1
00:00:16,058 --> 00:00:18,227
CERITA, NAMA,
KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF
2
00:00:18,352 --> 00:00:20,938
KESAMAAN NAMA, TEMPAT,
BUKAN KESENGAJAAN.
3
00:00:30,030 --> 00:00:33,408
Selesai, siap. Maria!
4
00:00:34,826 --> 00:00:37,246
Maria! Bantu aku, Dani.
5
00:00:39,039 --> 00:00:41,542
- Kau bicara denganku?
- Bawa ini ke bawah.
6
00:00:41,667 --> 00:00:44,461
Ada berapa Maria?
Cuma kau. Bagi dengan lainnya.
7
00:00:44,670 --> 00:00:46,421
Pastikan perawat kuda makan.
8
00:00:46,505 --> 00:00:50,092
- Terima kasih banyak.
- Nah, siap.
9
00:00:50,676 --> 00:00:52,553
Hidangan istimewa rumah ini...
10
00:00:53,470 --> 00:00:57,349
Iga babi dengan Saus Mueller.
11
00:00:57,516 --> 00:01:02,479
Atau, seperti yang ayah dari ayahku
menyebutnya,
12
00:01:02,729 --> 00:01:04,648
Iga...
13
00:01:04,982 --> 00:01:06,775
- Mueller!
- Ya!
14
00:01:06,984 --> 00:01:08,652
"Iga Mueller."
15
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
Dipatenkan dan dibuat di tahun 1935,
16
00:01:14,199 --> 00:01:19,413
iganya dibuat dari campuran...
17
00:01:19,913 --> 00:01:21,999
Saus Worcestershire...
18
00:01:22,124 --> 00:01:23,625
kecap...
19
00:01:23,875 --> 00:01:26,086
- Dan?
- Apa lagi?
20
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
Kita tidak boleh bilang.
21
00:01:28,589 --> 00:01:30,674
- Karena rahasia.
- Sebuah rahasia.
22
00:01:30,799 --> 00:01:32,426
- Rahasia kita makan.
- Ya.
23
00:01:32,634 --> 00:01:34,386
Dijaga oleh tiga generasi.
24
00:01:34,803 --> 00:01:36,763
Selamat makan.
25
00:01:37,806 --> 00:01:40,559
- Ayahku koki yang gagal.
- Tentu saja bukan.
26
00:01:40,851 --> 00:01:43,979
Aku hanya mengikuti tradisi kakek
dan kakek buyutmu.
27
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Kau ikuti tradisi
seperti ini di keluargamu?
28
00:01:48,525 --> 00:01:49,651
Kurasa tidak.
29
00:01:51,445 --> 00:01:52,571
Tidak ada?
30
00:01:53,196 --> 00:01:55,198
Setiap rahasia yang diturunkan
31
00:01:55,324 --> 00:01:57,993
dari generasi ke generasi
yang ayahmu cerita?
32
00:01:59,411 --> 00:02:00,579
Seingatku tidak.
33
00:02:02,456 --> 00:02:04,958
Tetapi dia menekuni keahliannya, bukan?
34
00:02:05,959 --> 00:02:10,213
Benarkah? Bukankah dia punya
seluruh tampilan reporter?
35
00:02:10,339 --> 00:02:11,673
Kau sudah dapat tampilannya.
36
00:02:13,008 --> 00:02:14,926
Ayah dan aku cukup berbeda.
37
00:02:16,136 --> 00:02:17,054
Bagus.
38
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
- Andy ingin membuat film.
- Benarkah?
39
00:02:21,642 --> 00:02:23,352
Andai aku kenal baik Borja,
40
00:02:23,727 --> 00:02:25,812
dia pasti tak senang dengan ini.
41
00:02:29,650 --> 00:02:31,777
Film jenis apa yang kau buat, Andy?
42
00:02:34,738 --> 00:02:36,657
Kau sedang buat
film dokumenter?
43
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
- Ya.
- Benarkah?
44
00:02:39,242 --> 00:02:42,371
Sekarang, dokumenter sedang digemari.
Tentang apa?
45
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
Tentang Iván. Iván Rosa.
46
00:02:54,508 --> 00:02:55,550
Iván.
47
00:03:00,889 --> 00:03:02,516
Dia suka ini, kau tahu?
48
00:03:02,766 --> 00:03:03,809
Apa?
49
00:03:05,477 --> 00:03:08,271
Dia makan di sini,
di ruang makan yang sama.
50
00:03:09,064 --> 00:03:12,401
Lagi pula, dia akan duduk
di kursi yang sama itu.
51
00:03:13,360 --> 00:03:14,277
Tetapi...
52
00:03:15,153 --> 00:03:16,571
ini terlalu mentah.
53
00:03:17,197 --> 00:03:20,158
Dia menyukainya dipanggang hangus.
54
00:03:20,742 --> 00:03:24,621
Aku akan hanguskan untuknya
tetapi betapa tangguhnya dia, Pantera.
55
00:03:32,713 --> 00:03:34,798
Belum dengar cerita itu sebelumnya?
56
00:03:37,509 --> 00:03:39,761
Apa ayahmu bantu
film dokumenter-mu?
57
00:03:41,430 --> 00:03:42,431
Begitulah.
58
00:03:43,515 --> 00:03:47,602
Jika kau ingin kuceritakan hal
yang orang lain tidak akan ceritakan,
59
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
datanglah lain kali dan kita bicara.
60
00:04:00,863 --> 00:04:02,534
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
61
00:05:18,235 --> 00:05:19,361
BERAKSI SENDIRI?
62
00:05:19,528 --> 00:05:22,239
Ureña hidup sendiri, seperti anjing.
63
00:05:22,697 --> 00:05:24,825
Keluarganya yang lain di Michoacán.
64
00:05:25,742 --> 00:05:28,453
Dia ikut serikat buruh selama lima tahun.
65
00:05:28,829 --> 00:05:30,705
Apa hubungannya dengan Robles?
66
00:05:31,498 --> 00:05:32,541
Apa saling kenal?
67
00:05:33,291 --> 00:05:34,876
Apa pernah bekerja sama?
68
00:05:35,210 --> 00:05:37,838
Belum dapat apa pun.
Mungkin saling kenal,
69
00:05:38,129 --> 00:05:40,298
tetapi kami belum dapat bukti kuat.
70
00:05:40,966 --> 00:05:42,884
Ini sangat ilustratif, Lalo.
71
00:05:44,261 --> 00:05:45,679
Terima kasih usahamu.
72
00:05:46,304 --> 00:05:47,556
Ini tak berharga.
73
00:05:49,099 --> 00:05:51,393
Ini hanya profil,
seperti lainnya.
74
00:05:51,852 --> 00:05:54,312
Ya, tetapi kasus ini beda
dari yang lain.
75
00:05:55,105 --> 00:05:56,815
Saat kita menerbitkan ini,
76
00:05:56,940 --> 00:05:59,150
semua orang akan mengetahuinya.
77
00:05:59,651 --> 00:06:03,238
Kita tawarkan sesuatu
yang tak seorang pun bisa lakukan.
78
00:06:03,780 --> 00:06:07,325
Investigasi mendalam
dengan argumen dan sudut pandang.
79
00:06:08,410 --> 00:06:11,371
Siapa yang untung atas Robles mati?
Yang dituduh?
80
00:06:12,330 --> 00:06:13,582
Apa kita punya nama?
81
00:06:14,040 --> 00:06:15,333
Bisa wawancara mereka?
82
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Teori apa yang bisa didukung?
83
00:06:19,004 --> 00:06:20,422
Kita berhadapan pembunuh
84
00:06:20,589 --> 00:06:23,383
dari tokoh politik
dengan proyeksi terbanyak
85
00:06:23,508 --> 00:06:25,468
50 tahun terakhir di negara ini.
86
00:06:27,053 --> 00:06:28,221
- Gabriela.
- Ya?
87
00:06:29,848 --> 00:06:32,601
- Sabines?
- Besok, Antonio. Aku ada pertemuan.
88
00:06:33,935 --> 00:06:34,811
Bagus.
89
00:06:36,104 --> 00:06:37,230
Ayo mulai bekerja.
90
00:06:59,711 --> 00:07:00,754
Kau kenapa?
91
00:07:01,963 --> 00:07:05,425
- Protes kemarin.
- Apa kau di sana dengan keluarganya?
92
00:07:10,055 --> 00:07:13,141
- Penyelundup manusia menyerang semalam?
- Ya.
93
00:07:14,309 --> 00:07:16,144
Bagai rakun asah kuku padanya.
94
00:07:17,771 --> 00:07:19,856
Pembunuhan dengan kebencian, tapi
95
00:07:20,982 --> 00:07:23,234
tanpa tahu cara membunuh seseorang.
96
00:07:23,693 --> 00:07:24,819
Kenapa?
97
00:07:26,696 --> 00:07:28,156
Kau tahu setelah lihat.
98
00:07:29,366 --> 00:07:31,493
Itu dilakukan dengan ceroboh.
99
00:07:32,535 --> 00:07:34,204
Tusukannya acak.
100
00:07:35,664 --> 00:07:36,915
Ada yang dicurigai?
101
00:07:37,916 --> 00:07:38,875
Semua orang.
102
00:07:39,668 --> 00:07:41,086
Berapa orang kemarin?
103
00:07:41,920 --> 00:07:43,171
Empat puluh? 50?
104
00:07:43,296 --> 00:07:45,840
Semua bisa lakukan.
Semua mau balas dendam.
105
00:07:49,219 --> 00:07:51,304
Berita para imigran akan hilang
106
00:07:51,429 --> 00:07:53,098
mereka akan jadi statistik.
107
00:07:54,683 --> 00:07:56,184
Kita ambil kesempatan
108
00:07:57,018 --> 00:07:59,854
dan ceritakan kisah
setiap orang yang meninggal?
109
00:08:00,188 --> 00:08:02,941
Federica, bagaimana orang akan bereaksi
110
00:08:03,483 --> 00:08:05,360
jika Robles hilang dari sampul?
111
00:08:06,069 --> 00:08:09,447
Mereka akan kira kita benarkan
hipotesis penembak tunggal
112
00:08:09,614 --> 00:08:11,866
yang diberi berengsek di prokurator.
113
00:08:12,617 --> 00:08:16,663
Seorang kandidat gubernur negara
tidak dibunuh setiap hari.
114
00:08:16,997 --> 00:08:19,290
Itu berita pilihan tahun ini. Lihat.
115
00:08:25,171 --> 00:08:28,091
"Apakah Ureña penembak tunggal?"
Dan di sini...
116
00:08:28,466 --> 00:08:31,928
kita menempatkan artikel
tentang para imigran.
117
00:09:07,589 --> 00:09:08,465
Halo.
118
00:09:09,632 --> 00:09:10,675
Ramona?
119
00:09:12,177 --> 00:09:13,219
Apa kabar?
120
00:09:13,803 --> 00:09:16,514
- Masuklah.
- Terima kasih. Permisi.
121
00:09:17,974 --> 00:09:20,477
- Katakan halo, Osvaldo. Duduklah.
- Halo.
122
00:09:21,811 --> 00:09:23,688
- Terima kasih.
- Aku buat kopi.
123
00:09:23,980 --> 00:09:25,732
Bagus. Terima kasih.
124
00:09:39,037 --> 00:09:40,163
Terima kasih.
125
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
Apa yang tidak bisa dibicarakan
lewat telepon?
126
00:09:51,466 --> 00:09:52,675
Baiklah...
127
00:09:53,760 --> 00:09:55,929
pagi ini penyelundup manusia mati.
128
00:09:58,973 --> 00:09:59,974
Ditusuk.
129
00:10:06,106 --> 00:10:09,192
Taruh itu, Sayang. Hormatilah.
130
00:10:09,943 --> 00:10:13,279
- Ada wanita di sini.
- Jangan khawatir, tidak apa.
131
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Apa yang akan terjadi dengan kasus ini?
132
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Entahlah, Nyonya.
133
00:10:25,542 --> 00:10:29,129
Jika mereka temukan pembunuhnya,
mereka akan temukan petunjuk.
134
00:10:37,762 --> 00:10:39,389
Biarkan, jangan khawatir.
135
00:10:40,098 --> 00:10:41,599
Perasaanku pun akan sama.
136
00:10:57,866 --> 00:11:00,368
- Halo, Sayang. Aku pulang.
- Hai.
137
00:11:08,585 --> 00:11:11,296
- Piamaku?
- Di lemari, bersih.
138
00:11:21,472 --> 00:11:22,640
Apa kabar?
139
00:11:23,600 --> 00:11:26,269
- Hai, bagaimana harimu?
- Baik.
140
00:11:28,521 --> 00:11:30,398
Bertemu Andy? Bicara dengannya?
141
00:11:31,191 --> 00:11:32,150
Tidak.
142
00:11:35,403 --> 00:11:37,655
Kau tahu dia buat
film dokumenter, ya?
143
00:11:38,406 --> 00:11:40,241
- Tentang Iván.
- Ya.
144
00:11:42,076 --> 00:11:43,828
Di mana piama sialanku?
145
00:11:45,205 --> 00:11:47,749
Dia membutuhkan bantuanmu, Antonio.
146
00:11:48,333 --> 00:11:51,628
Ini pertama kalinya dia meminta bantuan
secara terbuka.
147
00:11:53,796 --> 00:11:54,797
Baiklah.
148
00:11:55,590 --> 00:11:57,634
Kapan pun kulihat,
aku akan bantu.
149
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Apa kau serius, Antonio?
"Kapan pun aku melihatnya"?
150
00:12:01,930 --> 00:12:04,641
Dia putramu, bukan tetanggamu.
Kau ini kenapa?
151
00:12:06,017 --> 00:12:09,312
Yang salah adalah,
bahwa putramu memiliki tujuan
152
00:12:09,437 --> 00:12:11,314
tak bertahan lebih dari 48 jam.
153
00:12:11,981 --> 00:12:13,816
Hari ini buat
film dokumenter,
154
00:12:13,900 --> 00:12:15,652
besok mau berburu di Kanada.
155
00:12:16,152 --> 00:12:18,488
Tak pernah serius selesaikan apa pun.
156
00:12:18,655 --> 00:12:20,114
Itulah yang salah.
157
00:12:20,323 --> 00:12:22,116
Itu tidak benar, Antonio.
158
00:12:22,242 --> 00:12:25,078
Dia kerjakan film dokumenter ini
dengan serius.
159
00:12:25,536 --> 00:12:27,247
Tidakkah kau melihat putramu
160
00:12:27,413 --> 00:12:29,749
putus asa mencoba dapatkan perhatianmu?
161
00:12:30,250 --> 00:12:31,668
Agar kau melihatnya?
162
00:12:32,377 --> 00:12:34,420
Kau ingin dia lakukan
secara benar
163
00:12:34,504 --> 00:12:36,214
jika tidak, dia buat salah.
164
00:12:36,756 --> 00:12:38,258
Perhatikan putramu,
165
00:12:38,424 --> 00:12:41,177
karena dia mampu melakukan
sesuatu yang bodoh.
166
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
Apa maksudmu
"sesuatu yang bodoh"?
167
00:12:46,641 --> 00:12:49,185
Apa hal terburuk yang bisa kau pikirkan?
168
00:12:53,273 --> 00:12:54,190
Mueller?
169
00:13:23,594 --> 00:13:26,097
- Biarkan saja. Andy!
- Ya, Pak.
170
00:13:26,889 --> 00:13:28,766
- Senang bertemu.
- Apa kabar?
171
00:13:28,850 --> 00:13:31,769
Panggil aku Gregorio.
Aku belum setua itu, Bung.
172
00:13:32,186 --> 00:13:34,439
- Maaf, Pak.
- "Pak" lagi.
173
00:13:35,023 --> 00:13:36,190
Ini Suspiro.
174
00:13:37,483 --> 00:13:41,112
- Kau keberatan aku syuting?
- Tidak, tunggu. Pelan-pelan.
175
00:13:41,321 --> 00:13:43,823
Cairkan suasana dulu.
Tahu istilah itu?
176
00:13:43,906 --> 00:13:44,949
Ya.
177
00:13:45,491 --> 00:13:48,786
Apa kau suka kuda? Ya, kau suka?
178
00:13:50,288 --> 00:13:52,749
Suspiro, saat ini,
179
00:13:53,916 --> 00:13:55,501
ras murni terbaik Meksiko,
180
00:13:56,085 --> 00:13:57,628
meski lahir di California.
181
00:13:58,504 --> 00:14:01,007
Dia akan dipuja di Kentucky.
182
00:14:02,258 --> 00:14:03,551
Lihat pacuan Derby?
183
00:14:04,427 --> 00:14:05,636
- Tidak?
- Belum.
184
00:14:06,012 --> 00:14:09,432
Kita ke sana tahun depan, Tampan?
Dan kita akan menang.
185
00:14:10,350 --> 00:14:12,477
Aku cinta pada kuda
saat umur tujuh.
186
00:14:12,560 --> 00:14:14,228
Ayah ajari cara menunggang,
187
00:14:15,355 --> 00:14:16,439
mencintai mereka
188
00:14:16,939 --> 00:14:18,900
merawat dan menghormati mereka.
189
00:14:20,234 --> 00:14:22,445
Aku punya semua jenis binatang liar.
190
00:14:22,570 --> 00:14:25,656
Aku pernah punya ular susu.
Tak pernah gigit aku.
191
00:14:26,074 --> 00:14:29,160
Tak pernah. Ayahku berkata
bahwa aku terlahir...
192
00:14:30,161 --> 00:14:31,704
mendominasi binatang.
193
00:14:34,332 --> 00:14:37,710
Kau bisa mencintai dan mendominasi
binatang bersamaan?
194
00:14:38,836 --> 00:14:39,879
Ayo, Andy.
195
00:14:40,797 --> 00:14:41,881
Ayo.
196
00:14:44,425 --> 00:14:45,927
- Halo.
- Halo, apa kabar?
197
00:14:46,094 --> 00:14:47,220
Baik.
198
00:14:47,470 --> 00:14:49,430
- Sabines?
- Di dalam, masuklah.
199
00:14:49,680 --> 00:14:50,681
Terima kasih.
200
00:14:58,898 --> 00:15:00,400
Senang melihatmu.
201
00:15:00,775 --> 00:15:03,027
Julián, selamat atas pencalonanmu.
202
00:15:03,736 --> 00:15:05,530
Terima kasih, silakan duduk.
203
00:15:12,662 --> 00:15:14,705
Katakan, apa yang bisa kubantu?
204
00:15:15,748 --> 00:15:17,625
Langsung saja,
jika kau setuju.
205
00:15:18,209 --> 00:15:19,502
Silakan.
206
00:15:20,670 --> 00:15:23,089
Julián, cepat lambat,
orang akan tahu
207
00:15:23,172 --> 00:15:26,676
ada pertemuan rahasia pada pagi
saat Robles dibunuh.
208
00:15:27,009 --> 00:15:27,885
Lalu?
209
00:15:28,177 --> 00:15:30,638
Spekulasi yang terjadi di sana...
210
00:15:31,013 --> 00:15:33,099
pasti akan memengaruhi kampanyemu.
211
00:15:33,349 --> 00:15:35,059
Spekulasi akan selalu ada.
212
00:15:36,060 --> 00:15:37,103
Tak terhindarkan
213
00:15:38,688 --> 00:15:40,982
Tiada yang berani
nodai nama Eugenio,
214
00:15:41,399 --> 00:15:43,943
karena dia tak di sini
untuk bela dirinya.
215
00:15:44,569 --> 00:15:46,988
Itu jadi strategi
yang kejam dan pengecut.
216
00:15:47,905 --> 00:15:49,407
Namun, jika terjadi,
217
00:15:49,949 --> 00:15:51,284
kita ada di sini
218
00:15:51,576 --> 00:15:53,953
untuk lindungi
warisan rekan kita, ya?
219
00:15:54,328 --> 00:15:57,790
Aku tak melindungi Robles, Julián.
Kurasa kau pun tidak.
220
00:15:58,458 --> 00:16:01,461
Jika dia salah, jadi lebih manusiawi,
kita terima.
221
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
Eugenio hanya ingin bantu
yang kurang mampu.
222
00:16:04,797 --> 00:16:07,425
Hanya itu tujuannya,
tak pernah keluar jalur.
223
00:16:07,925 --> 00:16:09,760
Kau coba buat seorang martir.
224
00:16:10,470 --> 00:16:11,554
Tidak, Gaby.
225
00:16:12,180 --> 00:16:14,891
Kami cari hal yang sama
seperti partai lain.
226
00:16:15,558 --> 00:16:16,851
Memenangkan pemilihan.
227
00:16:18,311 --> 00:16:20,521
Jadi, bukankah lebih nyaman
228
00:16:20,897 --> 00:16:22,690
ungkap kejadian di rapat itu?
229
00:16:25,359 --> 00:16:27,069
Terima kasih, Gabriela.
230
00:16:27,778 --> 00:16:28,946
Maaf, aku bekerja,
231
00:16:30,239 --> 00:16:32,617
kau mengerti
aku orang yang sangat sibuk.
232
00:16:38,289 --> 00:16:40,750
PTI lakukan apa pun menangkan pencalonan.
233
00:16:41,876 --> 00:16:44,337
Kurasa sebaiknya
kau bersihkan lemarimu,
234
00:16:44,420 --> 00:16:46,589
atau, mereka akan dapat yang dicari.
235
00:16:49,175 --> 00:16:50,176
Gabriela,
236
00:16:50,927 --> 00:16:52,094
kau mau kejujuran?
237
00:16:53,012 --> 00:16:54,347
Aku tak menyukaimu.
238
00:16:55,139 --> 00:16:57,433
Dan kau tak diterima di sini lagi.
239
00:17:01,646 --> 00:17:03,231
Semoga harimu menyenangkan.
240
00:17:12,031 --> 00:17:13,032
Kau tahu caranya?
241
00:17:14,158 --> 00:17:15,159
Ayo kemari.
242
00:17:18,454 --> 00:17:20,331
- Masuklah.
- Terima kasih.
243
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
Kau suka?
244
00:17:26,379 --> 00:17:28,673
Masuk, duduklah.
Anggap rumah sendiri.
245
00:17:30,716 --> 00:17:32,510
Banyak yang mau kutunjukkan
246
00:17:32,635 --> 00:17:34,470
dan aku mau cerita banyak,
247
00:17:35,012 --> 00:17:36,305
kamu akan lihat.
248
00:17:37,890 --> 00:17:39,350
Kutunjukkan sesuatu...
249
00:17:40,560 --> 00:17:43,354
yang tak seorang pun
pernah tunjukkan padamu.
250
00:17:57,952 --> 00:17:59,203
Kami semua teman.
251
00:18:00,454 --> 00:18:01,372
Iván...
252
00:18:03,207 --> 00:18:05,209
teman pertama
saat aku ke Tijuana.
253
00:18:06,460 --> 00:18:07,503
Teman terbaikku.
254
00:18:09,130 --> 00:18:10,798
Dia kenalkan aku ke ayahmu.
255
00:18:15,803 --> 00:18:18,514
Tetapi kemudian,
kenapa kalian berdua...?
256
00:18:18,889 --> 00:18:20,224
- Ayahmu dan aku?
- Ya.
257
00:18:22,226 --> 00:18:25,146
Tiba-tiba, dalam waktu satu malam...
258
00:18:26,188 --> 00:18:27,356
Dia tak mau bicara.
259
00:18:28,107 --> 00:18:30,026
Lalu ada kasus Pantera dan...
260
00:18:30,443 --> 00:18:32,820
Ayahmu menyalahkanku
atas semua masalah.
261
00:18:35,114 --> 00:18:37,950
Antonio...
bukan pria yang mudah.
262
00:18:38,492 --> 00:18:42,121
Tetapi kau... sudah mengetahuinya.
Tolong jangan tersinggung.
263
00:18:43,372 --> 00:18:46,917
Ini hitam dan putih, benci dan cinta.
264
00:18:47,335 --> 00:18:49,712
Seluruhnya atau tidak sama sekali.
265
00:18:51,631 --> 00:18:52,673
Tak ada abu-abu.
266
00:18:55,092 --> 00:18:56,052
Terima kasih.
267
00:18:57,637 --> 00:18:59,472
- Bersulang.
- Bersulang.
268
00:19:04,894 --> 00:19:06,062
Ia mirip ayahku.
269
00:19:07,188 --> 00:19:09,982
Aku tidak sarankan siapa pun
musuhi ayah mereka
270
00:19:10,399 --> 00:19:12,902
atau menjadikan
sisi kebencian mereka. Ayo.
271
00:19:20,242 --> 00:19:22,620
Di mana
kau bilang bengkel mekanik ini?
272
00:19:22,745 --> 00:19:24,789
Sánchez Taboada.
Kedok penyelundup.
273
00:19:24,914 --> 00:19:27,166
Dia pakai untuk mengumpulkan uang.
274
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
Apa kata mereka?
275
00:19:29,168 --> 00:19:31,962
Tak banyak,
beberapa hari sebelum penangkapan,
276
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
ada anak muncul
dan membuat kegaduhan.
277
00:19:34,924 --> 00:19:38,636
Aku pikir dia meminta uang
atau bertanya di mana keluarganya.
278
00:19:39,345 --> 00:19:41,430
Perkelahian itu sangat hebat.
279
00:19:41,555 --> 00:19:43,891
Kata tetangga pembunuhnya seorang anak.
280
00:19:44,558 --> 00:19:46,519
Terima kasih. Kutelepon lagi, ya?
281
00:19:54,068 --> 00:19:55,152
Ada apa?
282
00:19:57,863 --> 00:20:01,242
Kemarin, aku bilang ke Ramona
tentang penyelundup manusia.
283
00:20:02,159 --> 00:20:03,786
Cucunya di sana, Osvaldo.
284
00:20:05,579 --> 00:20:08,499
Dia selalu menyerangku
seperti kebanyakan anak.
285
00:20:10,209 --> 00:20:12,420
Tetapi kemarin dia berbeda, dia...
286
00:20:13,379 --> 00:20:15,548
gugup, mengelak.
287
00:20:16,465 --> 00:20:17,967
Di mana bisa kutemukan?
288
00:20:21,345 --> 00:20:24,849
Ayahku tak ingin aku dekat dengannya.
Dia ingin aku menjauh.
289
00:20:24,974 --> 00:20:26,100
Aku kacau.
290
00:20:26,934 --> 00:20:31,480
Aku mabuk setiap waktu, sangat malas,
tidak berguna, selalu dalam masalah.
291
00:20:31,856 --> 00:20:33,107
Dan, ya, dia benar.
292
00:20:35,025 --> 00:20:37,403
Datang kemari bagus untukku.
293
00:20:39,113 --> 00:20:40,781
Aku tumbuh besar di sini.
294
00:20:41,699 --> 00:20:42,783
Menetap.
295
00:20:45,077 --> 00:20:47,037
Andrés, kadang dalam hidup,
296
00:20:47,788 --> 00:20:49,373
penting untuk terpuruk,
297
00:20:51,041 --> 00:20:53,502
untuk merasakan semuanya jadi buruk,
298
00:20:55,337 --> 00:20:59,049
lalu kau dapatkan kekuatanmu kembali
dan memulai dari awal.
299
00:21:00,259 --> 00:21:01,844
Membuat jalan barumu,
300
00:21:03,554 --> 00:21:05,097
jauh dari bayangan ayahmu.
301
00:21:07,683 --> 00:21:08,768
Kau tahu caranya?
302
00:21:11,020 --> 00:21:12,313
- Ya.
- Bersulang.
303
00:21:13,397 --> 00:21:14,440
Bersulang.
304
00:21:20,654 --> 00:21:22,364
Aku akan tunjukkan sesuatu.
305
00:21:39,465 --> 00:21:41,383
Artikel ini buat Borja diawasi.
306
00:21:41,467 --> 00:21:43,636
MENANTU GUBERNUR MENYUAP
DEMI KASINO
307
00:21:43,761 --> 00:21:45,262
Sebelumnya, tak penting.
308
00:21:47,973 --> 00:21:50,142
Setelah itu, semua orang heran:
309
00:21:50,518 --> 00:21:51,852
"Siapa reporter ini?
310
00:21:52,269 --> 00:21:55,815
Siapa reporter ini...
311
00:21:56,982 --> 00:21:59,485
yang dengan triknya
mengejar ikan besar?"
312
00:22:01,654 --> 00:22:03,113
Antonio Borja...
313
00:22:03,989 --> 00:22:06,575
berani terbitkan
yang orang lain tak berani.
314
00:22:09,495 --> 00:22:10,579
Bayangkan ini.
315
00:22:11,497 --> 00:22:12,456
Bojórquez.
316
00:22:13,999 --> 00:22:17,795
Bojórquez adalah
seorang pengusaha yang terpenting
317
00:22:17,962 --> 00:22:19,630
di seluruh Baja California.
318
00:22:20,089 --> 00:22:22,550
Dan teman dekat gubernur yang menjabat.
319
00:22:23,968 --> 00:22:24,885
Ternyata...
320
00:22:25,928 --> 00:22:28,180
dia membagi-bagikan
321
00:22:28,848 --> 00:22:32,268
suap jutaan ke kanan dan kiri
322
00:22:32,601 --> 00:22:37,356
agar mereka mau memberikan dana
untuk rantai kasino pertamanya.
323
00:22:39,859 --> 00:22:41,569
Artikel ini diterbitkan,
324
00:22:42,403 --> 00:22:45,239
dengan bukti dan semua, dan Bojórquez...
325
00:22:46,490 --> 00:22:47,575
marah besar.
326
00:22:49,785 --> 00:22:52,746
Si Keparat itu murka.
327
00:22:53,330 --> 00:22:57,042
Secara paradoks, aku buat tawaran
setelahnya dan mendapatkannya.
328
00:22:58,043 --> 00:22:59,879
Jadi aku membuka Bengala
329
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
dan semua yang lainnya.
330
00:23:05,050 --> 00:23:07,469
Jadi kau bisa bilang bahwa...
331
00:23:09,138 --> 00:23:10,389
Borja Tua dan aku...
332
00:23:12,725 --> 00:23:14,101
punya awal yang sama.
333
00:23:15,644 --> 00:23:16,854
Artikel ini...
334
00:23:17,980 --> 00:23:18,981
dan bisnis itu...
335
00:23:20,608 --> 00:23:22,067
tempatkan kami di peta.
336
00:23:25,154 --> 00:23:27,573
Bersulang. Bisa kau
cerita ini di kamera?
337
00:23:28,782 --> 00:23:31,201
Andy, jangan kasar. Ayolah.
338
00:23:31,702 --> 00:23:33,412
Kita santai saja.
339
00:23:33,537 --> 00:23:35,039
- Tidak hari ini.
- Oke.
340
00:23:35,873 --> 00:23:37,499
Boleh aku minta salinannya?
341
00:23:43,797 --> 00:23:45,925
- Pernah bertemu Sabines?
- Kucoba.
342
00:23:46,508 --> 00:23:47,843
Kulakukan sebisaku.
343
00:23:48,761 --> 00:23:50,679
Aku bersikap baik,
tampil baik,
344
00:23:51,388 --> 00:23:54,099
bahkan jika aku menyiksanya,
dia takkan cerita.
345
00:23:58,062 --> 00:24:01,482
Aku kira kembali ke tempatnya
akan sia-sia.
346
00:24:02,650 --> 00:24:04,360
Kita kejutkan dia sesekali,
347
00:24:04,818 --> 00:24:07,863
di luar, di mana dia
tak main peran kandidatnya.
348
00:24:08,697 --> 00:24:09,865
Apa maksudmu?
349
00:24:11,325 --> 00:24:13,619
Dia suka apa?
Apa dia punya hobi?
350
00:24:14,203 --> 00:24:16,163
Tahu ke mana saat dia tak kerja?
351
00:24:17,373 --> 00:24:18,666
Aku tak tahu hobinya,
352
00:24:18,832 --> 00:24:20,376
dia profesor universitas.
353
00:24:42,231 --> 00:24:43,816
Bisa kutelepon kembali?
354
00:24:46,652 --> 00:24:49,029
Apa ini? Di mana kau mendapatkannya?
355
00:24:49,571 --> 00:24:51,281
Investigasi para pesaing.
356
00:24:51,865 --> 00:24:53,909
Kenapa ini tak ada di arsip kita?
357
00:24:54,410 --> 00:24:57,871
Maksudku, aku tidak menyangka ini...
Apa?
358
00:25:12,261 --> 00:25:13,804
Semuanya jadi misteri?
359
00:25:14,680 --> 00:25:16,640
Ayahku menjadi reporter terkenal
360
00:25:16,807 --> 00:25:19,226
saat Mueller jadi pengusaha terkenal.
361
00:25:20,310 --> 00:25:21,645
- Terganggu?
- Tidak.
362
00:25:22,688 --> 00:25:24,314
Bukan itu yang ganggu dia.
363
00:25:25,107 --> 00:25:27,901
Ini semua rencana licik Mueller.
364
00:25:29,278 --> 00:25:30,279
Bagaimana?
365
00:25:30,946 --> 00:25:32,698
Semua investigasi ayahmu
366
00:25:33,323 --> 00:25:35,325
berdasarkan informasi
dari Mueller.
367
00:25:36,160 --> 00:25:38,912
Dia memercayainya dan tentang tuduhannya,
368
00:25:39,496 --> 00:25:40,998
tapi Mueller rahasiakan
369
00:25:41,498 --> 00:25:44,376
bahwa dia pemimpin
dari pihak penawar satunya.
370
00:25:44,793 --> 00:25:46,003
Jadi, artikel ini,
371
00:25:46,628 --> 00:25:49,006
ayahmu akhirnya membuka jalan
372
00:25:49,131 --> 00:25:51,592
bagi Mueller jadi
seperti dia sekarang.
373
00:25:52,509 --> 00:25:54,136
Dia tak bisa maafkan itu.
374
00:25:55,012 --> 00:25:56,513
Juga tak maafkan dirinya.
375
00:25:57,931 --> 00:26:00,476
Mueller hanya bermain-main dengannya.
376
00:26:03,896 --> 00:26:05,189
Singkirkan ini.
377
00:26:38,889 --> 00:26:41,016
Profesor Sabines,
senang bertemu kau.
378
00:26:42,351 --> 00:26:43,310
Antonio Borja.
379
00:26:44,228 --> 00:26:46,480
Senang bertemu kau.
Aku tahu kau siapa.
380
00:26:47,940 --> 00:26:50,651
Aku tahu kau lebih suka
untuk tidak berkomentar
381
00:26:51,401 --> 00:26:54,404
tentang rapatmu
dengan Robles di hari pembunuhan.
382
00:26:54,947 --> 00:26:56,949
Sungguh? Begitu langsung?
383
00:26:58,075 --> 00:26:59,535
Kami tahu rapat itu.
384
00:27:00,702 --> 00:27:02,955
Kami tahu perjanjian
yang kau buat.
385
00:27:03,622 --> 00:27:07,126
Tentu, dari sudut pandang para pengusaha.
386
00:27:08,377 --> 00:27:09,837
Ada kesaksian dan...
387
00:27:11,171 --> 00:27:12,464
kami akan terbitkan.
388
00:27:13,841 --> 00:27:15,968
Itu panggilanmu dan aku hormati itu.
389
00:27:17,344 --> 00:27:19,930
Aku tak cari kehormatan.
Aku mau versimu.
390
00:27:21,181 --> 00:27:24,059
Tahu kata orang,
diam artinya setuju, jadi...
391
00:27:25,561 --> 00:27:28,814
Kesaksian para pengusaha tak
buat Robles terlihat baik.
392
00:27:31,358 --> 00:27:32,734
Kau ingin membelanya...
393
00:27:34,069 --> 00:27:35,445
atau lebih suka diam?
394
00:27:42,619 --> 00:27:45,664
Robles ingin mereka mendengar usulnya
395
00:27:46,373 --> 00:27:48,834
dan jelaskan
kami ingin kerja sebagai tim.
396
00:27:49,918 --> 00:27:51,753
Beberapa setuju. Yang lain...
397
00:27:52,421 --> 00:27:54,256
sulit diyakinkan, tetapi...
398
00:27:54,882 --> 00:27:57,634
Katakanlah itu
pertemuan yang sangat positif.
399
00:28:01,847 --> 00:28:03,515
Aku tahu profil Robles,
400
00:28:03,640 --> 00:28:06,643
jadi aku bisa bayangkan
topik yang kau diskusikan
401
00:28:07,728 --> 00:28:09,313
mungkin tidak nyaman.
402
00:28:10,272 --> 00:28:12,232
Mana yang banyak buat konflik?
403
00:28:14,026 --> 00:28:15,944
Masalah pekerja, tentunya.
404
00:28:16,695 --> 00:28:20,240
Pengusaha khawatir masa lalu
serikat buruh, pekerja Robles.
405
00:28:22,784 --> 00:28:24,536
Siapa yang banyak memusuhi?
406
00:28:31,043 --> 00:28:32,586
Kurasa itu tidak relevan.
407
00:28:41,261 --> 00:28:44,014
BENÍTEZ PRADO BARU SAJA
MUNDUR DARI PENCALONAN
408
00:28:44,473 --> 00:28:45,432
Mejía!
409
00:28:45,933 --> 00:28:47,851
- Apa yang terjadi?
- Kemarilah!
410
00:28:49,519 --> 00:28:50,646
Pergi ke PTI.
411
00:28:50,979 --> 00:28:52,773
Benítez Prado mundur
dari pencalonan.
412
00:28:53,357 --> 00:28:56,485
Cari pernyataan darinya
atau siapa pun dari partainya.
413
00:28:56,610 --> 00:28:58,278
- Kau sudah terlambat!
- Ya.
414
00:29:00,697 --> 00:29:02,783
Gregorio Mueller
ada di pertemuan?
415
00:29:04,952 --> 00:29:07,162
Ya, tetapi... dia diam saja.
416
00:29:07,371 --> 00:29:10,165
Mueller bukan pekerja.
Pekerja bukan urusannya.
417
00:29:14,294 --> 00:29:15,254
Dan Vargas?
418
00:29:24,846 --> 00:29:26,431
Ya, Vargas...
419
00:29:27,808 --> 00:29:31,103
Dia salah seorang yang,
bisa dikatakan, merasa cemas.
420
00:29:32,312 --> 00:29:34,731
Dia bahkan tawari kami uang
untuk kampanye
421
00:29:35,023 --> 00:29:37,776
untuk memuluskan
agendanya, tapi Robles menolak.
422
00:29:49,454 --> 00:29:50,497
Semuanya baik?
423
00:29:52,291 --> 00:29:54,001
Berita tentang persaingan.
424
00:30:10,976 --> 00:30:12,144
Sukses kampanyemu.
425
00:30:12,894 --> 00:30:14,271
- Mereka bilang
- Kawan.
426
00:30:14,646 --> 00:30:16,773
Berita Robles di mana-mana.
427
00:30:24,656 --> 00:30:26,074
TERSANGKA PEMBUNUHAN
428
00:30:26,199 --> 00:30:28,618
- "Motif pribadi"?
- "Penembak tunggal."
429
00:30:28,702 --> 00:30:30,245
Mereka penuh kebusukan.
430
00:30:40,922 --> 00:30:42,049
Hati-hati.
431
00:30:49,431 --> 00:30:51,308
- Siap, Sayang?
- Ya, Sayang.
432
00:30:58,774 --> 00:31:00,359
- Putriku.
- Halo.
433
00:31:01,151 --> 00:31:03,278
Kukenalkan Alexandra,
teman wanitaku.
434
00:31:03,695 --> 00:31:05,906
- Alexandra, Alejandra?
- Alexandra.
435
00:31:06,198 --> 00:31:07,407
Senang bertemu.
436
00:31:07,491 --> 00:31:09,451
- Sama.
- Raúl Vega, siap bantu.
437
00:31:09,868 --> 00:31:11,495
- Masuklah.
- Permisi.
438
00:31:11,912 --> 00:31:15,248
- Senang bertemu. Masuklah.
- Senang bertemu juga.
439
00:31:15,582 --> 00:31:16,833
- Ibu.
- Hai, putriku.
440
00:31:20,295 --> 00:31:22,839
- Aku tahu yang lainnya.
- Tidak, cukup.
441
00:31:23,298 --> 00:31:24,341
Tidak, Ayah!
442
00:31:26,093 --> 00:31:27,260
Aku ingat Nancy.
443
00:31:28,387 --> 00:31:31,765
Gadis Salvador yang bersama kita
lintasi Suchiate. Ingat?
444
00:31:32,974 --> 00:31:35,894
Ya, yang hamil delapan bulan.
445
00:31:36,061 --> 00:31:39,106
Namun, dia berhasil,
seperti orang lain.
446
00:31:39,356 --> 00:31:40,732
Imigrasi menangkapnya.
447
00:31:42,067 --> 00:31:45,904
Dan tepat di sana,
bayinya memutuskan untuk lahir!
448
00:31:47,948 --> 00:31:49,699
Sekarang, kau pikirkan apa?
449
00:31:50,867 --> 00:31:53,453
- Apa?
- Dia tinggal di New York.
450
00:31:55,372 --> 00:31:58,750
Kita undang mereka
ke tempat bagus untuk makan malam.
451
00:32:00,794 --> 00:32:02,337
Apa yang akan berbeda?
452
00:32:04,840 --> 00:32:05,882
Suka makanannya?
453
00:32:07,551 --> 00:32:08,885
Bukan itu.
454
00:32:09,010 --> 00:32:11,847
Lain kali undang mereka
ke restoran yang bagus.
455
00:32:16,143 --> 00:32:17,811
Tidak... Bukan maksudku...
456
00:32:18,478 --> 00:32:20,814
rumah orang tuamu tidak bagus.
457
00:32:21,773 --> 00:32:22,691
Tidak apa-apa.
458
00:32:23,525 --> 00:32:25,986
Aku tak peduli.
Tak usah bicarakan lagi.
459
00:32:28,238 --> 00:32:30,198
Tetapi kau tahu maksudku, bukan?
460
00:32:39,207 --> 00:32:41,418
Meski dia masih 32 tahun,
461
00:32:41,501 --> 00:32:45,172
Manuel Ureña salah
seorang yang paling dicari di Meksiko.
462
00:32:45,255 --> 00:32:49,468
Dia beraksi sendiri
dan insiden ini tentang transaksi bisnis.
463
00:32:49,551 --> 00:32:53,054
Ureña bekerja di pabrik
yang sama dengan Robles,
464
00:32:53,138 --> 00:32:55,724
yang banyak mengatakan tentang tersangka.
465
00:33:03,815 --> 00:33:05,108
- Siang.
- Siang.
466
00:33:05,192 --> 00:33:06,776
Gabriela dari Tijuana.
467
00:33:06,860 --> 00:33:08,820
Kami tulis riwayat Manuel Ureña.
468
00:33:09,154 --> 00:33:11,948
Ureña? Dia tipe orang pendiam.
469
00:33:12,240 --> 00:33:14,075
Kau bisa cerita tentangnya?
470
00:33:14,242 --> 00:33:15,243
Ureña?
471
00:33:15,535 --> 00:33:18,038
Aku tidak pernah
bertemu dengannya, Nona.
472
00:33:18,205 --> 00:33:20,624
- Dia bicara kulit babi.
- "Kulit babi"?
473
00:33:21,374 --> 00:33:23,502
Sepak bola, kamu tahu?
474
00:33:24,085 --> 00:33:26,171
Sebenarnya, mereka menjebak Ureña.
475
00:33:26,296 --> 00:33:28,298
Tak pernah lihat dia sapa Robles.
476
00:33:29,591 --> 00:33:30,467
Dengar...
477
00:33:31,009 --> 00:33:32,928
selalu kesalahan orang miskin.
478
00:33:33,136 --> 00:33:35,555
Pemerintah bersalah
dan karena punya uang,
479
00:33:35,680 --> 00:33:37,015
saling melindungi.
480
00:33:37,140 --> 00:33:41,019
Dia tak katakan punya masalah
dengan orang? Ada yang mencurigakan?
481
00:33:41,228 --> 00:33:42,395
Tidak ada.
482
00:33:42,604 --> 00:33:45,148
Dia kerja bak budak seperti yang lain.
483
00:33:45,524 --> 00:33:48,652
Persetan dengan partai politik.
484
00:34:21,351 --> 00:34:22,310
Halo.
485
00:34:24,646 --> 00:34:26,940
- Halo.
- Aku Eduardo Arriola,
486
00:34:27,399 --> 00:34:29,359
Kepala editor di Frente Tijuana.
487
00:34:29,859 --> 00:34:31,069
Kerja dengan Malú.
488
00:34:31,778 --> 00:34:33,989
Ya Tuhan. Apa dia baik-baik saja?
489
00:34:34,155 --> 00:34:35,865
Ya. Semua baik, terima kasih.
490
00:34:36,032 --> 00:34:38,285
Aku hanya lewat dan ingin menyapa.
491
00:34:39,202 --> 00:34:41,621
- Masuklah.
- Terima kasih.
492
00:34:42,914 --> 00:34:45,208
Maaf, aku menyelesaikan pekerjaan...
493
00:34:45,333 --> 00:34:47,335
Jangan khawatir. Terima kasih.
494
00:34:49,129 --> 00:34:51,131
Kau pasti Osvaldo, bukan?
495
00:34:51,464 --> 00:34:55,093
- Malú memintaku bicara denganmu.
- Tentang apa?
496
00:34:57,095 --> 00:34:58,138
Kau sudah makan?
497
00:34:59,556 --> 00:35:00,432
Belum.
498
00:35:00,890 --> 00:35:02,434
Aku akan belikan taco.
499
00:35:03,268 --> 00:35:04,936
Jika kau mengizinkanku.
500
00:35:30,879 --> 00:35:33,715
- Halo?
- Aku punya informasi tentang Ureña.
501
00:35:33,840 --> 00:35:35,133
Ada hal untuk ditulis?
502
00:35:50,899 --> 00:35:53,193
Aku sudah mencarinya berhari-hari.
503
00:35:53,735 --> 00:35:55,820
- Dia tak ketemu.
- Telepon polisi?
504
00:35:57,030 --> 00:35:58,865
Polisi? Untuk apa?
505
00:36:00,075 --> 00:36:03,578
Agar mereka mengambil uangku
untuk berpura-pura mencarinya?
506
00:36:06,539 --> 00:36:09,042
Kurasa kalian, pers, bisa membantuku.
507
00:36:09,918 --> 00:36:14,339
Jika kau menerbitkan artikel
yang mengatakan Manuel butuh bantuan,
508
00:36:14,714 --> 00:36:16,383
hidupnya dalam bahaya...
509
00:36:17,384 --> 00:36:19,302
mungkin mereka takkan ganggu.
510
00:36:20,595 --> 00:36:22,722
Kami semua ingin Ureña hidup.
511
00:36:23,181 --> 00:36:24,307
Mereka siapa?
512
00:36:24,933 --> 00:36:27,477
Para kreditur,
orang yang kumpulkan mereka.
513
00:36:28,645 --> 00:36:31,690
Utang Ureña menumpuk
di semua tempat belakangan.
514
00:36:33,149 --> 00:36:34,984
Kau tahu orang-orang ini.
515
00:36:38,363 --> 00:36:40,490
- Apa dia punya utang judi?
- Banyak.
516
00:36:47,622 --> 00:36:49,249
- Ada berita?
- Ureña.
517
00:36:49,499 --> 00:36:52,669
Aku dari pabrik, temannya
cerita Ureña dalam bahaya.
518
00:36:54,921 --> 00:36:58,675
- Dia katakan kenapa?
- Kelemahan Ureña, berjudi.
519
00:36:59,342 --> 00:37:01,553
Dia punya utang besar ke bandar judi.
520
00:37:04,055 --> 00:37:05,974
Seperti kebusukan Mueller.
521
00:37:06,891 --> 00:37:07,892
Apa?
522
00:37:10,395 --> 00:37:13,857
Mueller kontrol semua yang terkait
judi di Baja California,
523
00:37:14,607 --> 00:37:16,443
resmi ataupun tidak resmi.
524
00:37:16,860 --> 00:37:19,070
Jika Ureña utang banyak
pada bandar,
525
00:37:19,154 --> 00:37:20,989
dia berutang pada Mueller.
526
00:37:21,322 --> 00:37:25,410
Jika Mueller butuh orang untuk
melakukan perkerjaan kotor untuknya...
527
00:37:27,662 --> 00:37:28,621
Itu dia!
528
00:37:29,622 --> 00:37:32,333
Dia akan hapus utang Ureña
jika bunuh Robles?
529
00:37:32,876 --> 00:37:34,711
Jelas, apa kamu tidak lihat?
530
00:37:35,462 --> 00:37:37,630
Robles menyebalkan bagi Mueller.
531
00:37:38,047 --> 00:37:41,134
Dia disingkirkan untuk dukung
Sabines, yang tak kuat.
532
00:37:41,593 --> 00:37:45,263
Itu rencana utamanya.
PTI tahu Benítez Prado
533
00:37:45,388 --> 00:37:47,599
tak punya kekuatan atau karisma.
534
00:37:48,266 --> 00:37:51,311
Disingkirkan agar Mueller
bisa calonkan diri.
535
00:37:51,895 --> 00:37:53,897
Dengan uangnya
dan uang pengusaha,
536
00:37:54,230 --> 00:37:56,524
dia dorong kariernya
dan membuka jalan
537
00:37:56,649 --> 00:37:58,610
jadi gubernur.
Itu yang dia mau!
538
00:37:59,068 --> 00:38:01,362
Logikamu tidak masuk akal, Borja.
539
00:38:01,488 --> 00:38:03,448
Siapa bisa buat rencana ini.
540
00:38:03,698 --> 00:38:05,700
Mereka bisa lakukan ini dan lebih.
541
00:38:06,534 --> 00:38:07,619
Apa kau serius?
542
00:38:08,161 --> 00:38:10,246
mau dituntut pencemaran nama baik?
543
00:38:10,997 --> 00:38:14,000
Kita tak sanggup menanggungnya.
Kita akan bangkrut.
544
00:38:18,129 --> 00:38:19,464
Kita bicarakan nanti.
545
00:38:26,930 --> 00:38:27,931
Masuklah, Nak.
546
00:38:30,058 --> 00:38:31,017
Ada apa, Ayah?
547
00:38:31,351 --> 00:38:33,645
Aku memikirkan pertanyaanmu kemarin.
548
00:38:34,062 --> 00:38:35,396
Arsip pamanku?
549
00:38:36,606 --> 00:38:37,774
Kamu bisa gunakan.
550
00:38:39,275 --> 00:38:40,235
Terima kasih.
551
00:38:41,152 --> 00:38:44,322
Andy, film dokumenter
yang kamu kerjakan...
552
00:38:45,740 --> 00:38:47,826
- apa kau serius?
- Tentu saja.
553
00:38:49,786 --> 00:38:50,954
Butuh apa lagi?
554
00:38:52,038 --> 00:38:52,956
Kamu.
555
00:38:53,665 --> 00:38:55,458
Kau, direkam, cerita semua.
556
00:38:57,836 --> 00:38:58,878
Semuanya.
557
00:39:00,213 --> 00:39:02,090
Baiklah, dengan satu syarat.
558
00:39:02,799 --> 00:39:04,008
Jangan kacaukan ini.
559
00:39:04,425 --> 00:39:05,760
Jauhi masalah.
560
00:39:06,511 --> 00:39:09,597
Ini hanya untuk keluarga dan teman, baik?
561
00:39:23,152 --> 00:39:25,572
Aku dan teman akan lintasi perbatasan.
562
00:39:28,992 --> 00:39:30,743
Kami akan temui orang tuaku.
563
00:39:34,706 --> 00:39:36,291
Di sana bertahun-tahun...
564
00:39:39,127 --> 00:39:40,587
dan mereka ilegal.
565
00:39:44,299 --> 00:39:47,343
Tapi tak ada uang bayar
penyelundup untuk berdua.
566
00:39:58,563 --> 00:39:59,606
Akhirnya...
567
00:40:02,025 --> 00:40:04,777
Aku bertahan hidup menjadi orang miskin
568
00:40:05,695 --> 00:40:08,364
dan dia, temanku,
569
00:40:10,033 --> 00:40:11,701
mati bersama mereka semua
570
00:40:12,952 --> 00:40:15,580
gara-gara keparat itu.
571
00:40:21,210 --> 00:40:22,587
Kau ingin balas dendam.
572
00:40:24,589 --> 00:40:26,341
Entah bagaimana melakukannya.
573
00:40:28,134 --> 00:40:29,636
Aku hanya menutup mataku
574
00:40:30,970 --> 00:40:32,096
berlari padanya.
575
00:40:33,389 --> 00:40:36,309
Dan aku menusuknya lagi dan lagi.
576
00:40:47,195 --> 00:40:48,863
Harus meninggalkan Tijuana.
577
00:40:51,407 --> 00:40:53,701
Semua orang menjadi tersangka.
578
00:40:56,245 --> 00:40:58,831
Jika aku menemukanmu,
orang lain pun bisa.
579
00:41:01,417 --> 00:41:03,461
Tak bisa tinggalkan nenek sendiri.
580
00:41:08,383 --> 00:41:10,593
Mau dia punya dua cucu yang mati?
581
00:41:21,396 --> 00:41:25,149
Cisneros, ayolah.
Ambil kuncimu, kita pakai mobilmu.
582
00:41:28,695 --> 00:41:30,488
- Pergi ke mana?
- Ke sirkus.
583
00:41:30,655 --> 00:41:32,824
Ada pertunjukkan spesial malam ini.
584
00:41:38,371 --> 00:41:40,790
Bagaimana?
Sudah bicara pada orang itu?
585
00:41:42,166 --> 00:41:44,836
Dia tak di sana lagi.
Dia melarikan diri.
586
00:42:06,482 --> 00:42:07,650
Lihat.
587
00:42:08,651 --> 00:42:10,862
- Itu dia.
- Siapa?
588
00:42:11,279 --> 00:42:12,321
Mueller.
589
00:42:13,990 --> 00:42:16,451
Keparat, ini semua adalah rencananya.
590
00:42:19,871 --> 00:42:22,165
- Selamat sore.
- Selamat sore.
591
00:42:22,415 --> 00:42:23,624
Permisi.
592
00:42:26,085 --> 00:42:28,796
Untuk semua yang dukung kami
dalam pemilihan,
593
00:42:30,173 --> 00:42:31,549
terima kasih.
594
00:42:32,425 --> 00:42:33,426
Terima kasih
595
00:42:33,718 --> 00:42:36,512
untuk semua teman pers
yang mendukung kami.
596
00:42:37,430 --> 00:42:40,475
Sekarang, orang yang
membawa kita menuju kemenangan,
597
00:42:41,642 --> 00:42:42,894
Rosaura Cifuentes!
598
00:43:50,044 --> 00:43:52,046
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo