1 00:00:16,016 --> 00:00:18,185 KESAMAAN NAMA, TEMPAT, BUKAN KESENGAJAAN 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 CERITA, NAMA, KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF. 3 00:00:59,768 --> 00:01:01,895 - Kamu tersesat, Nona? - Apa yang terjadi? 4 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 Echo A 41? 5 00:01:05,148 --> 00:01:06,984 Wanita ini sedang mengucapkan kode kita. 6 00:01:09,528 --> 00:01:11,321 - Apa yang terjadi padanya? - Siapa? 7 00:01:11,488 --> 00:01:12,948 Pria itu, jangan main-main. 8 00:01:13,824 --> 00:01:15,075 Dia sedang pergi liburan. 9 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - Ada hal lain yang kau tahu? - Hanya yang kau lihat. 10 00:01:22,541 --> 00:01:24,042 Aku kira dia sudah menduganya. 11 00:01:25,127 --> 00:01:26,628 Karma, mereka menyebutnya. 12 00:01:29,172 --> 00:01:31,383 - Bisakah aku mendekat? - Tidak. 13 00:01:54,364 --> 00:01:55,991 - Halo? - Lalo. 14 00:01:56,617 --> 00:01:58,910 Malú, ada apa? Kami sedang rapat. 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,580 Ureña ditemukan meninggal. 16 00:02:02,623 --> 00:02:03,665 Dia dibungkus. 17 00:02:04,124 --> 00:02:05,542 Ada pesan darinya? 18 00:02:05,876 --> 00:02:07,753 - Apakah dia punya sesuatu? - Tidak. 19 00:02:09,129 --> 00:02:10,339 Kukirim gambarnya. 20 00:02:19,765 --> 00:02:21,391 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 21 00:03:37,551 --> 00:03:38,927 Masalahnya adalah harga kertas 22 00:03:39,052 --> 00:03:40,846 jika kita setuju syarat yang diusulkan. 23 00:03:41,680 --> 00:03:44,766 Bukannya ini percetakan yang telah kerja sama lebih dari satu dekade? 24 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 - Aku tidak mengerti. - Aku juga, Borja. 25 00:03:50,856 --> 00:03:51,898 Mereka bilang apa? 26 00:03:52,023 --> 00:03:53,900 - Ini inflasi. - Inflasi? 27 00:03:54,651 --> 00:03:56,903 Karena omong kosong ini kemaluanku jadi bengkak. 28 00:04:00,073 --> 00:04:03,201 Terima kasih informasinya, tetapi bagaimana kita selesaikan ini? 29 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 Ramona? 30 00:04:23,638 --> 00:04:26,057 Ada apa? Aku datang sesegera mungkin. 31 00:04:26,808 --> 00:04:27,851 Kau baik-baik saja? 32 00:04:30,103 --> 00:04:31,229 Malú... 33 00:04:35,025 --> 00:04:35,984 Malú. 34 00:04:36,651 --> 00:04:38,570 Osvaldo sudah pergi. 35 00:04:40,447 --> 00:04:42,991 Lalo bilang bahwa dia tak di sini saat dia datang. 36 00:04:43,950 --> 00:04:45,452 Kukira kau tahu. 37 00:04:48,246 --> 00:04:49,331 Tidak. 38 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 Itu setelah dia pergi dengan Lalo. 39 00:04:55,545 --> 00:04:57,547 Dia kembali, tanpa mengatakan apa pun, 40 00:04:58,048 --> 00:04:59,508 berkemas. 41 00:05:01,718 --> 00:05:03,762 Setelah dua jam, dia pergi. 42 00:05:04,262 --> 00:05:06,223 Dia tidak mau mengangkat telepon. 43 00:05:07,641 --> 00:05:09,643 Dia pergi bersama Lalo? Benar? 44 00:05:12,395 --> 00:05:13,355 Ya. 45 00:05:15,607 --> 00:05:17,734 Karena dia temanmu, aku tidak keberatan... 46 00:05:21,863 --> 00:05:23,698 aku yakin Lalo berkata sesuatu padanya. 47 00:05:26,952 --> 00:05:29,538 Ada masalah apa, Wicho? Kau bisa mengajak Sebas bekerja. 48 00:05:30,622 --> 00:05:33,333 Pria itu cukup tua untuk bekerja, 'kan? 49 00:05:34,417 --> 00:05:35,919 Tentu tidak, Lalito. 50 00:05:36,920 --> 00:05:40,841 Sebas tak akan keluar, ia tak segila itu. Ia ditakdirkan untuk hal yang lebih besar. 51 00:05:41,341 --> 00:05:43,009 Hal besar yang menunggu di depan 52 00:05:43,134 --> 00:05:44,678 dan kamu suka dari belakang. 53 00:05:46,179 --> 00:05:48,557 Bagaimana kabarmu, Eric? Beri aku dua taco dan sup. 54 00:05:49,558 --> 00:05:50,642 Beri tahu aku beritanya. 55 00:05:51,893 --> 00:05:52,894 Tidak banyak. 56 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 Teman kita yang dibungkus punya sifat buruk. 57 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 Ureña? 58 00:05:58,400 --> 00:05:59,276 Ya, sangat banyak. 59 00:05:59,776 --> 00:06:02,696 - Berjudi, aku tahu itu. - Tidak, Bung, sifat buruk. 60 00:06:03,071 --> 00:06:05,282 Sabu-sabu, LSD. 61 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 Dia punya pipa dan peralatan, 62 00:06:09,035 --> 00:06:11,121 tetapi selain itu, tidak banyak yang lainnya. 63 00:06:12,414 --> 00:06:14,416 Tak ada tanda penyiksaan di tubuhnya. 64 00:06:15,417 --> 00:06:17,502 Lalu? Ia membungkus diriya sendiri? 65 00:06:18,086 --> 00:06:19,796 Kita tunggu hasil autopsinya. 66 00:06:19,963 --> 00:06:22,007 Itu sita waktu, kau tahu bagaimana pengujinya. 67 00:06:22,716 --> 00:06:25,427 Selain itu, ada mayat baru tiap hari, mereka tak bisa atasi. 68 00:06:28,513 --> 00:06:32,017 Terlepas dari itu dan catatan perampokan bersenjatanya, 69 00:06:32,183 --> 00:06:33,351 tak banyak yang lainnya. 70 00:06:34,102 --> 00:06:36,229 Itu bagus, Monedita emas. 71 00:06:37,105 --> 00:06:39,107 Kau hebat. Ini bantuan besar. Terima kasih. 72 00:06:43,570 --> 00:06:45,906 Aku bicara dengan percetakan. Mereka tak menyerah. 73 00:06:46,406 --> 00:06:49,409 Mereka mengatakan itu krisis ekonomi, resesi. 74 00:06:49,993 --> 00:06:51,953 Apa saja untuk membenarkan kenaikan harga. 75 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 Borja, itu satu-satunya penyuplai lokal. 76 00:06:57,334 --> 00:07:00,378 Jika tak temukan solusi, kita harus mencetak di negara bagian lain. 77 00:07:01,087 --> 00:07:03,214 Seperti setiap koran di Baja. 78 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Mereka bisa melakukannya karena artikel mereka laku. 79 00:07:07,093 --> 00:07:08,845 Tak semuanya mencetak di negara lain. 80 00:07:09,054 --> 00:07:10,472 El Espectro juga cetak di sini. 81 00:07:11,056 --> 00:07:11,932 Omong kosong. 82 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 Maksudku, jika mereka ingin menagih kita berdua lebih banyak, 83 00:07:16,895 --> 00:07:18,980 El Espectro dan Frente Tijuana bisa bergabung 84 00:07:19,105 --> 00:07:20,774 dan membuat proposal bersama. 85 00:07:21,441 --> 00:07:23,276 Jangan biarkan mereka sudutkan kita. 86 00:07:24,486 --> 00:07:26,780 Bergabung dengan Larrea penjilat? Tetapi apa...? 87 00:07:27,405 --> 00:07:29,449 Kau tidak harus berbicara dengannya. 88 00:07:30,116 --> 00:07:31,743 Aku akan menghubunginya. Kami akrab. 89 00:07:33,787 --> 00:07:34,704 Oke. 90 00:07:35,956 --> 00:07:36,915 Terserah kamu. 91 00:08:28,174 --> 00:08:29,259 Tn. Rincón? 92 00:08:29,884 --> 00:08:31,011 Dia tak di sini lagi. 93 00:08:33,680 --> 00:08:35,265 Aku bersamanya kemarin di sini. 94 00:08:36,349 --> 00:08:39,811 Dia pergi. Ia bawa barangnya pagi ini dan pergi. 95 00:08:40,145 --> 00:08:42,272 - Kau tahu ke mana? - Siapa yang tahu? 96 00:08:48,111 --> 00:08:49,654 Malú, aku bisa apa? 97 00:08:50,447 --> 00:08:51,573 Apa kau memberitahunya? 98 00:08:52,949 --> 00:08:54,659 Terlalu jauh, itu saja. 99 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Mengapa tak kau beri tahu saja neneknya? 100 00:09:00,457 --> 00:09:01,624 Dia putus asa. 101 00:09:03,001 --> 00:09:05,086 Aku tak larang untuk beri tahu keluarganya. 102 00:09:05,253 --> 00:09:07,172 - Untuk pergi saja. - Kenapa bohong padaku? 103 00:09:09,924 --> 00:09:11,676 Aku mengerti kau ingin melindunginya 104 00:09:12,135 --> 00:09:14,095 tetapi mengapa kau bohong padaku, Lalo? 105 00:09:15,680 --> 00:09:18,266 Kau tahu aku ingin membantumu menyelesaikan ini. 106 00:09:18,975 --> 00:09:20,894 - Kau tahu itu. - Malú. 107 00:09:23,855 --> 00:09:25,482 Dia mengaku melakukan kejahatan. 108 00:09:26,274 --> 00:09:28,526 Menurutmu bagus untuk libatkan lebih banyak orang? 109 00:09:44,042 --> 00:09:45,877 PEMBUNUH IVÁN ROSA 110 00:10:00,058 --> 00:10:01,017 Ada apa? 111 00:10:05,855 --> 00:10:06,815 Kau sedang apa? 112 00:10:06,981 --> 00:10:09,859 Jika aku ingin mengunjungi penjara, aku cukup menelepon saja? 113 00:10:09,943 --> 00:10:11,194 "La Mesa, bisa aku datang?" 114 00:10:15,198 --> 00:10:17,158 Kau coba menghubungi Timoteo Cruz? 115 00:10:18,868 --> 00:10:21,287 PENJARA LA MESA 116 00:10:21,371 --> 00:10:22,580 Nomor sialan. 117 00:10:25,750 --> 00:10:27,168 Sialan. 118 00:10:35,718 --> 00:10:38,471 Santiago, apa yang terjadi dengan mesin cetak di sini? 119 00:10:40,974 --> 00:10:41,933 Apa maksudmu? 120 00:10:43,268 --> 00:10:44,435 Kenaikan harga. 121 00:10:45,311 --> 00:10:47,856 Kita harus bersatu sehingga mereka tak bisa semaunya 122 00:10:48,148 --> 00:10:49,274 atau mereka peras kita. 123 00:10:52,152 --> 00:10:53,945 Mereka menaikkan harga untukmu? 124 00:10:58,741 --> 00:11:01,161 - Tidak untukmu? - Tak satu sen pun. 125 00:11:06,833 --> 00:11:09,794 Bantu aku menyelidiki apa yang terjadi. Kau memiliki kontak. 126 00:11:12,172 --> 00:11:13,965 Jika terjadi padamu, kau curigai siapa? 127 00:11:16,968 --> 00:11:18,511 Siapa yang diuntungkan dari ini? 128 00:11:20,180 --> 00:11:21,222 Dirimu. 129 00:11:22,015 --> 00:11:22,891 Jadi? 130 00:11:23,308 --> 00:11:26,311 Siapa yang ingin kau dapat kesulitan dan kami dapat kemudahan? 131 00:11:28,938 --> 00:11:30,106 Sebentar lagi pemilihan. 132 00:11:33,026 --> 00:11:35,361 Kau pikir PTI berada di balik semua ini? 133 00:11:36,905 --> 00:11:39,949 Cifuentes tak ingin ada masalah. 134 00:11:42,410 --> 00:11:45,914 Aku tidak kaget jika ia melakukan pembatasan media. 135 00:11:47,707 --> 00:11:48,833 Dan, sejujurnya... 136 00:11:50,251 --> 00:11:53,338 kau meminta itu setiap minggu. 137 00:12:00,595 --> 00:12:01,596 Biar kubuka. 138 00:12:03,640 --> 00:12:05,099 Biar aku bukakan pintunya. 139 00:12:11,064 --> 00:12:12,440 Federica. 140 00:12:13,608 --> 00:12:16,152 - Kami sedang makan malam. - Oh, baik. 141 00:12:16,361 --> 00:12:19,530 Kami baru mulai. Kau mau bergabung? 142 00:12:19,697 --> 00:12:21,783 Tidak, terima kasih. Aku tidak lama di sini. 143 00:12:22,116 --> 00:12:25,870 Ada apa? Pembicaraan dengan Larrea meninggalkan rasa pahit? 144 00:12:25,954 --> 00:12:26,829 Baiklah, ya. 145 00:12:27,830 --> 00:12:28,831 Makanya aku ke sini. 146 00:12:29,666 --> 00:12:33,336 Dia pikir orang-orang yang mengincar kita adalah Cifuentes dan PTI. 147 00:12:33,920 --> 00:12:36,089 Benarkah? Itu yang ia katakan? 148 00:12:36,506 --> 00:12:37,423 Tanpa disiarkan. 149 00:12:38,758 --> 00:12:42,804 Sempurna. Mari kita bersulang. 150 00:12:47,475 --> 00:12:49,185 Cifuentes adalah wilayahmu. 151 00:12:50,895 --> 00:12:52,647 Jangan biarkan dia mendengarmu atau... 152 00:12:54,482 --> 00:12:56,109 Aku akan mengunjunginya besok. 153 00:13:01,406 --> 00:13:03,366 Tidak, terima kasih, Sonia. Aku pergi. 154 00:13:03,866 --> 00:13:06,286 Tidak apa-apa, Sayang. 155 00:13:07,328 --> 00:13:10,623 Kau menghabiskan lebih banyak waktu dengan suamiku daripada aku. 156 00:13:11,708 --> 00:13:12,750 Bersulang. 157 00:13:13,251 --> 00:13:14,335 Bersulang, Sayang. 158 00:13:16,004 --> 00:13:18,214 MARKAS PUSAT 159 00:13:20,842 --> 00:13:23,386 KANDIDAT GUBERNUR BAJA CALIFORNIA 160 00:13:26,723 --> 00:13:28,099 Tn. Borja? 161 00:13:28,308 --> 00:13:29,642 Hei, kau tak boleh masuk... 162 00:13:32,312 --> 00:13:34,981 - Aku lebih suka jam 4.45... - Rosaura. 163 00:13:35,481 --> 00:13:36,566 Apa rencanamu? 164 00:13:36,983 --> 00:13:38,443 Untuk menutup koran ini? 165 00:13:38,901 --> 00:13:41,779 Halo, Antonio. Aku sangat senang bertemu denganmu. 166 00:13:42,363 --> 00:13:43,573 Ya, silakan masuk. 167 00:13:50,872 --> 00:13:52,248 Menutup koran ini? 168 00:13:52,832 --> 00:13:54,042 Aku tak paham. 169 00:13:54,375 --> 00:13:59,088 - Kami tidak akan pernah menutup... - Kau memboikot kami dengan biaya. 170 00:14:00,048 --> 00:14:01,653 Siapa yang memboikotmu? 171 00:14:01,728 --> 00:14:04,218 Percetakan yang sama dengan yang buka jalan El Espectro. 172 00:14:04,510 --> 00:14:05,386 Dengar... 173 00:14:05,511 --> 00:14:09,390 kebenarannya, jika Frente Tijuana tidak bisa menutup biayanya, 174 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 kau harus jual lebih banyak koran. 175 00:14:12,560 --> 00:14:15,521 Apa yang kau tawarkan? Bagaimana aku menjual lebih banyak? 176 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 Menyanjungmu dan mengabaikan yang lain? 177 00:14:17,982 --> 00:14:19,484 Aku tak mengerti maksudmu. 178 00:14:20,151 --> 00:14:22,862 Pers hanya bekerja ketika ia cocok denganmu, bukan? 179 00:14:24,238 --> 00:14:28,743 Nah, politisi hanya akan bekerja ketika ia cocok denganmu, 'kan? 180 00:14:29,577 --> 00:14:33,539 Borja, mengapa kau tidak menyerah saja? Itu selalu seperti ini. 181 00:14:33,956 --> 00:14:36,667 Biasakan dirimu dengan ide itu. Selamat tinggal. 182 00:14:50,723 --> 00:14:52,892 Mudah kaitkan kematian ini dengan bandar narkoba, 183 00:14:52,975 --> 00:14:54,644 tetapi tidak ada buktinya. 184 00:14:55,436 --> 00:14:56,396 Jadi? 185 00:14:56,979 --> 00:14:59,148 Moneda bilang dia punya sabu. Itu penting, 'kan? 186 00:14:59,732 --> 00:15:02,235 Tidak juga. Sekarang kau menemukan sabu di mana saja. 187 00:15:03,027 --> 00:15:06,364 Bagaimana menurutmu para pekerja tahan bekerja selama 14 jam sehari? 188 00:15:07,407 --> 00:15:09,450 Mereka membutuhkan sabu untuk melakukannya. 189 00:15:11,953 --> 00:15:13,663 Mereka kecanduan, mereka berutang... 190 00:15:14,455 --> 00:15:15,415 dan seterusnya. 191 00:15:16,124 --> 00:15:18,209 Mereka harus kerja lebih untuk dapat lebih. 192 00:15:19,001 --> 00:15:20,211 Itu lingkaran yang kejam. 193 00:15:22,255 --> 00:15:24,882 Ini baik untuk pabrik karena mereka produksi lebih banyak. 194 00:15:25,007 --> 00:15:26,843 Demi kepentingan semua kecuali pekerja. 195 00:15:27,176 --> 00:15:28,344 Dan serikat? 196 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 - Tahukah mereka tentang ini? - Tentu. 197 00:15:35,226 --> 00:15:37,728 Bagaimana jika seseorang dari serikat coba hentikannya? 198 00:15:41,357 --> 00:15:42,400 Siapa yang kau pikir? 199 00:15:43,985 --> 00:15:44,902 Robles. 200 00:15:57,248 --> 00:15:58,207 Terima kasih, Pedro. 201 00:16:01,252 --> 00:16:03,504 - Halo, Ayah? Bagaimana kabarmu? - Nak. 202 00:16:03,921 --> 00:16:06,757 Hei, aku butuh bantuan surat kabar. 203 00:16:08,509 --> 00:16:11,888 Andy, saat ini, surat kabar tidak bisa banyak membantumu. 204 00:16:13,055 --> 00:16:14,557 Katamu kau akan membantuku. 205 00:16:15,183 --> 00:16:16,184 Tolong aku. 206 00:16:17,143 --> 00:16:20,188 Kurasa kau tak suka permintaanku tetapi pilihan lain lebih buruk. 207 00:16:21,439 --> 00:16:22,315 Kau mau apa? 208 00:16:23,566 --> 00:16:24,775 Mewawancarai Timoteo Cruz. 209 00:16:28,279 --> 00:16:32,783 Penjara La Mesa tak mengizinkanku, tetapi jika kau panggil direktur, bisa membantu. 210 00:16:33,618 --> 00:16:36,078 - Apa pilihan lainnya? - Mewawancarai orang lain. 211 00:16:36,871 --> 00:16:37,788 Mueller? 212 00:16:41,584 --> 00:16:42,543 Ayo ke kantorku. 213 00:16:47,173 --> 00:16:50,134 Ini semua adalah penyelidikanku untuk liputan Eugenio. 214 00:16:50,676 --> 00:16:53,596 Bahan kerja, wawancara, 215 00:16:53,721 --> 00:16:56,474 transkripsi, foto. 216 00:16:58,684 --> 00:17:00,811 Aku rasa kau perlu menyimpannya. 217 00:17:01,437 --> 00:17:02,730 Terima kasih, Gabriela. 218 00:17:04,065 --> 00:17:05,191 Bagaimana keadaannya? 219 00:17:07,360 --> 00:17:08,402 Ini sulit. 220 00:17:13,241 --> 00:17:14,158 Margarita, 221 00:17:14,867 --> 00:17:18,996 pernahkah Eugenio memberitahumu tentang sabu di pabrik? 222 00:17:21,332 --> 00:17:22,333 Ya. 223 00:17:23,292 --> 00:17:24,293 Semua orang pakai? 224 00:17:28,172 --> 00:17:30,007 - Apakah dia memakainya? - Apa? 225 00:17:31,425 --> 00:17:33,386 Apakah kau coba menuduh suamiku? 226 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 Tak mungkin kulakukan, Margarita. 227 00:17:37,723 --> 00:17:39,267 Tetapi aku sudah berpikir... 228 00:17:39,600 --> 00:17:42,562 jika pekerja di pabrik memakainya dan hal itu diizinkan, 229 00:17:43,020 --> 00:17:45,398 artinya serikat juga komplotan kejahatan. 230 00:17:48,401 --> 00:17:51,362 Aku hanya ingin tahu opini Eugenio tentang hal itu. 231 00:17:52,530 --> 00:17:54,574 Mungkin itu konflik dia dengan serikat. 232 00:18:11,632 --> 00:18:12,925 Ketika ia memberitahuku, 233 00:18:16,178 --> 00:18:17,555 dia sudah kecanduan... 234 00:18:18,764 --> 00:18:20,850 sabu-sabu sekitar setahun. 235 00:18:22,643 --> 00:18:24,812 Aku kerja di pabrik, dan tahu apa yang terjadi. 236 00:18:27,231 --> 00:18:30,484 Suatu hari, dia sadar ia membunuh dirinya sendiri 237 00:18:30,610 --> 00:18:31,736 dan berusaha berhenti. 238 00:18:32,570 --> 00:18:33,654 Begitulah. 239 00:18:34,697 --> 00:18:35,865 Dan aku membantunya. 240 00:18:36,741 --> 00:18:38,242 Ini sangat sulit untuknya, 241 00:18:39,243 --> 00:18:40,328 tetapi dia melakukannya. 242 00:18:41,245 --> 00:18:44,832 Setelah itu, ia tertarik dengan hal itu, seperti yang kau sebutkan. 243 00:18:49,045 --> 00:18:50,421 Dia melawan serikat? 244 00:18:52,798 --> 00:18:56,302 Dia mengusulkan standar untuk meningkatkan kondisi kerja. 245 00:18:56,927 --> 00:19:01,223 Jam kerja terlalu lama dan pekerja butuh narkoba untuk menghadapinya. 246 00:19:02,308 --> 00:19:04,977 Ia ingin memasukkannya dalam programnya. 247 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Dan tak ada yang suka ide ini? 248 00:19:09,940 --> 00:19:11,776 Semua orang terlibat dalam bisnis ini. 249 00:19:12,985 --> 00:19:14,028 Dan partai? 250 00:19:15,112 --> 00:19:18,908 Dia berjuang sendiri? Sabines? Lainnya? 251 00:19:19,533 --> 00:19:21,452 Mereka tak mendukungnya. 252 00:19:21,869 --> 00:19:27,500 Mereka mengatakan ada kebutuhan yang lebih penting, politik. Kau tahu? 253 00:19:30,294 --> 00:19:31,379 Tetapi ada satu orang, 254 00:19:32,296 --> 00:19:34,590 si akuntan, pria bernama Rojo. 255 00:19:35,675 --> 00:19:37,301 Dia sangat memercayai Eugenio 256 00:19:38,219 --> 00:19:41,180 tetapi ketika ia pensiun, ia tidak ingin bicara dengannya lagi. 257 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 Dia pria aneh. 258 00:19:48,396 --> 00:19:49,355 Ya. 259 00:19:50,398 --> 00:19:51,524 Ya, tentu. 260 00:19:52,066 --> 00:19:54,485 Saya paham, Direktur. Terima kasih banyak. 261 00:19:54,944 --> 00:19:56,195 Maaf aku mengganggumu. 262 00:19:59,156 --> 00:20:00,783 Tanpa otorisasi narapidana, 263 00:20:00,991 --> 00:20:02,910 tak banyak yang direktur bisa lakukan. 264 00:20:03,744 --> 00:20:05,996 Dan Timoteo Cruz tak ingin melihat wajahmu. 265 00:20:07,081 --> 00:20:08,290 Aku tak bisa apa-apa lagi. 266 00:20:11,627 --> 00:20:13,170 Jika aku pura-pura jadi kerabat? 267 00:20:14,505 --> 00:20:17,633 - Banyak reporter yang melakukannya, 'kan? - Itu sama sekali tak etis. 268 00:20:17,925 --> 00:20:18,926 Aku tak lakukan itu. 269 00:20:20,094 --> 00:20:22,471 Kau bukan reporter, kau bisa lakukan apa pun semaumu. 270 00:20:34,525 --> 00:20:37,319 - Baiklah. - Dan pembaca akan memberi tahu kita. 271 00:20:37,445 --> 00:20:38,654 Jika bulan ini... 272 00:20:39,447 --> 00:20:40,948 Kukira seseorang datang untukmu. 273 00:20:41,991 --> 00:20:43,951 Bagaimana kabarmu, Monedita? 274 00:20:45,870 --> 00:20:47,997 Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 275 00:20:49,415 --> 00:20:50,541 Ada apa? 276 00:20:53,419 --> 00:20:56,797 Beri tahu aku apa yang kau katakan pada Osvaldo, sebelum dia kabur? 277 00:20:58,007 --> 00:21:01,218 Dia kabur? Aku tak tahu, Bung. Aku hanya mengajaknya makan siang. 278 00:21:03,220 --> 00:21:04,638 Aku minta dua bantuan darimu. 279 00:21:05,514 --> 00:21:08,768 Pertama, keluarlah denganku karena aku tak ingin ada masalah di sini. 280 00:21:10,436 --> 00:21:13,647 Kedua, berhentilah bersikap berengsek, Keparat. 281 00:21:13,898 --> 00:21:14,899 Ayo kita pergi. 282 00:21:17,860 --> 00:21:19,236 Aku hanya temui si nenek. 283 00:21:20,905 --> 00:21:23,407 Dia bilang kau temui Osvaldo dan suruh tinggalkan kota. 284 00:21:23,532 --> 00:21:25,326 Ya. Aku mengajaknya makan siang. 285 00:21:25,826 --> 00:21:28,287 Dia bilang ia sedih karena saudara dan orang tuanya. 286 00:21:29,227 --> 00:21:31,207 Siapa tahu ia marah pada neneknya dan kabur? 287 00:21:31,415 --> 00:21:32,833 Jangan bercanda denganku, Lalo. 288 00:21:33,584 --> 00:21:36,670 Kau tahu berapa tahun hukuman untuk menutupi kejahatan? Tiga! 289 00:21:36,962 --> 00:21:38,589 Jika aku tahu, kuberi tahu kau. 290 00:21:39,006 --> 00:21:41,342 Kau tak tahu malu. Pergilah. 291 00:21:41,967 --> 00:21:43,135 Bedebah. 292 00:21:50,267 --> 00:21:52,603 Kini kau katakan apa yang anak ini lakukan. 293 00:21:52,853 --> 00:21:54,271 Apa? Aku tak mengerti. 294 00:21:54,438 --> 00:21:56,941 Ayolah, Lalo. Kalau tidak, aku tak akan bisa membantumu. 295 00:21:57,066 --> 00:21:59,068 Jadi aparat hukum akan menangkap kita? 296 00:21:59,151 --> 00:22:01,821 - Persetan kau, Lalo! - Apa, kau peduli dengan anak itu? 297 00:22:02,571 --> 00:22:05,115 Kau tak peduli penyelundup bunuh 20 orang dan lolos! 298 00:22:05,616 --> 00:22:07,827 Jangan main-main! Kau tahu tak seperti itu. 299 00:22:07,910 --> 00:22:09,203 Lalu, bagaimana? 300 00:22:09,620 --> 00:22:12,081 Mengapa kau tak kejar penjahat dan meninggalkan kami? 301 00:22:12,915 --> 00:22:14,291 Setelah yang kulakukan padamu! 302 00:22:14,375 --> 00:22:16,544 - Lepaskan amarahmu! - Tak perlu! 303 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 Lepaskan aku! 304 00:22:19,380 --> 00:22:21,298 - Ada apa, Lalo? - Lepaskan aku! 305 00:22:21,423 --> 00:22:22,800 Komandan, apa yang terjadi? 306 00:22:23,509 --> 00:22:24,969 Lain kali kau butuh aku, 307 00:22:25,302 --> 00:22:27,972 minta tolong saja pada ibumu, Keparat! 308 00:22:33,269 --> 00:22:34,436 Apa yang terjadi? 309 00:22:44,738 --> 00:22:46,740 Bagaimana bisa kau usik kehidupan anak itu? 310 00:22:46,991 --> 00:22:48,033 Menyuruh dia. 311 00:22:48,325 --> 00:22:52,037 Itu bukan tugasmu, kau reporter, bukan pekerja sosial. 312 00:22:52,288 --> 00:22:54,206 Haruskah kubiarkan mereka urusan dengannya? 313 00:22:54,331 --> 00:22:58,294 Tidak, jika ia mengaku melakukan kejahatan kau seharusnya tidak ikut campur. 314 00:22:59,003 --> 00:23:00,921 Kau membuat kami semua ikut campur. 315 00:23:01,213 --> 00:23:04,133 Kita tak bisa mendukung "mata ganti mata". 316 00:23:04,341 --> 00:23:07,553 Kita coba beradab di sini, untuk mengikuti prosedur. 317 00:23:09,054 --> 00:23:11,557 Kau serius, Borja? "Mengikuti prosedur"? 318 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Satu-satunya prosedur di sini adalah sistem sialan. 319 00:23:14,852 --> 00:23:16,520 Itu akan merusak kehidupan anak itu. 320 00:23:16,729 --> 00:23:18,355 Tulislah tentang hal itu. 321 00:23:19,231 --> 00:23:21,066 Laporkan, buktikan! 322 00:23:21,483 --> 00:23:23,193 Kau seorang reporter, bukan hakim. 323 00:23:23,485 --> 00:23:24,945 Aku juga bukan pengadu. 324 00:23:25,070 --> 00:23:26,822 Siapa yang menyuruhmu mengkhianatinya? 325 00:23:27,656 --> 00:23:29,033 Kau bicara seperti pemula. 326 00:23:29,116 --> 00:23:31,160 Tak seharusnya aku mengajarimu cara bertugas. 327 00:23:31,410 --> 00:23:33,454 Harusnya kupecat kau! Tahu kenapa tidak? 328 00:23:33,746 --> 00:23:35,664 Karena aku harus pekerjakan dua pria 329 00:23:35,831 --> 00:23:37,666 untuk gantikanmu dan aku tak punya uang. 330 00:23:38,125 --> 00:23:39,335 Hanya itu alasannya. 331 00:23:39,919 --> 00:23:40,878 Pergilah sekarang. 332 00:23:46,216 --> 00:23:47,593 Keparat. 333 00:23:49,136 --> 00:23:51,096 Aku bicara dengan Lorenzo. Dia tiba besok 334 00:23:51,221 --> 00:23:52,723 akan tinggal selama musim panas. 335 00:23:57,603 --> 00:23:58,812 Beri salamku untuknya. 336 00:24:00,397 --> 00:24:02,733 Ya, baik dan juga ciuman darimu. 337 00:24:04,902 --> 00:24:05,819 Terima kasih banyak. 338 00:24:06,737 --> 00:24:09,823 TELEPON MASUK 339 00:24:14,036 --> 00:24:16,580 - Angkatlah. - Tidak. 340 00:24:18,248 --> 00:24:20,793 Angkatlah telepon dari pacarmu, tidak apa-apa. 341 00:24:20,960 --> 00:24:22,252 Perempuan apa? 342 00:24:23,045 --> 00:24:25,255 - Ini Mueller. - Mueller? 343 00:24:27,132 --> 00:24:30,302 Kau ingin menghubunginya dan kini kau tak mau menjawab panggilannya? 344 00:24:33,055 --> 00:24:34,223 Tidak sesederhana itu. 345 00:24:36,976 --> 00:24:38,185 Kau akan mengatasinya. 346 00:24:39,186 --> 00:24:40,270 Biar aku menyimpannya. 347 00:24:42,398 --> 00:24:43,399 Simpan saja. 348 00:24:45,734 --> 00:24:48,195 Kita bicara lagi beberapa bulan mendatang, Kekasih. 349 00:25:01,625 --> 00:25:03,502 - Halo? - Apa yang terjadi? 350 00:25:03,836 --> 00:25:05,587 Kapan kita akan melanjutkan... 351 00:25:06,005 --> 00:25:07,673 - pembicaraan kita? - Maafkan aku. 352 00:25:08,007 --> 00:25:09,717 Film dokumenterku dijeda sekarang. 353 00:25:09,842 --> 00:25:13,554 - Aku mengumpulkan beberapa bahan. - Aku hanya ingin bilang, aku akan sibuk 354 00:25:14,221 --> 00:25:17,266 dan tidak akan punya waktu. Aku mengharapkanmu. 355 00:25:17,433 --> 00:25:21,311 Beri aku dua hari, paling lama, dan aku akan senggang. Oke? 356 00:25:21,937 --> 00:25:22,980 Telepon aku. 357 00:25:23,439 --> 00:25:25,858 - Tentu, aku akan meneleponmu. - Bagus. 358 00:26:08,734 --> 00:26:10,527 - Siapa itu? - Selamat siang. 359 00:26:11,111 --> 00:26:12,529 Apakah Tn. Rojo di rumah? 360 00:26:14,156 --> 00:26:15,240 Itukah kamu? 361 00:26:16,158 --> 00:26:17,326 Siapa kamu? 362 00:26:19,661 --> 00:26:22,206 Aku Gabriela. Aku perlu bicara denganmu. 363 00:26:22,748 --> 00:26:24,958 Tak ada yang bisa kuceritakan pada siapa pun. 364 00:26:25,167 --> 00:26:28,170 Tn. Rojo, aku bekerja dengan Eugenio Robles. 365 00:26:36,053 --> 00:26:38,347 Seberapa banyak yang Margarita ceritakan kepadamu? 366 00:26:39,515 --> 00:26:41,558 Cukup untuk buat semua orang jadi tersangka. 367 00:26:42,184 --> 00:26:43,435 Tetapi aku tak punya bukti. 368 00:26:44,478 --> 00:26:46,188 Maaf aku mengecewakanmu. 369 00:26:46,563 --> 00:26:47,815 Aku juga tidak. 370 00:26:49,066 --> 00:26:50,776 Apa yang kau katakan pada Robles? 371 00:26:53,362 --> 00:26:54,613 Pertama... 372 00:26:55,280 --> 00:26:59,451 sejumlah besar natrium tiosulfat dibeli setiap dua minggu. 373 00:27:00,077 --> 00:27:01,078 Antiklor. 374 00:27:02,579 --> 00:27:04,206 Bergalon-galon. 375 00:27:05,249 --> 00:27:06,375 Dan aku... 376 00:27:06,875 --> 00:27:08,585 sebagai akuntan perusahaan, 377 00:27:08,710 --> 00:27:13,507 menyadari 85 persen dari itu 378 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 dikirim ke tujuan yang tak diketahui. 379 00:27:16,885 --> 00:27:19,179 Tak ada catatan tentang itu. 380 00:27:22,307 --> 00:27:23,350 Kau melaporkan itu? 381 00:27:25,769 --> 00:27:26,979 - Ya. - Kepada siapa? 382 00:27:29,523 --> 00:27:31,191 Pemilik perusahaan. 383 00:27:31,441 --> 00:27:33,652 Kukira itu adalah perbuatan para pekerja 384 00:27:33,902 --> 00:27:35,404 atau mungkin serikat. 385 00:27:36,947 --> 00:27:39,283 Apakah kau pikir Robles dibunuh karena hal itu? 386 00:27:39,700 --> 00:27:40,659 Siapa yang tahu? 387 00:27:41,952 --> 00:27:45,664 Aku bekerja untuk mereka selama 40 tahun lebih, 388 00:27:45,998 --> 00:27:48,167 menutupi semua omong kosong mereka... 389 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 aku ditinggal di kursi ini. 390 00:27:56,675 --> 00:27:57,634 Tenang. 391 00:28:00,053 --> 00:28:01,013 Maksudku... 392 00:28:01,680 --> 00:28:04,933 dengan semua masalah kita dan si berengsek ini membuat keributan, aku... 393 00:28:06,602 --> 00:28:07,644 Tenanglah. 394 00:28:08,812 --> 00:28:09,688 Borja. 395 00:28:11,315 --> 00:28:13,358 Kita tak punya kertas untuk dicetak besok. 396 00:28:15,277 --> 00:28:18,447 Satu-satunya solusi adalah pinjaman, atau kita membayar sendiri. 397 00:28:19,072 --> 00:28:20,073 Lupakan itu. 398 00:28:21,158 --> 00:28:23,827 Jika PTI ingin kacaukan kita, mereka akan temukan caranya. 399 00:28:24,578 --> 00:28:27,748 Hari ini kertas, besok tinta. Besoknya ibu mereka. 400 00:28:29,208 --> 00:28:30,209 Maafkan aku. 401 00:28:32,169 --> 00:28:35,172 Aku masih marah. Mari kita pikirkan. 402 00:28:37,799 --> 00:28:39,509 Kita harus menemukan solusi... 403 00:28:40,677 --> 00:28:42,095 yang lebih berjangka panjang. 404 00:28:43,430 --> 00:28:47,309 Kita bisa bawa kertas dari Sonora, tetapi tak akan tiba sampai minggu depan. 405 00:28:47,643 --> 00:28:48,810 Tidak minggu ini. 406 00:28:49,019 --> 00:28:51,104 Apa maksudmu? Apa yang akan kita lakukan? 407 00:28:52,940 --> 00:28:54,149 Publikasi secara digital. 408 00:28:54,900 --> 00:28:57,319 - Kau bercanda, 'kan? - Tidak. 409 00:28:58,237 --> 00:28:59,446 Setidaknya, minggu ini. 410 00:28:59,529 --> 00:29:01,740 Kita akan menemukan solusi untuk minggu depan. 411 00:29:01,907 --> 00:29:03,909 Jika kita tak mencetaknya, kita tak ada. 412 00:29:05,118 --> 00:29:06,870 Moto itu berasal dari tahun 20-an. 413 00:29:07,663 --> 00:29:09,665 Kebanyakan media sekarang menjadi digital 414 00:29:09,748 --> 00:29:11,500 dalam beberapa tahun, akan jadi biasa. 415 00:29:11,625 --> 00:29:14,253 - Ini hanya masalah waktu. - Tetapi kita berbeda. 416 00:29:15,796 --> 00:29:18,590 Nah, kau harus menemukan solusinya segera, 417 00:29:19,549 --> 00:29:23,262 jika kita tak terbitkan digital, maka tak akan ada terbitan minggu ini. 418 00:29:27,266 --> 00:29:28,600 Sangat mengganggu. 419 00:29:38,443 --> 00:29:39,444 Bir untukmu! 420 00:29:40,821 --> 00:29:43,991 Aku berikan pada Daniel. Aku bilang padanya,"Berikan ini ke Andy," 421 00:29:44,908 --> 00:29:47,327 tetapi saat keluar aku lihat dia melupakannya. 422 00:29:51,081 --> 00:29:52,207 Aku harus mencicipinya. 423 00:29:52,541 --> 00:29:55,252 Kau akan merasakan kacang, asap. Bersulang. 424 00:30:01,758 --> 00:30:02,884 Bagus, ya? 425 00:30:03,510 --> 00:30:04,886 Bagus dan cantik. 426 00:30:07,264 --> 00:30:09,683 Keluarga Sonia, kuduga. 427 00:30:10,726 --> 00:30:12,477 Sesungguhnya, itu punya nenekku. 428 00:30:14,021 --> 00:30:18,275 Aku suka rumahmu. Terasa semarak di sini. 429 00:30:20,277 --> 00:30:23,655 Maaf aku tidak meneleponmu. Aku menunda film dokumenter dan... 430 00:30:23,822 --> 00:30:25,073 Jangan khawatirkan itu. 431 00:30:25,490 --> 00:30:27,909 Aku datang hanya untuk membawakanmu ini. 432 00:30:31,163 --> 00:30:34,875 Jadi, itulah sebabnya aku datang. Aku pergi. 433 00:30:35,334 --> 00:30:36,752 - Bersulang. - Bersulang. 434 00:30:43,633 --> 00:30:45,344 Kau menghubungi Timoteo? 435 00:30:48,347 --> 00:30:50,140 - Bagaimana kau tahu? - Apa? 436 00:30:50,891 --> 00:30:52,809 - Tentang Timoteo. - Itu tidak penting. 437 00:30:53,393 --> 00:30:56,855 Aku hanya ingin kau tahu kalau aku bisa membantumu 438 00:30:57,105 --> 00:30:58,899 dengan apa pun yang kau butuhkan. 439 00:31:00,692 --> 00:31:01,693 Ya. 440 00:31:03,362 --> 00:31:04,946 Mengapa tak ke kasino malam ini. 441 00:31:05,572 --> 00:31:06,573 Kita akan bergembira. 442 00:31:07,240 --> 00:31:08,450 Datanglah dan kita bicara. 443 00:31:09,117 --> 00:31:10,327 Sampai jumpa, Andy. 444 00:31:17,417 --> 00:31:20,420 JACUME, SURGA PENYELUNDUP 445 00:31:29,513 --> 00:31:30,931 Kau belum mau tidur? 446 00:31:38,605 --> 00:31:40,482 Kau iri dengan sainganmu? 447 00:31:43,360 --> 00:31:44,403 Tidak. 448 00:31:45,946 --> 00:31:48,240 Lihat, semua ini tidak ada. 449 00:31:48,615 --> 00:31:50,700 Kau bisa menggantinya, kau bisa menghapusnya. 450 00:31:51,243 --> 00:31:53,203 Menghilang seperti asap. 451 00:31:54,246 --> 00:31:55,497 Berbeda dengan ini. 452 00:31:56,081 --> 00:31:57,416 Kau bisa memegangnya. 453 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 Kau bisa menciumnya, bisa meremasnya, kau bisa membacanya di kamar mandi. 454 00:32:04,047 --> 00:32:06,133 Kau bisa membawa tabletmu ke kamar mandi. 455 00:32:09,928 --> 00:32:11,346 Dunia berubah, Antonio. 456 00:32:19,396 --> 00:32:20,772 Mau terbitkan secara digital? 457 00:32:24,818 --> 00:32:26,027 Semua berakhir jika tidak. 458 00:32:38,457 --> 00:32:40,834 Jangan begadang, Sayang. 459 00:32:47,132 --> 00:32:48,633 Moneda sialan. 460 00:32:49,301 --> 00:32:50,427 Dia pikir siapa dia? 461 00:32:51,094 --> 00:32:53,138 Moneda emas, ya? 462 00:32:58,477 --> 00:32:59,769 Dia seorang keparat. 463 00:33:01,480 --> 00:33:03,940 Dia coba membentakku di kantorku? 464 00:33:04,941 --> 00:33:06,067 Dia berengsek. 465 00:33:06,943 --> 00:33:09,863 Menurut dia, dia siapa? Bocah emas? 466 00:33:10,322 --> 00:33:12,157 Ya, lebih baik seperti ini. 467 00:33:13,408 --> 00:33:14,409 Kemudian... 468 00:33:16,119 --> 00:33:17,412 Borja sialan... 469 00:33:20,373 --> 00:33:21,625 Maksudku, salahkah aku? 470 00:33:21,958 --> 00:33:23,084 - Hei. - Hei. 471 00:33:23,543 --> 00:33:25,045 - Berhentilah minum. - Ya. 472 00:33:25,712 --> 00:33:26,796 Terakhir. 473 00:33:27,839 --> 00:33:28,840 - Baik. - Terakhir. 474 00:33:28,965 --> 00:33:31,134 - Kedua terakhir. - Terakhir. 475 00:33:31,259 --> 00:33:32,844 Yang... kedua terakhir. 476 00:33:39,476 --> 00:33:41,144 - Apakah kau pembuat film? - Ya. 477 00:33:41,728 --> 00:33:42,604 Keren. 478 00:33:43,313 --> 00:33:44,523 Kau butuh seorang aktris? 479 00:33:45,815 --> 00:33:47,108 Bisa kulakukan apa pun. 480 00:33:47,484 --> 00:33:48,485 Benarkah? 481 00:33:55,200 --> 00:33:56,201 Siapa namamu? 482 00:33:57,369 --> 00:33:58,370 Andy. 483 00:33:59,746 --> 00:34:01,289 Aku sangat senang kau datang! 484 00:34:02,207 --> 00:34:03,583 Apa itu? Itu... 485 00:34:03,667 --> 00:34:05,919 Untuk wawancara. Hari ini, bukan? 486 00:34:06,086 --> 00:34:08,088 Tidak. Dia akan mengurusnya. Ini. 487 00:34:08,713 --> 00:34:09,673 Tentu. 488 00:34:10,590 --> 00:34:13,343 Santailah dan senang-senanglah. 489 00:34:14,386 --> 00:34:18,098 Selamat datang, Sayangku Andy. 490 00:34:25,647 --> 00:34:28,733 PANGGILAN MASUK 491 00:34:33,029 --> 00:34:35,699 - Ada apa? Kau tak bisa tidur juga? - Bukan. 492 00:34:36,408 --> 00:34:37,450 Kau sedang apa? 493 00:34:37,826 --> 00:34:39,828 Aku mulai menulis artikel tentang bahan Lalo 494 00:34:40,328 --> 00:34:42,872 aku datang ke seminar tentang etika junalisme, 495 00:34:42,998 --> 00:34:44,332 nilai sumber... 496 00:34:45,166 --> 00:34:46,918 aku punya 3.000 kata. 497 00:34:47,377 --> 00:34:48,503 Ringkas jadi seribu. 498 00:34:48,920 --> 00:34:50,380 - dan kirimkan padaku. - Apa? 499 00:34:52,549 --> 00:34:54,009 Aku sisihkan ruang untukmu. 500 00:34:56,970 --> 00:34:58,054 Apakah kita mencetaknya? 501 00:34:58,638 --> 00:34:59,723 Aku memikirkan sesuatu. 502 00:35:00,724 --> 00:35:03,810 Tetapi kita akan butuh bantuan, beberapa mobil, dan kopi yang banyak. 503 00:35:04,394 --> 00:35:06,187 Aku menemuimu di kantor dalam satu jam. 504 00:35:17,073 --> 00:35:19,909 MULAI DENGAN 505 00:35:20,076 --> 00:35:22,454 Ayo kita menangkan kesempatan ini, ya? 506 00:35:22,579 --> 00:35:24,205 Kau ambil seluruh taruhan. 507 00:35:24,623 --> 00:35:25,915 Bagaimana keadaan di sini? 508 00:35:26,458 --> 00:35:28,501 - Ada yang kau menangkan? - Ya 509 00:35:28,710 --> 00:35:31,671 Kita harus punya beberapa pemenang di sini, Rafa. 510 00:35:32,672 --> 00:35:33,840 Dan kau? 511 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 - Bersulang. - Kau baik saja? 512 00:35:39,429 --> 00:35:43,224 Sangat baik, tetapi aku tak tahu bagaimana kita lakukan wawancara ini. 513 00:35:43,433 --> 00:35:46,686 Wawancara apa? 514 00:35:47,103 --> 00:35:50,523 Tinggalkan wawancaramu untuk lain waktu, Andy. 515 00:35:50,690 --> 00:35:52,150 Bersenang-senanglah. 516 00:35:54,527 --> 00:35:57,155 Lihat sekelilingmu. Kau melihat siapa di sini? 517 00:35:57,989 --> 00:36:01,201 - Bersulang. - Semua orang hebat di sini... 518 00:36:06,331 --> 00:36:09,250 Itukah sebabnya kau merasa bosan di sini bersamaku? 519 00:36:10,710 --> 00:36:14,130 Tidak, aku tak ingin menyalahkanmu. Dia menyukaimu juga. 520 00:36:18,134 --> 00:36:19,260 Bersenang-senanglah. 521 00:36:35,944 --> 00:36:37,028 - Jadi? - Ya. 522 00:36:37,153 --> 00:36:39,698 - Kau tahu. - Ya. 523 00:36:46,204 --> 00:36:47,122 Paula? 524 00:36:47,497 --> 00:36:48,832 - Ya. - Ranjangku menunggumu. 525 00:36:52,293 --> 00:36:54,045 Hei, pegang anjingmu. 526 00:36:54,963 --> 00:36:59,509 Lebih banyak uang! Siapa lebih rugi? Kau lebih rugi! 527 00:37:00,719 --> 00:37:02,929 Menungging. Sekarang! 528 00:37:03,388 --> 00:37:04,848 Sekarang, menungging! 529 00:37:05,348 --> 00:37:07,100 Anjing, menungging! 530 00:37:07,892 --> 00:37:09,811 Menungging, anjing. 531 00:37:11,396 --> 00:37:12,397 Anjing! 532 00:37:13,064 --> 00:37:14,983 Waktunya menggonggong sekarang! 533 00:37:15,900 --> 00:37:18,278 Menggonggong! 534 00:37:19,279 --> 00:37:23,116 Bagus sekali. Sekarang! 535 00:37:23,408 --> 00:37:26,453 Bagus sekali, Anjing. 536 00:37:26,661 --> 00:37:28,288 Bagus sekali. 537 00:38:32,769 --> 00:38:33,728 Dia tidak menjawab? 538 00:38:35,355 --> 00:38:38,316 Sialan, Lalo. Lupakan dia. 539 00:38:39,692 --> 00:38:41,319 Kawan, terima kasih datang kemari. 540 00:38:42,570 --> 00:38:44,322 Maaf, sudah larut dan dingin, 541 00:38:44,614 --> 00:38:46,991 tetapi minggu ini kita punya masalah dan... 542 00:38:47,784 --> 00:38:50,286 kami tak bisa menyelesaikannya jika kalian tak membantu. 543 00:38:51,871 --> 00:38:55,959 Teman-teman, maaf atas penyalahgunaan kepercayaan ini tetapi... 544 00:38:56,292 --> 00:38:59,796 kami tak bisa menemukan cara lain untuk mendatangkan terbitan. 545 00:39:00,004 --> 00:39:04,217 Ada 10.000 salinan menunggu kita di San Diego. 546 00:39:04,342 --> 00:39:06,594 Jadi, jika kalian ingin bergabung dengan kami. 547 00:39:07,595 --> 00:39:08,930 - Ayo. - Ayolah. 548 00:39:09,055 --> 00:39:10,098 Tetapi cepat! 549 00:39:10,181 --> 00:39:11,724 - Ayolah, Bung. - Toby! 550 00:39:12,517 --> 00:39:14,686 Beri tahu kurir, kami akan beri uang. 551 00:39:14,811 --> 00:39:15,895 Ya, Pak. 552 00:39:43,089 --> 00:39:47,969 JALUR MASUK 553 00:40:34,265 --> 00:40:36,184 MEKSIKO 554 00:41:34,742 --> 00:41:35,785 Terima kasih banyak. 555 00:42:16,951 --> 00:42:18,953 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo