1 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 CERITA, NAMA, KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,941 KESAMAAN NAMA, TEMPAT, BUKAN KESENGAJAAN. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,738 Kita sudah selesai. 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,955 Kita hampir selesai. Biar kututup mata kirimu. 5 00:00:38,956 --> 00:00:41,375 Sekarang, tolong, baca baris keenam. 6 00:00:42,042 --> 00:00:44,002 L, E, P, E, D, 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,964 P, E, C, F, D, 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,841 E, D, F, C, 9 00:00:50,676 --> 00:00:52,636 Z... P. 10 00:01:06,483 --> 00:01:08,694 Retina dan saraf optikmu sempurna. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 - Dioptrinya tidak berubah. - Kau yakin? 12 00:01:13,282 --> 00:01:15,033 Pernah alami ketidaknyamanan? 13 00:01:15,409 --> 00:01:19,454 Hilang penglihatan? Sakit kepala? Ada sesuatu yang mengkhawatirkanmu? 14 00:01:28,547 --> 00:01:29,715 Hei. 15 00:01:30,299 --> 00:01:33,218 Berkat topinya, kami dapat tim sepak bola pabrik. 16 00:01:33,385 --> 00:01:34,469 Jadi? 17 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 Mereka main pukul enam. 18 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 Aku akan kirimkan lokasinya. 19 00:01:40,225 --> 00:01:43,020 - Terima kasih. Dah. - Tunggu! Ini karena 20 00:01:43,103 --> 00:01:44,813 Aku tak bicara denganmu. 21 00:01:45,772 --> 00:01:50,193 Aku akan mengurus semuanya. Kau baru saja menunjuk orang itu. 22 00:01:50,777 --> 00:01:55,198 - Gaby, apa kau yakin? - Ya, aku yakin. 23 00:02:02,299 --> 00:02:03,753 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 24 00:03:37,384 --> 00:03:39,302 - Cepat dapatkan bola! - Bagus! 25 00:03:52,107 --> 00:03:53,567 Tenang! Sudahlah! 26 00:03:54,443 --> 00:03:56,820 - Kembali ke bangku! - Ayolah, ke bangku! 27 00:03:57,863 --> 00:03:58,947 Tenang. 28 00:03:59,114 --> 00:04:00,574 Ke bangku, sekarang! 29 00:04:08,999 --> 00:04:10,083 - Halo. - Hai. 30 00:04:10,292 --> 00:04:11,877 - Selamat sore. - Hai. 31 00:04:12,002 --> 00:04:13,420 Dari Santa Martha? 32 00:04:13,587 --> 00:04:14,713 - Ya. - Tentu. 33 00:04:19,009 --> 00:04:20,510 Aku tahu tentang kalian. 34 00:04:20,677 --> 00:04:23,305 Aku dari perusahaan baru bernama Lobo. 35 00:04:23,930 --> 00:04:26,183 Kami tawarkan kerja sama. 36 00:04:26,516 --> 00:04:28,769 Maksudku, memberi kalian seragam baru. 37 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 Ini bagian promosi yang sedang kami kerjakan. 38 00:04:32,355 --> 00:04:35,442 Aku hanya perlu buat daftar informasi kalian... 39 00:04:40,655 --> 00:04:41,698 Lalo. 40 00:04:42,574 --> 00:04:43,867 Pengawasku. 41 00:04:44,701 --> 00:04:46,453 Dia awasi semua kampanye. 42 00:04:47,078 --> 00:04:48,205 Seperti kubilang, 43 00:04:48,663 --> 00:04:52,459 kalian bisa tuliskan nama, ukuran, nomor teleponmu, 44 00:04:53,126 --> 00:04:56,338 dan kalian akan dapatkan seragam dalam dua minggu. 45 00:04:56,505 --> 00:04:58,340 - Baiklah. - Kalian tertarik? 46 00:04:58,840 --> 00:05:00,175 Akan terlihat tampan. 47 00:05:05,972 --> 00:05:06,890 Terima kasih. 48 00:05:14,397 --> 00:05:17,442 - Kau mau minum apa? Kopi? - Tidak, terima kasih. 49 00:05:20,278 --> 00:05:21,696 Toño, apa kabar? 50 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 Baik, dan kamu? 51 00:05:25,867 --> 00:05:26,827 Keluargamu baik? 52 00:05:28,203 --> 00:05:30,330 Pablito kini mau jadi peselancar. 53 00:05:30,539 --> 00:05:33,124 - Silakan duduk. - Peselancar saju? 54 00:05:34,292 --> 00:05:37,629 Dulu, kami ingin jadi pemadam kebakaran, dokter. 55 00:05:38,880 --> 00:05:40,674 Waktu berubah, kau tahu itu. 56 00:05:40,841 --> 00:05:42,926 - Kau sudah ditawari minum? - Ya. 57 00:05:43,051 --> 00:05:46,179 - Aku tak akan sita banyak waktumu. - Jangan khawatir. 58 00:05:46,513 --> 00:05:48,181 Aku selalu punya waktu. 59 00:05:48,682 --> 00:05:49,850 Aku bisa bantu apa? 60 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 Tentang Robles. 61 00:05:54,145 --> 00:05:56,815 - Pecundang sialan itu. - Sangat menyedihkan. 62 00:06:00,235 --> 00:06:02,362 Kita belum menjadwalkan wawancara. 63 00:06:02,821 --> 00:06:04,739 Sonia bilang kau mau bicara. 64 00:06:05,407 --> 00:06:07,742 Aku bisa merekam percakapan kita, 'kan? 65 00:06:08,201 --> 00:06:09,327 Tidak. 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,162 Matikan itu. 67 00:06:17,335 --> 00:06:19,713 - Daftar pemain. - Terima kasih. Namamu? 68 00:06:19,796 --> 00:06:20,672 Carlos. 69 00:06:20,797 --> 00:06:23,008 - Carlos. - Semua orang di daftar? 70 00:06:23,300 --> 00:06:25,760 Kami mencoret nama yang absen. 71 00:06:26,636 --> 00:06:30,015 Tentang seragamnya. Kau mau bawa ke sini atau kami ambil? 72 00:06:30,599 --> 00:06:33,393 Kutelepon kau. Kubawa ke pertandingan lanjutan. 73 00:06:33,643 --> 00:06:35,478 - Terima kasih. - Terima kasih. 74 00:06:35,604 --> 00:06:37,105 - Rawat kakimu. - Ya. 75 00:06:37,647 --> 00:06:38,773 Sial, Gabriela. 76 00:06:39,900 --> 00:06:41,902 Kau tak tahu kekacauan ini. 77 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 Mereka mungkin pembunuhnya. 78 00:06:44,696 --> 00:06:47,198 Lalu? Mereka tak sebut nama begitu saja. 79 00:06:48,325 --> 00:06:49,993 "Boleh tahu nama kalian? 80 00:06:50,118 --> 00:06:52,537 Kami selidiki pembunuhan dan kami percaya 81 00:06:52,704 --> 00:06:55,373 salah satu dari kalian mungkin pembunuhnya." 82 00:06:56,041 --> 00:06:57,834 Keparat itu bisa mengenalimu. 83 00:06:57,959 --> 00:07:00,086 Kau tak kenal. Kau ditodong pistol. 84 00:07:00,211 --> 00:07:01,880 Kau tak lihat wajah mereka. 85 00:07:01,963 --> 00:07:03,882 Aku ingat semuanya dengan jelas. 86 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 Faktanya, hanya dia yang aku ingat. 87 00:07:06,343 --> 00:07:07,844 Aku perlu lihat dia lagi. 88 00:07:09,679 --> 00:07:10,680 Coba kita lihat. 89 00:07:11,723 --> 00:07:12,891 Nama yang dicoret. 90 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Pedro Luis Meza, 91 00:07:17,062 --> 00:07:18,313 Beto Juárez... 92 00:07:20,482 --> 00:07:21,858 Manuel Ureña. 93 00:07:24,861 --> 00:07:26,404 Mereka yang tidak ada? 94 00:07:28,615 --> 00:07:29,658 Ya. 95 00:07:38,416 --> 00:07:41,044 Ada prinsip yang mengatakan 96 00:07:42,504 --> 00:07:44,381 reporter yang baik tidak bohong, 97 00:07:45,423 --> 00:07:47,258 apalagi manipulasi orang. 98 00:07:49,135 --> 00:07:51,054 Kau harus identifikasi dirimu. 99 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 Ada prinsip lain katakan, 100 00:07:56,351 --> 00:07:57,894 "Hasil akhir yang bicara." 101 00:07:59,437 --> 00:08:00,522 Baiklah. 102 00:08:05,652 --> 00:08:07,696 Aku cari nama itu di media sosial. 103 00:08:10,365 --> 00:08:13,201 Kutelepon besok pagi kita bersama ke pabrik. 104 00:08:16,913 --> 00:08:18,581 Mungkin kau bisa belajar. 105 00:08:24,295 --> 00:08:27,424 Apa yang kau lakukan pada rapat rahasia dengan Robles? 106 00:08:28,133 --> 00:08:29,843 Itu bukan rapat rahasia. 107 00:08:30,677 --> 00:08:34,389 Itu pertemuan kerja pribadi, bukan acara publik. 108 00:08:34,764 --> 00:08:37,809 Aku yakin kau menemukan poin kontroversial 109 00:08:38,184 --> 00:08:39,686 di program politiknya. 110 00:08:39,894 --> 00:08:40,979 Dengar, Antonio. 111 00:08:41,855 --> 00:08:45,066 Itu obrolan santai, seperti yang kita lakukan sekarang. 112 00:08:46,317 --> 00:08:47,444 Sedikit pertanyaan. 113 00:08:49,446 --> 00:08:52,532 Tetapi dia dibunuh setelah meninggalkan pertemuan. 114 00:08:55,493 --> 00:08:59,122 Kalau aku bukan teman istrimu, aku takkan terima pertanyaanmu. 115 00:09:00,331 --> 00:09:02,792 - Sonia bagai keluarga. - Boleh aku duduk? 116 00:09:09,007 --> 00:09:11,176 Juan Eduardo, jangan menyangkal 117 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 rencana Robles itu bertentangan 118 00:09:14,095 --> 00:09:16,639 kepentingan pengusaha besar di wilayah itu. 119 00:09:17,015 --> 00:09:19,142 Memang gampang menuduh para pengusaha 120 00:09:19,225 --> 00:09:21,436 jadi penjahat dan telah bunuh Mocho. 121 00:09:21,728 --> 00:09:23,104 Siapa pun bisa lakukan. 122 00:09:24,105 --> 00:09:25,106 Seperti siapa? 123 00:09:26,107 --> 00:09:28,526 Pemimpin serikat pekerja, bandar narkoba, 124 00:09:29,778 --> 00:09:30,653 pemerintah... 125 00:09:31,613 --> 00:09:34,115 Bahkan wanita patah hati. Bisa kulanjut? 126 00:09:35,867 --> 00:09:36,910 Tidak. 127 00:09:39,204 --> 00:09:40,580 Terima kasih waktumu. 128 00:09:42,373 --> 00:09:44,876 Jika ada hal lain, aku akan meneleponmu. 129 00:09:44,959 --> 00:09:46,002 Atau jangan. 130 00:09:49,881 --> 00:09:51,591 Tahu apa yang sangat menarik? 131 00:09:53,802 --> 00:09:55,678 Setiap ada yang bunuh keparat 132 00:09:55,762 --> 00:09:57,514 yang hidupnya tidak berharga, 133 00:09:58,348 --> 00:10:01,226 saat dia mati, orang ubah mereka menjadi martir. 134 00:10:26,334 --> 00:10:30,088 PABRIK PEDRO LUIS MESA SANTA MARTHA 135 00:10:43,309 --> 00:10:46,479 PABRIK ALBERTO JUAREZ SANTA MARTHA 136 00:10:55,071 --> 00:10:57,198 GREGORIO MUELLER MENANG 137 00:11:02,787 --> 00:11:04,914 TOKO MUELLER KEJAHATAN DAN PEMBOROSAN 138 00:11:16,551 --> 00:11:19,888 PENGUSAHA KORUP DARI BAJA CALIFORNIA 139 00:12:04,807 --> 00:12:06,851 BERITA 140 00:12:07,227 --> 00:12:09,062 Kriminal buat negara berduka 141 00:12:09,187 --> 00:12:10,730 dan lumpuhkan kampanye, 142 00:12:10,855 --> 00:12:13,024 partai berjuang di jajak pendapat 143 00:12:13,107 --> 00:12:17,320 memutuskan untuk berhenti berkabung dan melanjutkan kampanye mereka. 144 00:12:17,403 --> 00:12:18,947 MULAI LAGI KAMPANYE PEMILU 145 00:12:19,072 --> 00:12:21,532 Ramón Benítez Prado, seorang kandidat PTI 146 00:12:21,658 --> 00:12:25,203 yang pertama beri tahu pers dia akan lanjutkan kampanyenya. 147 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 Pembunuhan Eugenio Robles 148 00:12:28,748 --> 00:12:31,000 pukulan keras untuk Baja California. 149 00:12:31,918 --> 00:12:33,419 - Bingung. - Jangan takut. 150 00:12:33,753 --> 00:12:35,338 Dia masih mencalonkan diri. 151 00:12:36,923 --> 00:12:38,716 Aku pikir semua itu lelucon. 152 00:12:39,425 --> 00:12:42,762 Akhirnya, beberapa menit yang lalu, kelompok independen 153 00:12:42,887 --> 00:12:47,016 mengumumkan Julián Sabines sebagai pengganti Eugenio Robles. 154 00:12:49,269 --> 00:12:50,311 Sabines? 155 00:12:50,436 --> 00:12:52,480 Robles ajar kita tetap kuat. 156 00:12:52,605 --> 00:12:54,274 Dia dapat jackpot-nya, 'kan? 157 00:12:55,400 --> 00:12:58,695 Pencalonan independen kami 158 00:12:59,737 --> 00:13:02,073 akan melanjutkan pilar-pilar ideologis 159 00:13:02,490 --> 00:13:04,158 dari Eugenio Robles. 160 00:13:05,285 --> 00:13:06,828 Pemimpin kami direnggut, 161 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 bukan kemenangan. 162 00:13:11,541 --> 00:13:13,084 Kami takkan mundur, Kawan. 163 00:13:13,167 --> 00:13:14,085 Tidak sekarang. 164 00:13:14,877 --> 00:13:16,045 Tak selangkah pun. 165 00:13:16,379 --> 00:13:17,755 Bisa wawancara Sabines? 166 00:13:18,506 --> 00:13:20,258 Sulit. Aku sudah mencoba. 167 00:13:20,675 --> 00:13:21,801 Dan? 168 00:13:23,553 --> 00:13:24,762 Tak mau kerja sama. 169 00:13:25,847 --> 00:13:27,515 Dia bukan penggemarku. 170 00:13:30,601 --> 00:13:33,438 Kau tidak boleh menyerah. Teruslah mencoba. 171 00:14:26,282 --> 00:14:28,159 - Apa ini? - Tak ada dendam? 172 00:14:28,493 --> 00:14:29,535 Kita lihat saja. 173 00:14:38,753 --> 00:14:40,254 - Halo. - Halo. 174 00:14:41,255 --> 00:14:43,549 Dengar, kami dari Frente Tijuana. 175 00:14:44,675 --> 00:14:47,470 Kami menulis artikel tentang pembunuhan Robles 176 00:14:47,595 --> 00:14:49,722 kami pikir pengawasmu bisa membantu. 177 00:14:49,889 --> 00:14:51,057 Bisa bicara ke dia? 178 00:14:51,682 --> 00:14:53,059 - Kucek. - Terima kasih. 179 00:14:55,186 --> 00:14:56,229 Apa? 180 00:14:56,771 --> 00:14:59,524 Tak ada, aku belajar jadi reporter sungguhan. 181 00:15:06,072 --> 00:15:07,073 Terima kasih. 182 00:15:10,910 --> 00:15:13,121 - Ikut aku. - Ya, Pak. 183 00:15:54,787 --> 00:15:56,330 - Selamat pagi. - Pagi. 184 00:15:56,831 --> 00:15:58,833 - Kalian orang dari Tijuana? - Ya. 185 00:15:59,500 --> 00:16:02,253 Kami tulis artikel tentang pembunuhan Robles. 186 00:16:03,004 --> 00:16:05,715 Tiga pekerjamu mungkin terkait dengan hal ini. 187 00:16:05,882 --> 00:16:08,885 Aku tidak bisa memberimu informasi tentang mereka. 188 00:16:09,802 --> 00:16:12,472 Informasi pekerja kami bersifat rahasia. 189 00:16:13,598 --> 00:16:16,767 aku bisa ajukan pertanyaan, aku yakin kau tahu mereka. 190 00:16:17,059 --> 00:16:21,397 Tidak, hanya bosku yang bisa membantumu. Dan dia sedang libur seminggu. 191 00:16:21,564 --> 00:16:24,775 Kirim saja pertanyaannya? Dia akan jawab 20 hari lagi. 192 00:16:27,195 --> 00:16:28,654 Sekarang, aku mau kerja. 193 00:16:48,716 --> 00:16:49,800 Terima kasih. 194 00:16:51,969 --> 00:16:54,305 Terima kasih karena memberiku kesempatan 195 00:16:54,430 --> 00:16:56,474 untuk belajar dari profesional. 196 00:16:57,183 --> 00:17:00,353 Tak pernah kulihat metode efektif untuk gali informasi. 197 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 Bagaimana, Monedita? 198 00:17:05,358 --> 00:17:06,442 Siapa lagi, Bung? 199 00:17:06,817 --> 00:17:09,278 Mimpi terburukmu, tetapi versi anak kota. 200 00:17:10,196 --> 00:17:11,739 Aku minta bantuan, biasa. 201 00:17:12,490 --> 00:17:14,200 Bisa kau menghubungi pabrik 202 00:17:14,742 --> 00:17:16,994 tanyakan keberadaan tiga karyawannya? 203 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 Informasi itu akan bantu kau investigasi Robles. 204 00:17:22,124 --> 00:17:24,293 Tentu, kukirimkan nama dan nomornya. 205 00:17:25,086 --> 00:17:27,255 Bagus, Bung. Terima kasih. 206 00:17:35,513 --> 00:17:37,056 Kita dapat dua jam lagi. 207 00:17:54,365 --> 00:17:55,408 Apa kabar, Bung? 208 00:17:56,576 --> 00:17:58,286 Itu dia, Bung. Tunggu. 209 00:17:58,995 --> 00:18:01,581 Biarkan aku menelepon orang baru, gadis itu. 210 00:18:04,125 --> 00:18:06,252 Ya, Moneda, Keparat. 211 00:18:06,586 --> 00:18:08,254 Tidak sesering dirimu, Bung. 212 00:18:09,046 --> 00:18:10,923 Biar kukeraskan suara telepon. 213 00:18:15,678 --> 00:18:16,721 Katakan. 214 00:18:17,638 --> 00:18:20,975 Kami harus tekan pekerja pabrik, tetapi kami dapat. 215 00:18:21,475 --> 00:18:23,769 Dari daftar, dua absen saat penyerangan. 216 00:18:24,145 --> 00:18:26,022 Manuel Ureña dan Pedro Luis Meza. 217 00:18:26,397 --> 00:18:28,983 Mereka kirimi kami berkas mereka dengan foto. 218 00:18:29,108 --> 00:18:32,653 Kami perlu Cisneros ke pelayanan besok untuk identifikasi. 219 00:18:33,404 --> 00:18:36,157 Kau yang terbaik, Moneda. Nanti kutelepon lagi. 220 00:18:47,710 --> 00:18:49,045 - Hai, Bibi. - Halo. 221 00:18:50,004 --> 00:18:52,381 - Apa kabarmu? - Baik, dan kamu? 222 00:18:52,506 --> 00:18:53,466 Baik. 223 00:18:55,343 --> 00:18:57,219 - Semuanya baik-baik saja? - Ya. 224 00:19:00,473 --> 00:19:01,766 Kau bawa apa sekarang? 225 00:19:02,016 --> 00:19:03,434 Muffin bebas gula. 226 00:19:03,517 --> 00:19:04,769 Aku tak bisa percaya! 227 00:19:05,311 --> 00:19:07,730 - Cokelat. Dan ini? - Bukan, itu lemon. 228 00:19:08,481 --> 00:19:09,523 Lezat. 229 00:19:13,235 --> 00:19:16,572 - Kau merajut banyak sekali! - Ya, seluruh tas itu. 230 00:19:16,739 --> 00:19:18,699 - Bukan, tas itu. - Tas itu. 231 00:19:20,409 --> 00:19:22,411 - Mau kubuat teh untuk kita? - Ya. 232 00:19:25,081 --> 00:19:26,832 - Tidak. - Tidak apa-apa. 233 00:19:26,916 --> 00:19:29,502 - Hanya kecelakaan, Tak apa. - Tetap di sini. 234 00:19:29,627 --> 00:19:31,837 Tidak apa-apa, Sayang. Astaga! 235 00:19:33,047 --> 00:19:34,507 Tidak, tetap di sini. 236 00:19:40,888 --> 00:19:43,641 Saatnya kau pertimbangkan pindah dengan ayahku. 237 00:19:44,100 --> 00:19:45,851 Aku tak akan melakukannya. 238 00:19:48,979 --> 00:19:50,815 - Kenapa tidak? - Karena. 239 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Ini baru, tapi aku akan terbiasa. 240 00:19:57,154 --> 00:19:59,198 Terbiasa dengan rumah lain kini, 241 00:20:00,199 --> 00:20:03,119 pengaturan yang berbeda... Tidak. 242 00:20:04,495 --> 00:20:06,455 Ini karena tak kurawat diriku. 243 00:20:07,790 --> 00:20:09,583 Kau lebih pintar dariku. 244 00:20:12,169 --> 00:20:14,130 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 245 00:20:32,106 --> 00:20:35,359 Pengacara itu bilang karena dia tidak mendapatkan... 246 00:20:36,485 --> 00:20:38,612 perintah... 247 00:20:38,821 --> 00:20:40,823 Perintah penahanan. 248 00:20:41,115 --> 00:20:42,116 Itu. 249 00:20:43,117 --> 00:20:45,578 Dia bilang dia tidak mau menjadi pesimis, 250 00:20:45,828 --> 00:20:48,497 tetapi mereka tentu saja akan melepaskannya. 251 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 Aku tak terkejut. 252 00:20:52,877 --> 00:20:56,630 Mereka bahkan tidak membiarkan Ramona identifikasi tubuh cucunya. 253 00:20:56,922 --> 00:20:58,174 Bukan hanya aku. 254 00:20:58,799 --> 00:21:00,509 Ada banyak keluarga. 255 00:21:01,135 --> 00:21:04,180 Seorang wanita dari Veracruz tinggal di tempatku, 256 00:21:04,305 --> 00:21:06,015 dan dari banyak tempat lain. 257 00:21:06,432 --> 00:21:09,351 Ada korban dari Oaxaca, Guerrero, Veracruz... 258 00:21:09,977 --> 00:21:11,645 Negara Amerika Tengah... 259 00:21:12,271 --> 00:21:13,689 Tiada yang terjawab. 260 00:21:14,565 --> 00:21:18,110 Mereka minta maaf dan katakan penyelidikan masih berjalan. 261 00:21:19,612 --> 00:21:21,655 Akan kubantu kau. Jika kau izinkan, 262 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 biar kuhubungi temanku di kamar mayat sebentar. 263 00:21:43,719 --> 00:21:46,514 KAMAR MAYAT 264 00:23:28,157 --> 00:23:30,951 Ramona, aku minta maaf. 265 00:23:33,787 --> 00:23:36,373 Terima kasih atas bantuanmu. 266 00:23:38,500 --> 00:23:39,752 Terima kasih, Sayang. 267 00:24:06,695 --> 00:24:09,949 - Kau yakin tak mau yang lainnya? - Tidak, terima kasih. 268 00:24:10,282 --> 00:24:11,951 Sebenarnya, aku tak lapar. 269 00:24:12,952 --> 00:24:16,163 Kau sangat kurus, kau bekerja terlalu banyak, Sayang. 270 00:24:19,166 --> 00:24:20,376 Sebelum aku lupa. 271 00:24:23,087 --> 00:24:26,215 Ini lebih baik daripada yang ada di klinik gratis. 272 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Satu kali sehari. 273 00:24:29,176 --> 00:24:30,761 Kau akan merasa baikan. 274 00:24:32,721 --> 00:24:34,848 Terima kasih, Sayang. 275 00:24:36,850 --> 00:24:38,268 Jadi, bagaimana kerjamu? 276 00:24:39,186 --> 00:24:40,187 Baik. 277 00:24:42,064 --> 00:24:43,107 Semuanya baik. 278 00:25:35,451 --> 00:25:39,246 PTI DAN GREGORIO MUELLER: BADAI YANG SEMPURNA 279 00:26:19,578 --> 00:26:20,746 Maafkan aku. 280 00:26:22,081 --> 00:26:23,207 Tak tahu kau masuk. 281 00:26:24,333 --> 00:26:26,043 Kapan kau akan selesai? 282 00:26:28,045 --> 00:26:31,298 Ini mengalir indah aku tak ingin kehilangan dorongannya. 283 00:26:36,845 --> 00:26:38,972 Bagaimana jika kau dorong... 284 00:26:39,723 --> 00:26:41,225 dirimu ke tempat tidur? 285 00:26:42,518 --> 00:26:44,770 Biar kuselesaikan ide ini lalu tidur. 286 00:27:00,869 --> 00:27:01,787 Hai. 287 00:27:07,918 --> 00:27:08,961 Semuanya baik? 288 00:27:10,337 --> 00:27:11,338 Aku bekerja. 289 00:27:15,384 --> 00:27:16,552 Kau mau aku pergi? 290 00:27:30,023 --> 00:27:31,316 Air putih di dapur. 291 00:27:32,818 --> 00:27:36,321 - Baik, jangan khawatir. - Maaf, aku tak punya lainnya. 292 00:28:53,607 --> 00:28:55,651 Selamat pagi. Silakan masuk. 293 00:28:56,026 --> 00:28:57,527 - Terima kasih. - Mary. 294 00:28:58,237 --> 00:28:59,321 Ada apa? 295 00:28:59,780 --> 00:29:01,615 - Apa kabarmu? - Baik, dan kamu? 296 00:29:02,241 --> 00:29:03,367 Ikut aku. 297 00:29:27,724 --> 00:29:29,518 Semua akan berbeda di sini. 298 00:29:30,102 --> 00:29:31,895 Dinding buat semua beda. 299 00:29:32,396 --> 00:29:33,772 Kita lihat kemampuanmu. 300 00:29:54,668 --> 00:29:55,711 Apa kau yakin? 301 00:30:23,905 --> 00:30:25,449 Benar-benar yakin? 302 00:30:30,162 --> 00:30:31,455 Manuel Ureña. 303 00:30:36,168 --> 00:30:38,795 Aku akan minta surat perintah penggeledahan. 304 00:30:50,724 --> 00:30:51,683 Ya. 305 00:30:51,808 --> 00:30:52,893 Ramona menelepon. 306 00:30:53,727 --> 00:30:55,479 Penyelundup manusia bebas. 307 00:30:55,729 --> 00:30:57,272 Selalu hal yang sama. 308 00:30:57,439 --> 00:30:59,107 Kerabat dan orang dari LSM 309 00:30:59,232 --> 00:31:01,151 protes di Kementerian. 310 00:31:01,276 --> 00:31:02,486 Pergilah. 311 00:31:25,967 --> 00:31:27,719 Kau di sini mengaku dosa? 312 00:31:29,471 --> 00:31:32,641 Tidak, Bapa. Aku tidak punya penyesalan. 313 00:31:36,103 --> 00:31:39,314 Kau bilang begitu, Berengsek, tetapi aku mengetahuimu. 314 00:31:42,359 --> 00:31:45,070 Aku sedang coba melihat melebihi prasangkaku. 315 00:31:47,572 --> 00:31:51,868 Bagaimana aku membedakannya dari intuisiku, naluriku? 316 00:31:54,830 --> 00:31:56,832 Keduanya impuls irasional. 317 00:31:59,334 --> 00:32:01,586 Mungkin kau harus mendekati alasanmu, 318 00:32:02,129 --> 00:32:05,257 terutama karena itulah yang terpenting dalam bisnismu, 319 00:32:05,382 --> 00:32:06,675 bersikap objektif, ya? 320 00:32:09,177 --> 00:32:10,637 Ayolah, Orozco. 321 00:32:11,012 --> 00:32:13,598 Di situasi negara ini, objektivitas tak ada. 322 00:32:16,101 --> 00:32:17,269 Di mana toiletnya? 323 00:32:17,519 --> 00:32:19,229 - Ujung kanan aula. - Ayolah! 324 00:32:20,272 --> 00:32:23,400 Serius. Di ujung lorong, sebelah kanan. Lewat dapur. 325 00:32:24,443 --> 00:32:26,820 - Aku akan kembali. - Baiklah. 326 00:32:27,446 --> 00:32:29,865 Beberapa dari kita coba jujur. Kejujuran 327 00:32:30,198 --> 00:32:32,033 lebih jarang terlihat. 328 00:32:53,096 --> 00:32:54,306 Ini mudah bagimu. 329 00:32:55,640 --> 00:32:58,560 - Pendosa dan orang suci. - Aku takkan bilang itu. 330 00:33:01,646 --> 00:33:04,649 - Keadilan! - Keadilan! 331 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 Ini mungkin... 332 00:33:08,987 --> 00:33:11,490 cukup rumit untuk menyatakan dilema. 333 00:33:16,286 --> 00:33:20,207 Bahkan ketika batas moral didefinisikan dengan sempurna. 334 00:34:01,873 --> 00:34:04,543 Dosa adalah dosa. Berbeda dengan belas kasih. 335 00:34:05,835 --> 00:34:08,255 Sesuatu bisa menjadi kebenaran dan dusta 336 00:34:08,797 --> 00:34:09,965 di waktu bersamaan. 337 00:34:14,219 --> 00:34:15,345 Tidak. 338 00:34:15,762 --> 00:34:19,766 Aku tidak melakukan ancaman. Aku memberitahumu. 339 00:34:20,058 --> 00:34:23,895 Mulai besok malam... 340 00:34:24,020 --> 00:34:25,063 kau tak di sini. 341 00:34:25,313 --> 00:34:26,898 - Sialan. - Kau menakutiku. 342 00:34:27,691 --> 00:34:29,776 Di mana toiletnya? Aku tersesat. 343 00:34:30,026 --> 00:34:31,236 Di lantai atas. 344 00:34:34,656 --> 00:34:38,535 Semua orang pada titik tertentu penuh belas kasih... 345 00:34:38,827 --> 00:34:39,869 dan pendosa. 346 00:35:24,205 --> 00:35:25,874 Bagaimana? Sampai bertemu. 347 00:35:26,333 --> 00:35:27,334 Teman-teman! 348 00:35:28,293 --> 00:35:29,377 Makan malam siap! 349 00:35:30,295 --> 00:35:32,589 Dani, apakah temanmu mau makan malam? 350 00:36:22,681 --> 00:36:24,516 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo