:54,680
- Hei, jangan!
- Apa? Kelihatannya lezat.
200
00:16:54,805 --> 00:16:57,099
Kau bilang begitu
karena kau menyukaiku, itu saja.
201
00:16:57,642 --> 00:16:59,393
Salah. Aku tak suka kau.
Siapa bilang?
202
00:16:59,519 --> 00:17:02,939
Baik. Makan malam siap, Rekan-rekan!
203
00:17:20,248 --> 00:17:22,208
Maaf aku mampir,
kau tak menjawab teleponku.
204
00:17:29,465 --> 00:17:30,424
Ada apa?
205
00:17:31,050 --> 00:17:32,093
Akuntan itu
telepon aku.
206
00:17:32,552 --> 00:17:34,720
Katanya ada kiriman antiklor
datang malam ini.
207
00:17:36,264 --> 00:17:38,724
Borja menyuruhku dan Lalo menanganinya.
208
00:17:38,849 --> 00:17:41,435
Kutelepon Lalo sepuluh kali,
dia tak mengangkatnya.
209
00:17:41,978 --> 00:17:43,187
Apa yang akan kaulakukan?
210
00:17:44,188 --> 00:17:45,481
Aku akan menemanimu.
211
00:18:14,468 --> 00:18:16,095
- Apakah di sini?
- Ya.
212
00:18:19,682 --> 00:18:20,683
Kini apa?
213
00:18:21,976 --> 00:18:23,102
Kita tunggu.
214
00:18:31,652 --> 00:18:33,821
Lalu mereka bangunkan dia
dan dia datang berlari.
215
00:18:33,946 --> 00:18:36,616
Semua orang memohon bantuannya.
216
00:18:37,783 --> 00:18:41,037
Jadi dia memberi mereka senter
dan menerangi tempat itu.
217
00:18:42,121 --> 00:18:46,125
Kaki kecil mereka sangat panas!
Lalu, mereka semua pergi tidur.
218
00:18:46,250 --> 00:18:49,128
Selamat malam!
219
00:18:49,670 --> 00:18:52,006
Cium.
220
00:18:54,425 --> 00:18:55,551
Manis sekali.
221
00:18:56,344 --> 00:18:57,678
Selamat malam.
222
00:18:59,847 --> 00:19:01,974
- Adikmu sudah tidur.
- Ya.
223
00:19:02,099 --> 00:19:04,894
Kau pun harus tidur. Aku menyayangimu.
224
00:19:11,150 --> 00:19:13,653
Bu, aku pergi tidur sekarang.
225
00:19:31,587 --> 00:19:32,630
Lihat.
226
00:19:53,025 --> 00:19:54,402
Mengapa mereka
meninggalkannya?
227
00:19:55,611 --> 00:19:57,113
Seperti yang Rojo katakan.
228
00:19:57,446 --> 00:20:00,366
Dari tiap muatan,
mereka meninggalkan sesuatu.
229
00:20:04,995 --> 00:20:06,664
Membawanya ke mana? Kepada siapa?
230
00:20:08,040 --> 00:20:09,083
Aku tak tahu.
231
00:20:52,752 --> 00:20:53,627
Lihat.
232
00:20:55,880 --> 00:20:56,839
Merunduk.
233
00:21:38,214 --> 00:21:39,924
- Kita ikuti mereka.
- Tidak!
234
00:21:40,549 --> 00:21:41,509
Kau bodoh atau apa?
235
00:21:42,468 --> 00:21:45,346
Kau tahu apa yang akan terjadi
jika ada yang melihat kita?
236
00:21:51,060 --> 00:21:52,186
Kau kecewa, Dani.
237
00:21:52,937 --> 00:21:54,563
Jangan salahkan raketnya, Bung.
238
00:21:56,482 --> 00:21:59,151
Harus kuakui mengalahkanmu
makin sulit dari waktu ke waktu.
239
00:21:59,693 --> 00:22:01,070
Apa maksudmu?
240
00:22:01,987 --> 00:22:05,825
Hei, kau mengenal seorang gadis
bernama Paula?
241
00:22:07,159 --> 00:22:08,911
Dia kerja pada ayahmu,
dia pelayan.
242
00:22:11,121 --> 00:22:14,124
Dia setinggi ini, berkulit gelap,
243
00:22:14,917 --> 00:22:17,586
cantik, rambut sepanjang ini.
244
00:22:19,255 --> 00:22:20,172
Paula.
245
00:22:20,881 --> 00:22:22,424
- Seorang pelayan?
- Ya.
246
00:22:23,676 --> 00:22:24,927
- Berkulit gelap?
- Ya.
247
00:22:26,220 --> 00:22:28,722
- Rambut sepanjang ini?
- Ayolah, Bung. Seriuslah.
248
00:22:29,056 --> 00:22:30,516
Bagaimana aku tahu, Bung?
249
00:22:30,683 --> 00:22:32,434
Kau tahu berapa pegawai ayahku?
250
00:22:34,687 --> 00:22:36,522
Karena aku teman baik,
akan kutanyakan.
251
00:22:37,189 --> 00:22:39,775
- Tak ada jaminan.
- Terima kasih, Bung.
252
00:22:40,526 --> 00:22:41,527
Selamat tinggal.
253
00:22:50,703 --> 00:22:51,745
Catatlah ini.
254
00:22:53,497 --> 00:22:57,501
Gadismu belajar Filsafat di Lot C.
Kejarlah.
255
00:23:00,629 --> 00:23:04,133
- Hai, Su. Apa kabar?
- Oh, hai.
256
00:23:05,092 --> 00:23:07,219
Kau bebas sekarang? Mau kopi? Teh?
257
00:23:07,636 --> 00:23:09,638
Bir? Mereka menjual bir di sini, 'kan?
258
00:23:10,472 --> 00:23:12,433
- Aku terlambat masuk kelas.
- Kuantar kau.
259
00:23:14,143 --> 00:23:15,895
Andy, sedang apa kau di sini?
260
00:23:17,980 --> 00:23:19,398
Kau lupakan ini di apartemenku.
261
00:23:23,193 --> 00:23:24,278
Hei...
262
00:23:25,321 --> 00:23:27,197
Ini hidupku dan itu pekerjaanku.
263
00:23:27,865 --> 00:23:28,824
Sudah jelas?
264
00:23:30,284 --> 00:23:31,410
Jangan kemari lagi.
265
00:23:42,630 --> 00:23:44,256
Kau menemukan sesuatu yang berguna?
266
00:23:47,134 --> 00:23:49,011
Aku menganalisisnya satu per satu...
267
00:23:49,678 --> 00:23:51,138
Ini sulit.
268
00:23:52,848 --> 00:23:53,891
Kutunjukkan padamu.
269
00:23:56,602 --> 00:23:58,395
Kualitasnya tak bagus sama sekali.
270
00:23:59,271 --> 00:24:00,898
Kita tak bisa lihat wajah siapa pun,
271
00:24:01,815 --> 00:24:04,485
baik jip maupun truk
tak memiliki pelat nomor...
272
00:24:07,655 --> 00:24:08,697
Tetapi...
273
00:24:10,157 --> 00:24:11,575
lihat yang ini.
274
00:24:13,619 --> 00:24:14,995
Kau lihat tong ini?
275
00:24:15,621 --> 00:24:18,540
Tampaknya itu memiliki label.
276
00:24:19,792 --> 00:24:24,588
- "Ahli"?
- "Ekspor," ya mungkin.
277
00:24:25,172 --> 00:24:27,883
- Kau melihat di bawah itu?
- Tidak di foto ini.
278
00:24:28,342 --> 00:24:32,137
Tetapi di foto ini,
dengan truk kargo yang tiba di dermaga,
279
00:24:32,888 --> 00:24:36,183
aku bisa melihat logo yang sama
280
00:24:37,017 --> 00:24:41,021
dengan huruf Cina, Mandarin atau apa.
281
00:24:41,647 --> 00:24:43,190
Itu pasti pabriknya.
282
00:24:56,537 --> 00:24:58,872
PERUSAHAAN EKSPOR KIMIA CINA
283
00:25:17,016 --> 00:25:20,686
Kami temukan bahwa Hua Chemical
adalah nama perusahaan pengekspor.
284
00:25:21,020 --> 00:25:24,148
Kami melihat truk datang dan meninggalkan
semua tong yang ada logonya.
285
00:25:24,648 --> 00:25:28,193
Setelah itu, saat larut malam,
truk lain datang dan ambil sebagian.
286
00:25:28,444 --> 00:25:31,822
Entah dibawa ke mana, karena kami
tunggu hingga matahari terbit lalu pergi.
287
00:25:32,406 --> 00:25:33,866
Harusnya kau tak pergi sendiri.
288
00:25:35,284 --> 00:25:37,494
Kami hubungi Lalo
tetapi dia tak angkat telepon.
289
00:25:38,162 --> 00:25:39,580
Hanya itu kesempatan kita.
290
00:25:40,039 --> 00:25:41,165
Kenapa tak telepon aku?
291
00:25:41,790 --> 00:25:43,250
Agar kau beri mereka izin?
292
00:25:43,417 --> 00:25:44,918
Kau bukan ayah mereka,
Borja.
293
00:25:46,378 --> 00:25:49,131
Dua wanita
mengintai pengedar narkoba sendirian.
294
00:25:49,757 --> 00:25:52,301
- Aku tak suka itu.
- Ya, mereka sendirian,
295
00:25:52,634 --> 00:25:55,637
tetapi mereka sadar akan bahayanya,
mereka bukan orang bodoh.
296
00:25:59,933 --> 00:26:03,187
Baik, tentang orang-orang Cina ini...
297
00:26:03,687 --> 00:26:06,732
Kita perlu mengetahui
siapa yang mengimpor bahan itu
298
00:26:06,815 --> 00:26:08,525
dan berapa banyak barel yang masuk.
299
00:26:08,734 --> 00:26:10,694
Jika barang itu berasal dari Cina,
300
00:26:10,778 --> 00:26:12,571
itu pasti masuk
lewat dermaga Ensenada.
301
00:26:12,946 --> 00:26:14,323
Sepupuku Julio kerja di sana.
302
00:26:15,282 --> 00:26:17,659
- Kau harus minta tolong padanya.
- Ya.
303
00:26:17,910 --> 00:26:19,495
Wartawan Frente jangan ke sana.
304
00:26:19,703 --> 00:26:21,997
Kita mengusik
kepentingan pengedar narkoba,
305
00:26:22,122 --> 00:26:25,876
dan kita tak boleh terlalu dikenali.
Sudah jelas?
306
00:26:30,047 --> 00:26:32,758
Ini tentang perusahaan
yang mengimpor bahan kimia
307
00:26:32,883 --> 00:26:34,468
ke sebuah pabrik di Tijuana.
308
00:26:35,135 --> 00:26:37,346
Baik, kirimkan nama perusahaan lewat sms
309
00:26:37,429 --> 00:26:40,057
dan akan kukirim
semua informasi yang kutemukan.
310
00:26:41,683 --> 00:26:44,478
- Aku bisa membantumu.
- Tidak, Gabriela.
311
00:26:45,354 --> 00:26:49,608
Akses sangat terlarang dan aku tak bisa
meloloskanmu melewati bea cukai.
312
00:26:57,366 --> 00:26:59,118
- Apa kabar, Ernesto?
- Halo, Julio.
313
00:27:01,662 --> 00:27:07,543
Beri akses pada Julio Gaitán Torres,
kontrol lalu lintas laut.
314
00:27:12,840 --> 00:27:15,425
- Baik.
- Terima kasih, sampai jumpa.
315
00:27:54,548 --> 00:27:55,507
Kau tak apa-apa?
316
00:28:04,516 --> 00:28:05,893
Lewatlah tangga.
317
00:28:17,696 --> 00:28:18,739
Halo.
318
00:28:19,198 --> 00:28:22,409
- Ini hanya perlu waktu sebentar.
- Aku tak ingin tahu.
319
00:28:23,702 --> 00:28:25,704
Apa nama perusahaan kimia itu?
320
00:28:26,163 --> 00:28:27,539
Hua Chemical Exports.
321
00:28:34,129 --> 00:28:35,839
Tak ada data di sini.
322
00:28:46,642 --> 00:28:49,978
IMPOR BAJA
323
00:28:52,940 --> 00:28:54,274
Sodium tiosulfat?
324
00:28:55,442 --> 00:28:58,070
SILAKAN TUNGGU,
DOKUMEN SEDANG DICETAK
325
00:29:03,242 --> 00:29:04,534
Apa yang terjadi di sini?
326
00:29:07,913 --> 00:29:08,997
Aku tak mengenalnya.
327
00:29:21,260 --> 00:29:23,929
Aku perlu penjaga
ke kontrol lalu lintas laut, cepat!
328
00:29:25,055 --> 00:29:26,473
Julio, kita bertemu di kantor.
329
00:29:36,942 --> 00:29:37,859
Duduklah di situ.
330
00:29:51,581 --> 00:29:53,292
Kau dalam masalah besar, tahu?
331
00:29:55,168 --> 00:29:56,586
Ini adalah kantor pemerintahan.
332
00:30:01,842 --> 00:30:04,886
Tolong ambil kartu identitasmu.
Polisi sedang menuju kemari.
333
00:30:10,851 --> 00:30:14,104
Ada dua opsi untuk revisi.
Seperti yang kau sukai...
334
00:30:14,271 --> 00:30:15,689
Tidak, ini cukup.
335
00:30:16,982 --> 00:30:18,567
- Ini semuanya.
- Federica.
336
00:30:20,235 --> 00:30:23,739
Gabriela ditahan
di Pelayanan Publik Ensenada.
337
00:30:25,240 --> 00:30:26,199
Ayo.
338
00:30:26,783 --> 00:30:29,619
Aku belum selesai dan aku
berencana keluar dengan anakku.
339
00:30:31,955 --> 00:30:32,998
Federica.
340
00:30:34,458 --> 00:30:38,670
Kau memberi lampu hijau
pada gadis ini untuk menyelidiki.
341
00:30:39,463 --> 00:30:41,298
Saat aku berusaha membatasi,
342
00:30:41,423 --> 00:30:44,676
kau membuatku mirip pria sok berkuasa
di depan semua orang.
343
00:30:46,094 --> 00:30:49,681
Jadi setidaknya bagikan
masalah ini dengan kami.
344
00:30:51,266 --> 00:30:52,976
Kutunggu di bawah.
Kuambil jaket.
345
00:30:59,399 --> 00:31:00,609
FOTOGRAFI
346
00:31:06,490 --> 00:31:08,367
Andy, kemarilah.
347
00:31:13,413 --> 00:31:15,707
Ayahmu minta diantar
ke Pelayanan Publik Ensenada.
348
00:31:16,458 --> 00:31:18,835
Dia pergi ke kantornya
tetapi temui dia di luar.
349
00:31:20,045 --> 00:31:20,921
Baik.
350
00:31:26,134 --> 00:31:27,427
Ayo kita lanjutkan.
351
00:31:35,185 --> 00:31:36,144
Ayo.
352
00:31:39,689 --> 00:31:42,234
- Apa?
- Kita pergi ke Ensenada, 'kan?
353
00:31:51,451 --> 00:31:53,745
Antonio, 'kan?
Ayo kita berangkat.
354
00:31:57,416 --> 00:31:58,333
Ayo.
355
00:32:10,262 --> 00:32:11,972
- Fede.
- Martita.
356
00:32:12,514 --> 00:32:14,724
Kumohon, kirimkan informasi
untuk penagihan
357
00:32:14,808 --> 00:32:17,144
ke pembawa hasil cetakan dari San Diego.
358
00:32:17,436 --> 00:32:18,353
Ya, Federica.
359
00:32:18,895 --> 00:32:19,813
Fede?
360
00:32:20,397 --> 00:32:22,232
Kau tahu di mana "Grabriela"?
361
00:32:22,899 --> 00:32:24,901
Kau akan tahu di mana dia
andai kau di sini.
362
00:32:25,569 --> 00:32:30,073
Dia mengirimiku pesan dan aku menerima
banyak panggilan tak terjawab darinya
363
00:32:30,157 --> 00:32:32,576
tentang pabrik itu malam ini.
364
00:32:33,368 --> 00:32:34,369
Kau ini kenapa, Lalo?
365
00:32:35,454 --> 00:32:37,706
Kau begitu mabuk
sampai tak tahu ini hari apa?
366
00:32:39,249 --> 00:32:43,670
Gabriela dan Malú meliputnya,
setelah kau tidak muncul.
367
00:32:44,796 --> 00:32:45,881
Kau tak boleh pergi.
368
00:32:46,506 --> 00:32:48,633
Aku akan mengantarmu
untuk makan dan mandi.
369
00:32:49,509 --> 00:32:50,969
Pergilah ke mobilku.
370
00:33:00,270 --> 00:33:03,857
Orang-orang berengsek dan angkuh
di dermaga itu kebal hukum.
371
00:33:04,733 --> 00:33:07,110
Mereka bekerja sama
menutupi borok mereka.
372
00:33:07,777 --> 00:33:10,155
Bagaimana kau pikir kami mengeluarkanmu?
373
00:33:10,572 --> 00:33:13,492
Seseorang menolongku.
Kini aku berutang budi pada mereka.
374
00:33:14,576 --> 00:33:16,786
Kau harus tahu itu
jika melibatkan pengedar,
375
00:33:16,912 --> 00:33:18,622
kita harus sangat hati-hati.
376
00:33:18,997 --> 00:33:22,876
Jangan pernah masuk ke sarang singa lagi.
Kau menempatkan dirimu dalam bahaya!
377
00:33:23,043 --> 00:33:24,711
Dan kau membuat kami dalam masalah.
378
00:33:25,253 --> 00:33:27,547
Jangan mengundang bahaya, kau paham?
379
00:33:27,881 --> 00:33:28,757
Ya, Antonio.
380
00:33:28,965 --> 00:33:31,885
Kau tak boleh lagi
menyelidiki pembunuhan Robles.
381
00:33:32,677 --> 00:33:35,680
Pertama, belajarlah jadi reporter,
yang tak menarik perhatian.
382
00:33:36,640 --> 00:33:38,350
Kita lihat apa kau cocok
di Frente.
383
00:33:39,643 --> 00:33:40,560
Sialan.
384
00:34:00,163 --> 00:34:01,831
Jadi?
385
00:34:03,333 --> 00:34:05,544
Dia menangguhkanku, kurasa.
386
00:34:07,420 --> 00:34:09,464
Setidaknya dia keluarkan aku
dari investigasi.
387
00:34:10,549 --> 00:34:11,508
Sungguh?
388
00:34:13,593 --> 00:34:16,012
Tetapi... apa tepatnya yang dia katakan?
389
00:34:22,978 --> 00:34:23,895
Kau baik-baik saja?
390
00:34:32,404 --> 00:34:33,363
Hei...
391
00:34:34,698 --> 00:34:35,949
Aku mau tunjukkan sesuatu.
392
00:34:42,080 --> 00:34:42,998
Lihat.
393
00:34:44,416 --> 00:34:47,460
Kau ingat lampu mobil yang
menyoroti kita pada hari itu? Lihat.
394
00:34:49,170 --> 00:34:51,006
Itu bukan lampu mobil biasa pada jip.
395
00:34:51,715 --> 00:34:52,924
Itu tidak lazim.
396
00:34:54,175 --> 00:34:55,302
Gabriela,
397
00:34:56,678 --> 00:34:59,389
aku percaya ini petunjuk
yang sangat bagus.
398
00:35:04,394 --> 00:35:05,854
Tunjukkan ini pada Borja.
399
00:35:12,694 --> 00:35:13,778
Sampai jumpa.
400
00:35:21,578 --> 00:35:22,746
Apakah kau sedang mandi?
401
00:35:24,706 --> 00:35:25,790
Aku boleh masuk?
402
00:35:26,291 --> 00:35:28,460
- Boleh.
- Aku membawa handuk bersih.
403
00:35:28,752 --> 00:35:29,836
Ya, masuklah.
404
00:35:33,590 --> 00:35:34,674
Aku tinggalkan di sini.
405
00:35:38,345 --> 00:35:39,679
Menurutmu aku bikin kacau?
406
00:35:40,889 --> 00:35:44,684
Lalo, kita punya tanggung jawab
untuk memberi informasi.
407
00:35:45,101 --> 00:35:46,061
Ini pekerjaan sosial.
408
00:35:46,227 --> 00:35:49,272
Kau setuju dengan omong kosong
soal etika reporter seperti Borja?
409
00:35:49,356 --> 00:35:51,691
Bagaimana dengan konsekuensi laporan kita?
410
00:35:52,442 --> 00:35:53,985
Bukankah itu tanggung jawab kita?
411
00:35:54,861 --> 00:35:57,280
Ya, tetapi kita tak boleh
melanggar keadilan.
412
00:35:57,781 --> 00:36:00,325
Ayolah, Federica!
Mereka tak peduli dengan keadilan.
413
00:36:02,118 --> 00:36:05,330
Jika aku tak turut campur, anak itu
sudah mati, dan sejujurnya...
414
00:36:06,956 --> 00:36:09,793
hati nuraniku tak sanggup
menerima kematiannya. Kau bisa?
415
00:36:15,465 --> 00:36:16,341
Tidak.
416
00:36:17,676 --> 00:36:19,594
Artikel tak lebih penting daripada nyawa.
417
00:36:21,179 --> 00:36:23,223
Akan kucuci pakaianmu. Pakaianmu bau.
418
00:36:36,319 --> 00:36:37,654
Aku tak memercayainya.
419
00:36:37,862 --> 00:36:40,407
Kau bawa pemabuk
ke rumah meski anak-anak di sini.
420
00:36:41,533 --> 00:36:42,575
Dia bukan pemabuk.
421
00:36:44,160 --> 00:36:46,121
Dia rekan kerja selama bertahun-tahun.
422
00:36:46,871 --> 00:36:49,958
Rekan kerja atau teman,
aku tak peduli.
423
00:36:51,418 --> 00:36:54,629
Dia melewati masa yang berat.
Apa lagi yang bisa kulakukan?
424
00:37:02,554 --> 00:37:06,141
Entahlah, tetapi aku tak suka ini,
terutama dengan anak-anakku di rumah.
425
00:37:06,433 --> 00:37:07,559
Jangan berlebihan.
426
00:37:08,852 --> 00:37:09,811
Kau mau teh?
427
00:37:11,646 --> 00:37:12,564
Tidak.
428
00:37:17,944 --> 00:37:18,903
Luca.
429
00:37:34,127 --> 00:37:35,253
Olivia, kemarilah.
430
00:37:43,636 --> 00:37:44,763
Andy!
431
00:37:46,181 --> 00:37:48,683
Lampu, kamera...
432
00:37:49,017 --> 00:37:50,810
- Kau siap?
- Ya. Apa kabar, Pak?
433
00:37:50,977 --> 00:37:54,272
- Maaf saya terlambat.
- Aku tak peduli. Apa yang kulewatkan?
434
00:37:54,898 --> 00:37:57,066
- Apa?
- Kau memanggilku "Pak" lagi?
435
00:37:57,650 --> 00:38:00,278
Kau membuatku merasa tua lagi.
436
00:38:00,445 --> 00:38:01,321
Maaf.
437
00:38:01,988 --> 00:38:03,615
- Boleh kupasangi kau mikrofon?
- Ya.
438
00:38:06,493 --> 00:38:09,913
- Aku akan pergi ke... permisi.
- Ya. Silakan.
439
00:38:11,831 --> 00:38:14,751
Jadi? Bagaimana keadaan Paulita?
440
00:38:15,835 --> 00:38:18,379
Dia seorang gadis pekerja keras,
441
00:38:19,255 --> 00:38:20,173
sangat sopan.
442
00:38:20,840 --> 00:38:22,425
Aku sungguh menyukainya.
443
00:38:24,177 --> 00:38:25,220
Kita pergi ke sana?
444
00:38:31,017 --> 00:38:32,644
Kau minta dia pergi denganku, 'kan?
445
00:38:33,478 --> 00:38:35,522
Itu akan jadi sangat norak, 'kan?
446
00:38:39,234 --> 00:38:40,151
Omong-omong...
447
00:38:40,985 --> 00:38:42,195
Apa kabar di Ensenada?
448
00:38:43,947 --> 00:38:45,156
Kau tahu aku di sana?
449
00:38:46,324 --> 00:38:47,325
Andrés...
450
00:38:49,494 --> 00:38:50,829
Aku tahu semua yang terjadi.
451
00:38:52,288 --> 00:38:53,289
Benarkah?
452
00:38:55,291 --> 00:38:56,835
Tidak, aku aku cuma bercanda.
453
00:38:57,293 --> 00:39:00,213
Aku menyuruh seseorang waktu itu,
dan mereka melihatmu
454
00:39:00,338 --> 00:39:01,923
dan menceritakannya padaku.
455
00:39:02,966 --> 00:39:04,259
Sedang apa kau di sana?
456
00:39:05,218 --> 00:39:06,719
Seorang reporter buat kekacauan.
457
00:39:06,803 --> 00:39:09,055
Dia kira bisa pecahkan
pembunuhan Robles sendiri
458
00:39:09,180 --> 00:39:10,306
dia dibawa ke PM.
459
00:39:11,975 --> 00:39:12,976
Apa yang dia lakukan?
460
00:39:14,477 --> 00:39:15,854
Entahlah. Mereka tak bilang.
461
00:39:17,564 --> 00:39:19,607
- Kita mulai?
- Ya.
462
00:39:21,276 --> 00:39:22,360
Ini dia...
463
00:39:24,195 --> 00:39:25,238
Siap?
464
00:39:35,707 --> 00:39:37,667
- Sampai besok, Martita.
- Sampai bertemu.
465
00:39:38,543 --> 00:39:40,712
Lucía, sedang apa kau di sini?
466
00:39:41,004 --> 00:39:43,506
- Kau tak akan pulang?
- Aku sedang menunggu.
467
00:39:44,716 --> 00:39:46,759
- Seorang pria?
- Bukan.
468
00:39:47,135 --> 00:39:49,929
Luisito, dari garasi,
dia seharusnya membawa trukku.
469
00:39:50,722 --> 00:39:53,892
- Nah, hati-hati.
- Selamat jumpa.
470
00:39:58,229 --> 00:40:01,149
- Hati-hati, Malú.
- Ya, Antonio. Sampai jumpa besok.
471
00:40:01,441 --> 00:40:03,484
Antonio, perlu kupanggilkan taksi?
472
00:40:03,610 --> 00:40:05,945
- Ya, minta dia tunggu sepuluh menit.
- Tentu, Pak.
473
00:40:06,571 --> 00:40:11,117
Timoteo sedang menunggu Iván
sepanjang malam.
474
00:40:11,868 --> 00:40:13,161
Di sanalah ia berada.
475
00:40:22,545 --> 00:40:26,716
Begitu Iván menampakkan wajahnya, bum!
476
00:40:32,055 --> 00:40:33,473
Kau sedang mencari seseorang?
477
00:40:34,515 --> 00:40:36,768
Hei!
478
00:40:42,690 --> 00:40:43,900
Itu belum semuanya.
479
00:40:44,901 --> 00:40:49,113
Dia pergi ke tempatnya semula
dan di depan semua orang yang hadir
480
00:40:50,073 --> 00:40:52,408
dia kosongkan ruang peluru
pistol Super kaliber 38.
481
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
Timoteo adalah orang yang keras.
482
00:40:57,246 --> 00:40:59,207
Kurasa dia mandi dengan membawa senjata.
483
00:41:01,292 --> 00:41:04,170
Lalu dia menyeberang jalan,
dia masuk ke dalam bar,
484
00:41:04,963 --> 00:41:10,093
dia memesan sebotol tequila,
dia meminumnya habis,
485
00:41:11,302 --> 00:41:13,888
dengan senjata di atas bar...
486
00:41:14,597 --> 00:41:16,391
sampai polisi tiba di sana.
487
00:41:47,046 --> 00:41:51,676
Tentu, Timoteo adalah pengawalku.
Apa lagi yang mereka pikirkan?
488
00:41:52,218 --> 00:41:53,928
Bahwa aku menyuruhnya membunuh Iván.
489
00:41:54,887 --> 00:41:57,682
Tetapi aku tidak menyuruhnya.
Itu tidak benar.
490
00:41:58,850 --> 00:42:00,268
Iván adalah temanku.
491
00:42:06,983 --> 00:42:09,569
Kurasa taksinya sudah tiba,
tetapi ribut sekali!
492
00:42:09,986 --> 00:42:11,029
Aku akan memeriksanya.
493
00:42:11,571 --> 00:42:13,448
- Baiklah, aku akan pergi ke toilet.
- Ya.
494
00:42:26,502 --> 00:42:27,378
Merunduk!
495
00:42:31,549 --> 00:42:33,217
Iván adalah seorang pria...
496
00:42:34,385 --> 00:42:37,555
seorang pria yang sangat baik,
tetapi dia suka minum.
497
00:42:38,264 --> 00:42:41,100
Dia minum berlebihan
dan mulai membuat lelucon
498
00:42:41,350 --> 00:42:44,479
yang tak dipahami seorang pun,
lelucon praktis, dan sering kali
499
00:42:45,146 --> 00:42:46,689
dia ingin mengganggu Timoteo.
500
00:42:46,814 --> 00:42:49,859
Timoteo adalah
seorang pengawal, tentara, militer.
501
00:43:25,603 --> 00:43:29,649
Aku tetap tak paham apa hubungan
Timoteo Cruz dengan Iván Rosa.
502
00:43:32,110 --> 00:43:33,236
Andrés...
503
00:43:34,612 --> 00:43:36,614
ada orang-orang
yang tak bisa kau permainkan.
504
00:44:18,114 --> 00:44:20,116
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo