1 00:00:16,016 --> 00:00:18,310 KESAMAAN NAMA, TEMPAT, BUKAN KESENGAJAAN 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,021 CERITA, NAMA, KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF. 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,526 Ayolah... 4 00:00:29,905 --> 00:00:30,948 Satu lagi. 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,743 Satu... Habis. 6 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 Tidak ada lagi. 7 00:00:40,249 --> 00:00:42,084 Tetapi... 8 00:00:47,339 --> 00:00:50,300 - Ayo, kita pergi. - Baik. 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 Tak perlu mengusirku. 10 00:00:55,722 --> 00:00:56,765 Aku pergi. 11 00:01:02,938 --> 00:01:03,897 Lewat sini? 12 00:01:05,649 --> 00:01:07,901 - Selamat pagi, Tn. Borja. - Apa kabar? 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,027 Bagus, terima kasih. 14 00:01:09,444 --> 00:01:13,657 KAMI MEMBUAT SALINAN 15 00:01:32,801 --> 00:01:36,888 MENGAMATI POLITIK ROSAURA CIFUENTES 16 00:01:48,609 --> 00:01:49,776 Selamat pagi. 17 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Apa kabar? 18 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Ayo. 19 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 - Selamat pagi. Apa kabar? - Baik. 20 00:02:17,054 --> 00:02:19,181 - Berapa orang? Hanya kamu? - Hanya aku. 21 00:02:19,556 --> 00:02:21,516 Ikuti aku. Lewat sini. 22 00:02:25,854 --> 00:02:26,855 Permisi. 23 00:02:28,148 --> 00:02:29,232 Rosaura. 24 00:02:29,650 --> 00:02:32,527 - Bapak Dewan. Permisi. - Tn. Borja. 25 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 Boleh aku minta espresso macchiato? 26 00:02:41,453 --> 00:02:42,663 Kau tampak lelah. 27 00:02:43,455 --> 00:02:45,749 Aku mengalami mimpi buruk 28 00:02:46,291 --> 00:02:48,960 di mana segalanya berjalan sangat bagus pada akhirnya. 29 00:02:49,628 --> 00:02:51,004 Dan kau bangun... 30 00:02:51,880 --> 00:02:53,340 dengan sebuah perspektif baru. 31 00:02:53,465 --> 00:02:54,549 WAJAH "BARU" PTI 32 00:02:56,009 --> 00:02:58,428 Artikel ini tentang moral dan etika. 33 00:02:59,179 --> 00:03:01,348 Kau harus baca artikelku dari waktu ke waktu. 34 00:03:03,809 --> 00:03:06,687 Lalu apa? Apa kau siap untuk kompetisi? 35 00:03:07,646 --> 00:03:10,899 - Apa pendapatmu, Bapak Dewan? - Tn. Borja, kami baik-baik saja. 36 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 Benarkah? 37 00:03:14,069 --> 00:03:18,031 Sayang sekali pemilihan lebih curang daripada penyanyi Mariachi. 38 00:03:18,990 --> 00:03:21,827 Biar kuberi tahu, sampai salah seorang kandidat 39 00:03:21,952 --> 00:03:23,870 mendapatkan 40 persen, 40 00:03:24,329 --> 00:03:26,123 pemilihan ini takkan selesai. 41 00:03:27,040 --> 00:03:28,041 Kau benar. 42 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 - Terima kasih. - Silakan. 43 00:03:36,133 --> 00:03:37,259 Kau tahu, Rosaura? 44 00:03:38,260 --> 00:03:39,302 Demi sejarah, 45 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 bagus sekali bagi seorang wanita 46 00:03:42,514 --> 00:03:44,891 bisa jadi gubernur di Baja California. 47 00:03:45,892 --> 00:03:47,227 Kuharap semua ini legal. 48 00:03:47,978 --> 00:03:49,062 Tanpa membeli suara. 49 00:03:50,021 --> 00:03:51,064 Tanpa kecurangan. 50 00:03:52,190 --> 00:03:55,527 Ini waktu yang tepat bagimu untuk tinggalkan kebiasaan buruk itu. 51 00:03:56,194 --> 00:03:57,654 Apa pun yang terjadi, 52 00:03:58,655 --> 00:03:59,823 yakinlah akan satu hal. 53 00:04:03,160 --> 00:04:05,370 Frente Tijuana akan ada di sana. 54 00:04:08,874 --> 00:04:10,500 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 55 00:05:27,202 --> 00:05:29,329 - Harganya 125. - Apa? 56 00:05:29,412 --> 00:05:30,789 Seratus dua puluh lima. 57 00:05:45,720 --> 00:05:46,805 Seratus empat puluh. 58 00:05:55,021 --> 00:05:56,022 Kelebihan dua peso. 59 00:05:58,191 --> 00:05:59,276 Terima kasih. 60 00:06:46,156 --> 00:06:51,953 "Jika mereka tahu pembunuh yang ditahan tak pernah..." 61 00:07:00,712 --> 00:07:05,050 "Uang meluluhkan borgol." Sangat puitis. 62 00:07:05,926 --> 00:07:09,512 "Seorang bocah, kerabat korban, 63 00:07:10,472 --> 00:07:14,893 balas dendam dan menusuk si pembunuh hingga tewas. 64 00:07:15,727 --> 00:07:20,649 Si bocah tersebut, tersiksa oleh kejahatannya, mengaku pada reporter. 65 00:07:22,192 --> 00:07:23,401 Kita harus bagaimana? 66 00:07:24,527 --> 00:07:25,946 Laporkan ini pada polisi 67 00:07:27,113 --> 00:07:28,698 atau nasihati bocah itu 68 00:07:29,324 --> 00:07:32,243 dan memintanya berlari tanpa menoleh ke belakang?" 69 00:07:44,422 --> 00:07:48,093 "Menerapkan hukum Tailon di dalam jurnalisme 70 00:07:48,510 --> 00:07:50,887 seperti menembak kakimu sendiri." 71 00:07:55,100 --> 00:07:57,185 Maksudku, ya. Lalo sungguh kacau. 72 00:07:58,311 --> 00:08:00,313 Tetapi semua ini benar-benar kacau. 73 00:08:03,775 --> 00:08:05,360 Apa yang akan kau lakukan? 74 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 Aku tak akan begitu mengacau. 75 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 Entahlah. 76 00:08:13,910 --> 00:08:15,495 Nyawa anak itu dalam bahaya. 77 00:08:18,206 --> 00:08:19,749 Dengar, kurasa Borja benar. 78 00:08:20,250 --> 00:08:22,293 Lalo harusnya cari pekerjaan lain. 79 00:08:23,837 --> 00:08:24,921 Sungguh? 80 00:08:26,965 --> 00:08:29,592 Jika Lalo dipecat, akan sangat sulit baginya 81 00:08:29,718 --> 00:08:32,220 - untuk dapat pekerjaan lain. - Itu masalah dia. 82 00:08:33,471 --> 00:08:34,681 Selamat pagi, Martita. 83 00:08:36,349 --> 00:08:38,309 - Antonio? - Ya? 84 00:08:38,518 --> 00:08:40,895 Aku dapat sesuatu yang mungkin menarik bagimu. 85 00:08:42,105 --> 00:08:43,023 Apa? 86 00:08:43,189 --> 00:08:45,734 Aku bicara pada Margarita, janda Robles. 87 00:08:45,942 --> 00:08:48,403 Tidak, sebaliknya. Aku sangat menikmatinya. 88 00:08:48,737 --> 00:08:50,947 Kuharap dia pun menikmatinya. 89 00:08:51,072 --> 00:08:54,034 Ya, aku juga, aku coba lakukan yang terbaik. 90 00:08:55,285 --> 00:08:56,661 Tolong, tunggu sebentar. 91 00:09:09,090 --> 00:09:10,008 Sekarang. 92 00:09:10,800 --> 00:09:14,888 Aku meneleponmu karena aku pikirkan wawancara Timoteo Cruz. 93 00:09:15,305 --> 00:09:17,724 Kurasa aku perlu itu untuk film dokumenterku. 94 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Apa yang kau minta perlu waktu, 95 00:09:21,978 --> 00:09:24,481 tetapi kubuat penawaran. Jika kau mau rekaman versiku, 96 00:09:24,689 --> 00:09:27,984 kau bisa mengandalkannya. Datanglah sekitar jam delapan. 97 00:09:28,443 --> 00:09:29,402 Besok juga boleh. 98 00:09:30,612 --> 00:09:33,823 Kita di sini karena Gabriela punya informasi penting bagi kita. 99 00:09:35,408 --> 00:09:36,576 Aku bertemu janda Robles 100 00:09:37,243 --> 00:09:39,037 dan menurut dia, di pabrik, 101 00:09:39,162 --> 00:09:42,040 setiap orang terlibat dengan bisnis sabu-sabu. 102 00:09:42,624 --> 00:09:44,667 Sayangnya, itu bukan berita terkini. 103 00:09:45,460 --> 00:09:48,713 Itu rahasia terbuka, ada banyak sekali artikel tentang itu. 104 00:09:49,047 --> 00:09:50,799 Ya, tetapi seperti kataku, 105 00:09:50,882 --> 00:09:54,594 itu membawaku untuk bicara pada Abraham Rojo, mantan akuntan pabrik. 106 00:09:54,844 --> 00:09:57,639 Dialah yang temukan muatan sodium tiosulfat. 107 00:09:58,473 --> 00:09:59,849 Sodium tiosulfat? 108 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 Antiklor. 109 00:10:04,479 --> 00:10:06,314 Sodium tiosulfat. 110 00:10:08,775 --> 00:10:09,734 Antiklor. 111 00:10:11,528 --> 00:10:13,738 Itu digunakan untuk memproses sabu dan kokaina 112 00:10:14,614 --> 00:10:17,283 dan juga digunakan di pabrik 113 00:10:17,408 --> 00:10:19,536 untuk obat kain yang diputihkan dengan klorin. 114 00:10:19,744 --> 00:10:20,662 Tepat. 115 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 Setiap dua minggu, kiriman besar sodium tiosulfat masuk 116 00:10:24,124 --> 00:10:26,543 tetapi hanya 15 persen saja yang tetap di pabrik. 117 00:10:26,668 --> 00:10:28,586 - Sisanya... - Dijual ke bandar narkoba. 118 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Itu tepatnya yang coba kukatakan. 119 00:10:34,342 --> 00:10:35,802 Akuntan itu adalah temuan bagus 120 00:10:36,761 --> 00:10:38,680 tetapi apa ada barang bukti? 121 00:10:38,972 --> 00:10:42,183 Lalo benar. Satu pernyataan tidaklah cukup. 122 00:10:42,976 --> 00:10:45,854 Kalau begitu, aku bisa mulai pantau pabrik malam ini. 123 00:10:46,271 --> 00:10:47,313 Memantau? 124 00:10:48,356 --> 00:10:51,109 Kita reporter, bukan detektif. 125 00:10:53,403 --> 00:10:54,279 Baiklah... 126 00:10:55,446 --> 00:10:58,074 Setelah pria terhormat ini mandi dan ingin bekerja, 127 00:10:58,241 --> 00:10:59,367 bersama Malú, 128 00:10:59,826 --> 00:11:01,578 kau tindak lanjuti informasi itu. 129 00:11:01,911 --> 00:11:03,163 Tanpa ambil risiko. 130 00:11:03,621 --> 00:11:05,248 Baik? Apakah ini jelas? 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,168 Lalo? 132 00:11:09,836 --> 00:11:11,671 Antonio, dengan segala hormat, 133 00:11:11,796 --> 00:11:13,923 kurasa aku harus jadi bagian dari investigasi. 134 00:11:14,048 --> 00:11:15,425 Dengan hormat, Gabriela, 135 00:11:16,426 --> 00:11:18,178 ini sangat berbahaya. 136 00:11:18,636 --> 00:11:21,514 Dan kau tak kenal kehidupan jalanan, tak berpengalaman. 137 00:11:22,098 --> 00:11:23,933 Jangan sampai kau tergantung di jembatan 138 00:11:24,058 --> 00:11:25,226 atau terbungkus di kanal. 139 00:11:25,810 --> 00:11:26,811 Baik? 140 00:11:29,564 --> 00:11:31,316 Nah, apakah ada hal lain? 141 00:11:32,734 --> 00:11:34,569 Mari kita bekerja, Rekan-rekan. 142 00:11:57,425 --> 00:11:58,468 Ikutlah denganku. 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,016 Tutuplah pintunya. 144 00:12:27,288 --> 00:12:28,373 Boleh aku duduk? 145 00:12:40,635 --> 00:12:41,886 Aku yakin bahwa... 146 00:12:43,304 --> 00:12:46,182 artikelmu menyerangku secara tidak adil. 147 00:12:47,642 --> 00:12:49,018 Aku bahkan tak menulis namamu. 148 00:12:50,103 --> 00:12:52,647 Apa yang kulakukan melampaui itu. 149 00:12:55,149 --> 00:12:59,028 - Lagi pula, aku tidak begitu berhasil. - Apakah itu salahku? 150 00:12:59,821 --> 00:13:02,031 Kau bahkan tak bisa bisa berdiri sendiri. 151 00:13:04,492 --> 00:13:08,246 Kukira kau datang untuk meminta maaf atas kekacauan yang kau buat bersama Moneda 152 00:13:09,205 --> 00:13:12,458 atau mungkin karena melanggar hukum dan meninggalkan surat kabar 153 00:13:12,583 --> 00:13:15,378 dalam posisi yang sangat canggung bersama polisi. 154 00:13:15,795 --> 00:13:18,131 Atau datang untuk bekerja dengan begitu kacau. 155 00:13:19,507 --> 00:13:20,967 Baumu seperti toilet bordil. 156 00:13:25,763 --> 00:13:27,974 Kurasa aku tak akan meminta maaf untuk apa pun. 157 00:13:30,685 --> 00:13:32,270 Aku akan memberimu sedikit saran. 158 00:13:34,897 --> 00:13:36,024 Mandilah. 159 00:13:37,483 --> 00:13:41,029 Tidurlah selama beberapa jam dan kembalilah saat pikiranmu lebih jernih. 160 00:13:47,910 --> 00:13:49,162 Aku tidak memecatmu kemarin 161 00:13:49,287 --> 00:13:51,581 karena kau bagus dan surat kabar butuh kau. 162 00:13:51,914 --> 00:13:54,417 Jika datang lagi seperti ini, kutendang kau dari sini. 163 00:14:15,188 --> 00:14:16,230 Kau tak boleh masuk. 164 00:14:17,565 --> 00:14:18,900 Aku temannya Tn. Mueller. 165 00:14:19,150 --> 00:14:20,985 Aku di sini kemarin, kau ingat? 166 00:14:22,945 --> 00:14:23,905 Baiklah. 167 00:14:25,990 --> 00:14:28,284 Kau bisa lakukan sesuatu untukku? 168 00:14:29,452 --> 00:14:30,620 Berikan ini pada Paula. 169 00:14:33,206 --> 00:14:37,210 Si pelayan. Bertubuh pendek, rambut pirang, sepanjang ini. 170 00:14:38,336 --> 00:14:40,088 Bilang padanya aku mau berikan sesuatu. 171 00:14:49,389 --> 00:14:50,431 Hai. 172 00:14:50,973 --> 00:14:52,475 Lihat betapa besar dirimu! 173 00:14:52,934 --> 00:14:54,227 Apa yang kau lakukan? 174 00:14:54,310 --> 00:14:56,521 Aku main petak umpet bersama adikku. 175 00:14:56,646 --> 00:15:00,149 Hai, maaf. Oli, kemarilah. 176 00:15:00,483 --> 00:15:02,652 Ambil mainanmu, ayo. 177 00:15:04,570 --> 00:15:05,988 Kau tahu di mana ibuku? 178 00:15:06,572 --> 00:15:08,658 Dia naik untuk mengambil kertas. 179 00:15:10,785 --> 00:15:12,954 - Sedang apa kau di sini? - Hai, Bu. 180 00:15:13,371 --> 00:15:16,457 Hei, kau sungguh aneh. Kami bangun dan kau tak ada di rumah. 181 00:15:16,624 --> 00:15:18,709 Lalu kami keluar sebentar, dan kau pergi lagi. 182 00:15:20,002 --> 00:15:24,006 Maaf, Nak. Aku tak tidur sekejap pun. Aku mampir untuk mandi. 183 00:15:24,132 --> 00:15:25,967 Aku harus tiba di kantor lebih awal. 184 00:15:26,092 --> 00:15:28,886 Ya, tentu. Ini tentang surat kabar. Jadi ini penting. 185 00:15:29,554 --> 00:15:31,848 Oli, kau mendengarnya? Ayahmu menyuruhku pergi. 186 00:15:32,348 --> 00:15:33,558 Bukan begitu? 187 00:15:33,891 --> 00:15:36,853 Kami di sini hanya beberapa hari tetapi kami sulit bertemu kau. 188 00:15:37,979 --> 00:15:41,315 Biar kuambil barang-barangku dan kita membeli es krim, oke? 189 00:15:41,566 --> 00:15:43,484 - Es krim! - Siapa mau es krim? 190 00:15:43,776 --> 00:15:46,112 Ayo kita beli es krim. Biar kuambil barang-barangku. 191 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 RUM CORONADO 192 00:16:06,966 --> 00:16:07,925 Hei! 193 00:16:16,058 --> 00:16:17,310 Kau minum? 194 00:16:19,520 --> 00:16:20,813 Keluar dari mobil. 195 00:16:24,567 --> 00:16:25,526 Pergilah. 196 00:16:43,669 --> 00:16:46,589 - Bagaimana menurutmu? - Kelihatannya lezat. 197 00:16:46,964 --> 00:16:49,884 Aku tak pernah masak ikan seperti ini. Kurasa ini agak kering. 198 00:16:50,009 --> 00:16:51,177 Biar kulihat. 199 00:16:52,428 --> 00:16:54,680 - Hei, jangan! - Apa? Kelihatannya lezat. 200 00:16:54,805 --> 00:16:57,099 Kau bilang begitu karena kau menyukaiku, itu saja. 201 00:16:57,642 --> 00:16:59,393 Salah. Aku tak suka kau. Siapa bilang? 202 00:16:59,519 --> 00:17:02,939 Baik. Makan malam siap, Rekan-rekan! 203 00:17:20,248 --> 00:17:22,208 Maaf aku mampir, kau tak menjawab teleponku. 204 00:17:29,465 --> 00:17:30,424 Ada apa? 205 00:17:31,050 --> 00:17:32,093 Akuntan itu telepon aku. 206 00:17:32,552 --> 00:17:34,720 Katanya ada kiriman antiklor datang malam ini. 207 00:17:36,264 --> 00:17:38,724 Borja menyuruhku dan Lalo menanganinya. 208 00:17:38,849 --> 00:17:41,435 Kutelepon Lalo sepuluh kali, dia tak mengangkatnya. 209 00:17:41,978 --> 00:17:43,187 Apa yang akan kaulakukan? 210 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 Aku akan menemanimu. 211 00:18:14,468 --> 00:18:16,095 - Apakah di sini? - Ya. 212 00:18:19,682 --> 00:18:20,683 Kini apa? 213 00:18:21,976 --> 00:18:23,102 Kita tunggu. 214 00:18:31,652 --> 00:18:33,821 Lalu mereka bangunkan dia dan dia datang berlari. 215 00:18:33,946 --> 00:18:36,616 Semua orang memohon bantuannya. 216 00:18:37,783 --> 00:18:41,037 Jadi dia memberi mereka senter dan menerangi tempat itu. 217 00:18:42,121 --> 00:18:46,125 Kaki kecil mereka sangat panas! Lalu, mereka semua pergi tidur. 218 00:18:46,250 --> 00:18:49,128 Selamat malam! 219 00:18:49,670 --> 00:18:52,006 Cium. 220 00:18:54,425 --> 00:18:55,551 Manis sekali. 221 00:18:56,344 --> 00:18:57,678 Selamat malam. 222 00:18:59,847 --> 00:19:01,974 - Adikmu sudah tidur. - Ya. 223 00:19:02,099 --> 00:19:04,894 Kau pun harus tidur. Aku menyayangimu. 224 00:19:11,150 --> 00:19:13,653 Bu, aku pergi tidur sekarang. 225 00:19:31,587 --> 00:19:32,630 Lihat. 226 00:19:53,025 --> 00:19:54,402 Mengapa mereka meninggalkannya? 227 00:19:55,611 --> 00:19:57,113 Seperti yang Rojo katakan. 228 00:19:57,446 --> 00:20:00,366 Dari tiap muatan, mereka meninggalkan sesuatu. 229 00:20:04,995 --> 00:20:06,664 Membawanya ke mana? Kepada siapa? 230 00:20:08,040 --> 00:20:09,083 Aku tak tahu. 231 00:20:52,752 --> 00:20:53,627 Lihat. 232 00:20:55,880 --> 00:20:56,839 Merunduk. 233 00:21:38,214 --> 00:21:39,924 - Kita ikuti mereka. - Tidak! 234 00:21:40,549 --> 00:21:41,509 Kau bodoh atau apa? 235 00:21:42,468 --> 00:21:45,346 Kau tahu apa yang akan terjadi jika ada yang melihat kita? 236 00:21:51,060 --> 00:21:52,186 Kau kecewa, Dani. 237 00:21:52,937 --> 00:21:54,563 Jangan salahkan raketnya, Bung. 238 00:21:56,482 --> 00:21:59,151 Harus kuakui mengalahkanmu makin sulit dari waktu ke waktu. 239 00:21:59,693 --> 00:22:01,070 Apa maksudmu? 240 00:22:01,987 --> 00:22:05,825 Hei, kau mengenal seorang gadis bernama Paula? 241 00:22:07,159 --> 00:22:08,911 Dia kerja pada ayahmu, dia pelayan. 242 00:22:11,121 --> 00:22:14,124 Dia setinggi ini, berkulit gelap, 243 00:22:14,917 --> 00:22:17,586 cantik, rambut sepanjang ini. 244 00:22:19,255 --> 00:22:20,172 Paula. 245 00:22:20,881 --> 00:22:22,424 - Seorang pelayan? - Ya. 246 00:22:23,676 --> 00:22:24,927 - Berkulit gelap? - Ya. 247 00:22:26,220 --> 00:22:28,722 - Rambut sepanjang ini? - Ayolah, Bung. Seriuslah. 248 00:22:29,056 --> 00:22:30,516 Bagaimana aku tahu, Bung? 249 00:22:30,683 --> 00:22:32,434 Kau tahu berapa pegawai ayahku? 250 00:22:34,687 --> 00:22:36,522 Karena aku teman baik, akan kutanyakan. 251 00:22:37,189 --> 00:22:39,775 - Tak ada jaminan. - Terima kasih, Bung. 252 00:22:40,526 --> 00:22:41,527 Selamat tinggal. 253 00:22:50,703 --> 00:22:51,745 Catatlah ini. 254 00:22:53,497 --> 00:22:57,501 Gadismu belajar Filsafat di Lot C. Kejarlah. 255 00:23:00,629 --> 00:23:04,133 - Hai, Su. Apa kabar? - Oh, hai. 256 00:23:05,092 --> 00:23:07,219 Kau bebas sekarang? Mau kopi? Teh? 257 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 Bir? Mereka menjual bir di sini, 'kan? 258 00:23:10,472 --> 00:23:12,433 - Aku terlambat masuk kelas. - Kuantar kau. 259 00:23:14,143 --> 00:23:15,895 Andy, sedang apa kau di sini? 260 00:23:17,980 --> 00:23:19,398 Kau lupakan ini di apartemenku. 261 00:23:23,193 --> 00:23:24,278 Hei... 262 00:23:25,321 --> 00:23:27,197 Ini hidupku dan itu pekerjaanku. 263 00:23:27,865 --> 00:23:28,824 Sudah jelas? 264 00:23:30,284 --> 00:23:31,410 Jangan kemari lagi. 265 00:23:42,630 --> 00:23:44,256 Kau menemukan sesuatu yang berguna? 266 00:23:47,134 --> 00:23:49,011 Aku menganalisisnya satu per satu... 267 00:23:49,678 --> 00:23:51,138 Ini sulit. 268 00:23:52,848 --> 00:23:53,891 Kutunjukkan padamu. 269 00:23:56,602 --> 00:23:58,395 Kualitasnya tak bagus sama sekali. 270 00:23:59,271 --> 00:24:00,898 Kita tak bisa lihat wajah siapa pun, 271 00:24:01,815 --> 00:24:04,485 baik jip maupun truk tak memiliki pelat nomor... 272 00:24:07,655 --> 00:24:08,697 Tetapi... 273 00:24:10,157 --> 00:24:11,575 lihat yang ini. 274 00:24:13,619 --> 00:24:14,995 Kau lihat tong ini? 275 00:24:15,621 --> 00:24:18,540 Tampaknya itu memiliki label. 276 00:24:19,792 --> 00:24:24,588 - "Ahli"? - "Ekspor," ya mungkin. 277 00:24:25,172 --> 00:24:27,883 - Kau melihat di bawah itu? - Tidak di foto ini. 278 00:24:28,342 --> 00:24:32,137 Tetapi di foto ini, dengan truk kargo yang tiba di dermaga, 279 00:24:32,888 --> 00:24:36,183 aku bisa melihat logo yang sama 280 00:24:37,017 --> 00:24:41,021 dengan huruf Cina, Mandarin atau apa. 281 00:24:41,647 --> 00:24:43,190 Itu pasti pabriknya. 282 00:24:56,537 --> 00:24:58,872 PERUSAHAAN EKSPOR KIMIA CINA 283 00:25:17,016 --> 00:25:20,686 Kami temukan bahwa Hua Chemical adalah nama perusahaan pengekspor. 284 00:25:21,020 --> 00:25:24,148 Kami melihat truk datang dan meninggalkan semua tong yang ada logonya. 285 00:25:24,648 --> 00:25:28,193 Setelah itu, saat larut malam, truk lain datang dan ambil sebagian. 286 00:25:28,444 --> 00:25:31,822 Entah dibawa ke mana, karena kami tunggu hingga matahari terbit lalu pergi. 287 00:25:32,406 --> 00:25:33,866 Harusnya kau tak pergi sendiri. 288 00:25:35,284 --> 00:25:37,494 Kami hubungi Lalo tetapi dia tak angkat telepon. 289 00:25:38,162 --> 00:25:39,580 Hanya itu kesempatan kita. 290 00:25:40,039 --> 00:25:41,165 Kenapa tak telepon aku? 291 00:25:41,790 --> 00:25:43,250 Agar kau beri mereka izin? 292 00:25:43,417 --> 00:25:44,918 Kau bukan ayah mereka, Borja. 293 00:25:46,378 --> 00:25:49,131 Dua wanita mengintai pengedar narkoba sendirian. 294 00:25:49,757 --> 00:25:52,301 - Aku tak suka itu. - Ya, mereka sendirian, 295 00:25:52,634 --> 00:25:55,637 tetapi mereka sadar akan bahayanya, mereka bukan orang bodoh. 296 00:25:59,933 --> 00:26:03,187 Baik, tentang orang-orang Cina ini... 297 00:26:03,687 --> 00:26:06,732 Kita perlu mengetahui siapa yang mengimpor bahan itu 298 00:26:06,815 --> 00:26:08,525 dan berapa banyak barel yang masuk. 299 00:26:08,734 --> 00:26:10,694 Jika barang itu berasal dari Cina, 300 00:26:10,778 --> 00:26:12,571 itu pasti masuk lewat dermaga Ensenada. 301 00:26:12,946 --> 00:26:14,323 Sepupuku Julio kerja di sana. 302 00:26:15,282 --> 00:26:17,659 - Kau harus minta tolong padanya. - Ya. 303 00:26:17,910 --> 00:26:19,495 Wartawan Frente jangan ke sana. 304 00:26:19,703 --> 00:26:21,997 Kita mengusik kepentingan pengedar narkoba, 305 00:26:22,122 --> 00:26:25,876 dan kita tak boleh terlalu dikenali. Sudah jelas? 306 00:26:30,047 --> 00:26:32,758 Ini tentang perusahaan yang mengimpor bahan kimia 307 00:26:32,883 --> 00:26:34,468 ke sebuah pabrik di Tijuana. 308 00:26:35,135 --> 00:26:37,346 Baik, kirimkan nama perusahaan lewat sms 309 00:26:37,429 --> 00:26:40,057 dan akan kukirim semua informasi yang kutemukan. 310 00:26:41,683 --> 00:26:44,478 - Aku bisa membantumu. - Tidak, Gabriela. 311 00:26:45,354 --> 00:26:49,608 Akses sangat terlarang dan aku tak bisa meloloskanmu melewati bea cukai. 312 00:26:57,366 --> 00:26:59,118 - Apa kabar, Ernesto? - Halo, Julio. 313 00:27:01,662 --> 00:27:07,543 Beri akses pada Julio Gaitán Torres, kontrol lalu lintas laut. 314 00:27:12,840 --> 00:27:15,425 - Baik. - Terima kasih, sampai jumpa. 315 00:27:54,548 --> 00:27:55,507 Kau tak apa-apa? 316 00:28:04,516 --> 00:28:05,893 Lewatlah tangga. 317 00:28:17,696 --> 00:28:18,739 Halo. 318 00:28:19,198 --> 00:28:22,409 - Ini hanya perlu waktu sebentar. - Aku tak ingin tahu. 319 00:28:23,702 --> 00:28:25,704 Apa nama perusahaan kimia itu? 320 00:28:26,163 --> 00:28:27,539 Hua Chemical Exports. 321 00:28:34,129 --> 00:28:35,839 Tak ada data di sini. 322 00:28:46,642 --> 00:28:49,978 IMPOR BAJA 323 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 Sodium tiosulfat? 324 00:28:55,442 --> 00:28:58,070 SILAKAN TUNGGU, DOKUMEN SEDANG DICETAK 325 00:29:03,242 --> 00:29:04,534 Apa yang terjadi di sini? 326 00:29:07,913 --> 00:29:08,997 Aku tak mengenalnya. 327 00:29:21,260 --> 00:29:23,929 Aku perlu penjaga ke kontrol lalu lintas laut, cepat! 328 00:29:25,055 --> 00:29:26,473 Julio, kita bertemu di kantor. 329 00:29:36,942 --> 00:29:37,859 Duduklah di situ. 330 00:29:51,581 --> 00:29:53,292 Kau dalam masalah besar, tahu? 331 00:29:55,168 --> 00:29:56,586 Ini adalah kantor pemerintahan. 332 00:30:01,842 --> 00:30:04,886 Tolong ambil kartu identitasmu. Polisi sedang menuju kemari. 333 00:30:10,851 --> 00:30:14,104 Ada dua opsi untuk revisi. Seperti yang kau sukai... 334 00:30:14,271 --> 00:30:15,689 Tidak, ini cukup. 335 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 - Ini semuanya. - Federica. 336 00:30:20,235 --> 00:30:23,739 Gabriela ditahan di Pelayanan Publik Ensenada. 337 00:30:25,240 --> 00:30:26,199 Ayo. 338 00:30:26,783 --> 00:30:29,619 Aku belum selesai dan aku berencana keluar dengan anakku. 339 00:30:31,955 --> 00:30:32,998 Federica. 340 00:30:34,458 --> 00:30:38,670 Kau memberi lampu hijau pada gadis ini untuk menyelidiki. 341 00:30:39,463 --> 00:30:41,298 Saat aku berusaha membatasi, 342 00:30:41,423 --> 00:30:44,676 kau membuatku mirip pria sok berkuasa di depan semua orang. 343 00:30:46,094 --> 00:30:49,681 Jadi setidaknya bagikan masalah ini dengan kami. 344 00:30:51,266 --> 00:30:52,976 Kutunggu di bawah. Kuambil jaket. 345 00:30:59,399 --> 00:31:00,609 FOTOGRAFI 346 00:31:06,490 --> 00:31:08,367 Andy, kemarilah. 347 00:31:13,413 --> 00:31:15,707 Ayahmu minta diantar ke Pelayanan Publik Ensenada. 348 00:31:16,458 --> 00:31:18,835 Dia pergi ke kantornya tetapi temui dia di luar. 349 00:31:20,045 --> 00:31:20,921 Baik. 350 00:31:26,134 --> 00:31:27,427 Ayo kita lanjutkan. 351 00:31:35,185 --> 00:31:36,144 Ayo. 352 00:31:39,689 --> 00:31:42,234 - Apa? - Kita pergi ke Ensenada, 'kan? 353 00:31:51,451 --> 00:31:53,745 Antonio, 'kan? Ayo kita berangkat. 354 00:31:57,416 --> 00:31:58,333 Ayo. 355 00:32:10,262 --> 00:32:11,972 - Fede. - Martita. 356 00:32:12,514 --> 00:32:14,724 Kumohon, kirimkan informasi untuk penagihan 357 00:32:14,808 --> 00:32:17,144 ke pembawa hasil cetakan dari San Diego. 358 00:32:17,436 --> 00:32:18,353 Ya, Federica. 359 00:32:18,895 --> 00:32:19,813 Fede? 360 00:32:20,397 --> 00:32:22,232 Kau tahu di mana "Grabriela"? 361 00:32:22,899 --> 00:32:24,901 Kau akan tahu di mana dia andai kau di sini. 362 00:32:25,569 --> 00:32:30,073 Dia mengirimiku pesan dan aku menerima banyak panggilan tak terjawab darinya 363 00:32:30,157 --> 00:32:32,576 tentang pabrik itu malam ini. 364 00:32:33,368 --> 00:32:34,369 Kau ini kenapa, Lalo? 365 00:32:35,454 --> 00:32:37,706 Kau begitu mabuk sampai tak tahu ini hari apa? 366 00:32:39,249 --> 00:32:43,670 Gabriela dan Malú meliputnya, setelah kau tidak muncul. 367 00:32:44,796 --> 00:32:45,881 Kau tak boleh pergi. 368 00:32:46,506 --> 00:32:48,633 Aku akan mengantarmu untuk makan dan mandi. 369 00:32:49,509 --> 00:32:50,969 Pergilah ke mobilku. 370 00:33:00,270 --> 00:33:03,857 Orang-orang berengsek dan angkuh di dermaga itu kebal hukum. 371 00:33:04,733 --> 00:33:07,110 Mereka bekerja sama menutupi borok mereka. 372 00:33:07,777 --> 00:33:10,155 Bagaimana kau pikir kami mengeluarkanmu? 373 00:33:10,572 --> 00:33:13,492 Seseorang menolongku. Kini aku berutang budi pada mereka. 374 00:33:14,576 --> 00:33:16,786 Kau harus tahu itu jika melibatkan pengedar, 375 00:33:16,912 --> 00:33:18,622 kita harus sangat hati-hati. 376 00:33:18,997 --> 00:33:22,876 Jangan pernah masuk ke sarang singa lagi. Kau menempatkan dirimu dalam bahaya! 377 00:33:23,043 --> 00:33:24,711 Dan kau membuat kami dalam masalah. 378 00:33:25,253 --> 00:33:27,547 Jangan mengundang bahaya, kau paham? 379 00:33:27,881 --> 00:33:28,757 Ya, Antonio. 380 00:33:28,965 --> 00:33:31,885 Kau tak boleh lagi menyelidiki pembunuhan Robles. 381 00:33:32,677 --> 00:33:35,680 Pertama, belajarlah jadi reporter, yang tak menarik perhatian. 382 00:33:36,640 --> 00:33:38,350 Kita lihat apa kau cocok di Frente. 383 00:33:39,643 --> 00:33:40,560 Sialan. 384 00:34:00,163 --> 00:34:01,831 Jadi? 385 00:34:03,333 --> 00:34:05,544 Dia menangguhkanku, kurasa. 386 00:34:07,420 --> 00:34:09,464 Setidaknya dia keluarkan aku dari investigasi. 387 00:34:10,549 --> 00:34:11,508 Sungguh? 388 00:34:13,593 --> 00:34:16,012 Tetapi... apa tepatnya yang dia katakan? 389 00:34:22,978 --> 00:34:23,895 Kau baik-baik saja? 390 00:34:32,404 --> 00:34:33,363 Hei... 391 00:34:34,698 --> 00:34:35,949 Aku mau tunjukkan sesuatu. 392 00:34:42,080 --> 00:34:42,998 Lihat. 393 00:34:44,416 --> 00:34:47,460 Kau ingat lampu mobil yang menyoroti kita pada hari itu? Lihat. 394 00:34:49,170 --> 00:34:51,006 Itu bukan lampu mobil biasa pada jip. 395 00:34:51,715 --> 00:34:52,924 Itu tidak lazim. 396 00:34:54,175 --> 00:34:55,302 Gabriela, 397 00:34:56,678 --> 00:34:59,389 aku percaya ini petunjuk yang sangat bagus. 398 00:35:04,394 --> 00:35:05,854 Tunjukkan ini pada Borja. 399 00:35:12,694 --> 00:35:13,778 Sampai jumpa. 400 00:35:21,578 --> 00:35:22,746 Apakah kau sedang mandi? 401 00:35:24,706 --> 00:35:25,790 Aku boleh masuk? 402 00:35:26,291 --> 00:35:28,460 - Boleh. - Aku membawa handuk bersih. 403 00:35:28,752 --> 00:35:29,836 Ya, masuklah. 404 00:35:33,590 --> 00:35:34,674 Aku tinggalkan di sini. 405 00:35:38,345 --> 00:35:39,679 Menurutmu aku bikin kacau? 406 00:35:40,889 --> 00:35:44,684 Lalo, kita punya tanggung jawab untuk memberi informasi. 407 00:35:45,101 --> 00:35:46,061 Ini pekerjaan sosial. 408 00:35:46,227 --> 00:35:49,272 Kau setuju dengan omong kosong soal etika reporter seperti Borja? 409 00:35:49,356 --> 00:35:51,691 Bagaimana dengan konsekuensi laporan kita? 410 00:35:52,442 --> 00:35:53,985 Bukankah itu tanggung jawab kita? 411 00:35:54,861 --> 00:35:57,280 Ya, tetapi kita tak boleh melanggar keadilan. 412 00:35:57,781 --> 00:36:00,325 Ayolah, Federica! Mereka tak peduli dengan keadilan. 413 00:36:02,118 --> 00:36:05,330 Jika aku tak turut campur, anak itu sudah mati, dan sejujurnya... 414 00:36:06,956 --> 00:36:09,793 hati nuraniku tak sanggup menerima kematiannya. Kau bisa? 415 00:36:15,465 --> 00:36:16,341 Tidak. 416 00:36:17,676 --> 00:36:19,594 Artikel tak lebih penting daripada nyawa. 417 00:36:21,179 --> 00:36:23,223 Akan kucuci pakaianmu. Pakaianmu bau. 418 00:36:36,319 --> 00:36:37,654 Aku tak memercayainya. 419 00:36:37,862 --> 00:36:40,407 Kau bawa pemabuk ke rumah meski anak-anak di sini. 420 00:36:41,533 --> 00:36:42,575 Dia bukan pemabuk. 421 00:36:44,160 --> 00:36:46,121 Dia rekan kerja selama bertahun-tahun. 422 00:36:46,871 --> 00:36:49,958 Rekan kerja atau teman, aku tak peduli. 423 00:36:51,418 --> 00:36:54,629 Dia melewati masa yang berat. Apa lagi yang bisa kulakukan? 424 00:37:02,554 --> 00:37:06,141 Entahlah, tetapi aku tak suka ini, terutama dengan anak-anakku di rumah. 425 00:37:06,433 --> 00:37:07,559 Jangan berlebihan. 426 00:37:08,852 --> 00:37:09,811 Kau mau teh? 427 00:37:11,646 --> 00:37:12,564 Tidak. 428 00:37:17,944 --> 00:37:18,903 Luca. 429 00:37:34,127 --> 00:37:35,253 Olivia, kemarilah. 430 00:37:43,636 --> 00:37:44,763 Andy! 431 00:37:46,181 --> 00:37:48,683 Lampu, kamera... 432 00:37:49,017 --> 00:37:50,810 - Kau siap? - Ya. Apa kabar, Pak? 433 00:37:50,977 --> 00:37:54,272 - Maaf saya terlambat. - Aku tak peduli. Apa yang kulewatkan? 434 00:37:54,898 --> 00:37:57,066 - Apa? - Kau memanggilku "Pak" lagi? 435 00:37:57,650 --> 00:38:00,278 Kau membuatku merasa tua lagi. 436 00:38:00,445 --> 00:38:01,321 Maaf. 437 00:38:01,988 --> 00:38:03,615 - Boleh kupasangi kau mikrofon? - Ya. 438 00:38:06,493 --> 00:38:09,913 - Aku akan pergi ke... permisi. - Ya. Silakan. 439 00:38:11,831 --> 00:38:14,751 Jadi? Bagaimana keadaan Paulita? 440 00:38:15,835 --> 00:38:18,379 Dia seorang gadis pekerja keras, 441 00:38:19,255 --> 00:38:20,173 sangat sopan. 442 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 Aku sungguh menyukainya. 443 00:38:24,177 --> 00:38:25,220 Kita pergi ke sana? 444 00:38:31,017 --> 00:38:32,644 Kau minta dia pergi denganku, 'kan? 445 00:38:33,478 --> 00:38:35,522 Itu akan jadi sangat norak, 'kan? 446 00:38:39,234 --> 00:38:40,151 Omong-omong... 447 00:38:40,985 --> 00:38:42,195 Apa kabar di Ensenada? 448 00:38:43,947 --> 00:38:45,156 Kau tahu aku di sana? 449 00:38:46,324 --> 00:38:47,325 Andrés... 450 00:38:49,494 --> 00:38:50,829 Aku tahu semua yang terjadi. 451 00:38:52,288 --> 00:38:53,289 Benarkah? 452 00:38:55,291 --> 00:38:56,835 Tidak, aku aku cuma bercanda. 453 00:38:57,293 --> 00:39:00,213 Aku menyuruh seseorang waktu itu, dan mereka melihatmu 454 00:39:00,338 --> 00:39:01,923 dan menceritakannya padaku. 455 00:39:02,966 --> 00:39:04,259 Sedang apa kau di sana? 456 00:39:05,218 --> 00:39:06,719 Seorang reporter buat kekacauan. 457 00:39:06,803 --> 00:39:09,055 Dia kira bisa pecahkan pembunuhan Robles sendiri 458 00:39:09,180 --> 00:39:10,306 dia dibawa ke PM. 459 00:39:11,975 --> 00:39:12,976 Apa yang dia lakukan? 460 00:39:14,477 --> 00:39:15,854 Entahlah. Mereka tak bilang. 461 00:39:17,564 --> 00:39:19,607 - Kita mulai? - Ya. 462 00:39:21,276 --> 00:39:22,360 Ini dia... 463 00:39:24,195 --> 00:39:25,238 Siap? 464 00:39:35,707 --> 00:39:37,667 - Sampai besok, Martita. - Sampai bertemu. 465 00:39:38,543 --> 00:39:40,712 Lucía, sedang apa kau di sini? 466 00:39:41,004 --> 00:39:43,506 - Kau tak akan pulang? - Aku sedang menunggu. 467 00:39:44,716 --> 00:39:46,759 - Seorang pria? - Bukan. 468 00:39:47,135 --> 00:39:49,929 Luisito, dari garasi, dia seharusnya membawa trukku. 469 00:39:50,722 --> 00:39:53,892 - Nah, hati-hati. - Selamat jumpa. 470 00:39:58,229 --> 00:40:01,149 - Hati-hati, Malú. - Ya, Antonio. Sampai jumpa besok. 471 00:40:01,441 --> 00:40:03,484 Antonio, perlu kupanggilkan taksi? 472 00:40:03,610 --> 00:40:05,945 - Ya, minta dia tunggu sepuluh menit. - Tentu, Pak. 473 00:40:06,571 --> 00:40:11,117 Timoteo sedang menunggu Iván sepanjang malam. 474 00:40:11,868 --> 00:40:13,161 Di sanalah ia berada. 475 00:40:22,545 --> 00:40:26,716 Begitu Iván menampakkan wajahnya, bum! 476 00:40:32,055 --> 00:40:33,473 Kau sedang mencari seseorang? 477 00:40:34,515 --> 00:40:36,768 Hei! 478 00:40:42,690 --> 00:40:43,900 Itu belum semuanya. 479 00:40:44,901 --> 00:40:49,113 Dia pergi ke tempatnya semula dan di depan semua orang yang hadir 480 00:40:50,073 --> 00:40:52,408 dia kosongkan ruang peluru pistol Super kaliber 38. 481 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 Timoteo adalah orang yang keras. 482 00:40:57,246 --> 00:40:59,207 Kurasa dia mandi dengan membawa senjata. 483 00:41:01,292 --> 00:41:04,170 Lalu dia menyeberang jalan, dia masuk ke dalam bar, 484 00:41:04,963 --> 00:41:10,093 dia memesan sebotol tequila, dia meminumnya habis, 485 00:41:11,302 --> 00:41:13,888 dengan senjata di atas bar... 486 00:41:14,597 --> 00:41:16,391 sampai polisi tiba di sana. 487 00:41:47,046 --> 00:41:51,676 Tentu, Timoteo adalah pengawalku. Apa lagi yang mereka pikirkan? 488 00:41:52,218 --> 00:41:53,928 Bahwa aku menyuruhnya membunuh Iván. 489 00:41:54,887 --> 00:41:57,682 Tetapi aku tidak menyuruhnya. Itu tidak benar. 490 00:41:58,850 --> 00:42:00,268 Iván adalah temanku. 491 00:42:06,983 --> 00:42:09,569 Kurasa taksinya sudah tiba, tetapi ribut sekali! 492 00:42:09,986 --> 00:42:11,029 Aku akan memeriksanya. 493 00:42:11,571 --> 00:42:13,448 - Baiklah, aku akan pergi ke toilet. - Ya. 494 00:42:26,502 --> 00:42:27,378 Merunduk! 495 00:42:31,549 --> 00:42:33,217 Iván adalah seorang pria... 496 00:42:34,385 --> 00:42:37,555 seorang pria yang sangat baik, tetapi dia suka minum. 497 00:42:38,264 --> 00:42:41,100 Dia minum berlebihan dan mulai membuat lelucon 498 00:42:41,350 --> 00:42:44,479 yang tak dipahami seorang pun, lelucon praktis, dan sering kali 499 00:42:45,146 --> 00:42:46,689 dia ingin mengganggu Timoteo. 500 00:42:46,814 --> 00:42:49,859 Timoteo adalah seorang pengawal, tentara, militer. 501 00:43:25,603 --> 00:43:29,649 Aku tetap tak paham apa hubungan Timoteo Cruz dengan Iván Rosa. 502 00:43:32,110 --> 00:43:33,236 Andrés... 503 00:43:34,612 --> 00:43:36,614 ada orang-orang yang tak bisa kau permainkan. 504 00:44:18,114 --> 00:44:20,116 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo