1 00:00:16,058 --> 00:00:18,268 KESAMAAN NAMA, TEMPAT, BUKAN KESENGAJAAN 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,979 CERITA, NAMA, KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF. 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,905 BERITA 4 00:00:29,988 --> 00:00:32,783 Calon independen untuk Baja California, 5 00:00:32,908 --> 00:00:35,661 Eugenio Robles, dibunuh kemarin sore. 6 00:00:35,744 --> 00:00:39,957 Dia ditembak saat mengendarai truknya di kota Tijuana. 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 Calon lainnya mengutuk peristiwa tersebut 8 00:00:42,834 --> 00:00:44,753 ungkapkan dukacita ke keluarga. 9 00:00:45,379 --> 00:00:46,838 KANDIDAT PAD 10 00:00:46,922 --> 00:00:49,967 Jika menang, akan kulakukan setiap hal yang mungkin 11 00:00:50,717 --> 00:00:52,511 untuk ungkap pembunuhan ini. 12 00:00:52,928 --> 00:00:54,805 Apa yang bisa kukatakan? 13 00:00:54,888 --> 00:00:56,348 KANDIDAT PTI 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,601 Eugenio Robles dan saya punya pandangan politik berbeda 15 00:00:59,726 --> 00:01:02,020 aku bertemu dia dan cita-citanya teguh. 16 00:01:02,437 --> 00:01:04,898 Tindakan pengecut pembunuhan Robles 17 00:01:05,524 --> 00:01:06,817 menyimpan pertanyaan. 18 00:01:08,402 --> 00:01:09,403 Siapa dalangnya? 19 00:01:09,820 --> 00:01:12,155 KOORDINATOR KAMPANYE PARTAI INDEPENDEN 20 00:01:12,406 --> 00:01:13,615 Siapa dia rugikan? 21 00:01:14,950 --> 00:01:16,159 Siapa takut Eugenio? 22 00:01:23,125 --> 00:01:26,461 Kau yakin Vargas, Blasco, dan Barquín ada di sana? 23 00:01:27,671 --> 00:01:29,798 - Ya. - Apakah kau melihat mereka? 24 00:01:30,340 --> 00:01:32,509 Tapi nama mereka dicoret dari daftar. 25 00:01:32,718 --> 00:01:35,137 Mereka dicoret tapi kau tak lihat mereka. 26 00:01:36,096 --> 00:01:37,598 Mueller bisa di sana. 27 00:01:39,349 --> 00:01:41,893 Siapa yang diuntungkan dari kematian Robles 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 bagaimana mendapatkannya? 29 00:01:44,062 --> 00:01:46,189 Aku periksa sumberku di serikat. 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,108 Dia tak dapat dukungan. 31 00:01:48,275 --> 00:01:51,486 Robles temui pengusaha penting di Baja California. 32 00:01:51,653 --> 00:01:53,864 Musuh bertahun-tahun. Kenapa ke sana? 33 00:01:54,615 --> 00:01:56,950 Dia tahu para bedebah itu takkan mundur. 34 00:01:57,367 --> 00:02:00,912 Justru sebaliknya. Robles seorang idealis. 35 00:02:01,121 --> 00:02:02,748 Dipikir bisa dapat sesuatu. 36 00:02:03,373 --> 00:02:06,752 Pertanyaannya adalah apa yang para pengusaha ingin raih. 37 00:02:07,419 --> 00:02:08,754 Seseorang di pertemuan 38 00:02:09,171 --> 00:02:11,715 ada agenda, lepas dari Robles dan lainnya. 39 00:02:11,882 --> 00:02:14,718 Kita dalami dan selidiki kepentingan mereka. 40 00:02:14,926 --> 00:02:16,762 Dan jangan melupakan serikat. 41 00:02:17,095 --> 00:02:19,765 Apa ada musuh baru saat kampanye dan mengapa. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,185 Robles ada usulan untuk tingkatkan kondisi buruh. 43 00:02:23,810 --> 00:02:26,313 - Mereka ingin dengar. - Setiap kandidat... 44 00:02:26,855 --> 00:02:30,400 punya proposal untuk meningkatkan kondisi buruh. 45 00:02:31,443 --> 00:02:32,527 Hal yang lainnya. 46 00:02:36,823 --> 00:02:38,909 Sabines, konsultan yang bersama dia 47 00:02:38,992 --> 00:02:41,328 tahu yang hadir dan yang dikatakan. 48 00:02:41,453 --> 00:02:42,537 Bicara dengannya. 49 00:02:44,331 --> 00:02:46,291 - "Kita"? - Ya. 50 00:02:49,378 --> 00:02:51,296 Aku ingin jadi bagian tim. 51 00:02:56,176 --> 00:02:57,803 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 52 00:04:30,395 --> 00:04:31,938 Hei, Orang Asing. 53 00:04:32,189 --> 00:04:33,607 Kau terlihat tampan. 54 00:04:35,484 --> 00:04:37,194 Tahu berat beruang kutub? 55 00:04:38,236 --> 00:04:41,031 Cukup untuk pecahkan es. Andrés Borja. 56 00:04:41,281 --> 00:04:42,449 Andrés Borja. 57 00:04:43,867 --> 00:04:44,910 Ibumu koki? 58 00:04:45,994 --> 00:04:48,789 Tak semua orang bisa buat yang manis sepertimu. 59 00:04:51,625 --> 00:04:54,836 Kalau sakit mata, ke dokter mata atau toko perhiasan? 60 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 Ada acara nanti? 61 00:05:00,050 --> 00:05:03,094 Malam ini ada pembukaan di bar teman. Itu akan asyik. 62 00:05:04,596 --> 00:05:06,389 Kau sendiri atau bertiga? 63 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 Pergi denganmu. 64 00:05:10,352 --> 00:05:11,561 Jam delapan. 65 00:05:26,993 --> 00:05:28,286 Selamat pagi, Pemalas. 66 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 Kau membuat kopi? 67 00:05:34,125 --> 00:05:35,043 Ya. 68 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 Selamat pagi. 69 00:05:57,190 --> 00:05:58,108 Semua baik? 70 00:06:01,903 --> 00:06:03,029 Sulit terbiasa. 71 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 Apa? 72 00:06:06,074 --> 00:06:07,951 Predator itu punya dua kaki. 73 00:06:09,870 --> 00:06:10,912 Itu mengerikan. 74 00:06:13,373 --> 00:06:14,374 Bisa bayangkan? 75 00:06:15,208 --> 00:06:17,294 Orang-orang miskin itu naik truk... 76 00:06:18,753 --> 00:06:20,589 dengan impian, hidup lebih baik. 77 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Kesempatan baru. 78 00:06:23,884 --> 00:06:26,511 Dan penyelundup itu mau tinggalkan mereka. 79 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 Entah mengapa mereka terus percaya. 80 00:06:31,182 --> 00:06:34,311 Ini disiarkan TV berita dan surat kabar setiap hari. 81 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 Nah, karena... mereka tak punya pilihan lain. 82 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 Kau tunjukkan fotomu pada dunia. 83 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Fotoku akan ada di koran. Orang akan melihatnya. 84 00:06:46,197 --> 00:06:49,034 Di koran foto itu dilewatkan, itu hanya artikel. 85 00:06:51,620 --> 00:06:53,204 Aku mau pamerkan di galeri. 86 00:06:55,498 --> 00:06:58,335 Galeri seni bukan tempat untuk fotoku. 87 00:06:59,002 --> 00:07:00,378 Fotomu sangat bagus. 88 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 Sayang, 89 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 kerjaku melaporkan, 90 00:07:05,884 --> 00:07:07,260 bukan dekorasi rumah. 91 00:07:08,553 --> 00:07:10,388 Seni juga merupakan laporan. 92 00:07:12,349 --> 00:07:13,892 Apakah kau tak libur? 93 00:07:14,142 --> 00:07:15,602 Aku banyak pekerjaan. 94 00:07:16,811 --> 00:07:18,104 Harus berangkat. Dah. 95 00:07:42,504 --> 00:07:46,091 Aku tahu jika kau seorang asing kau berusaha cari perhatian. 96 00:07:46,341 --> 00:07:48,051 Jadi aku ke sana dan berkata, 97 00:07:48,176 --> 00:07:51,513 "Hei, apa kabar?", menjadi orang Meksiko sebaik mungkin. 98 00:07:51,638 --> 00:07:54,349 - Kalian berempat pergi bersama? - Ya. 99 00:07:54,641 --> 00:07:56,810 - Si gadis... - Aku mau lihat foto. 100 00:07:56,935 --> 00:07:59,229 - dia... - Tunjukkan fotonya padaku. 101 00:08:02,899 --> 00:08:04,109 Dia putra Mueller. 102 00:08:06,194 --> 00:08:07,362 Kau mengenalnya? 103 00:08:07,570 --> 00:08:08,446 Ya. 104 00:08:12,367 --> 00:08:13,243 Daniel! 105 00:08:16,955 --> 00:08:17,956 Sophie. 106 00:08:19,624 --> 00:08:20,875 Ini temanku Andy. 107 00:08:23,503 --> 00:08:24,546 Daniel Mueller. 108 00:08:28,133 --> 00:08:29,259 Bergembiralah. 109 00:08:31,761 --> 00:08:32,762 "Bergembiralah"? 110 00:09:23,855 --> 00:09:24,731 Apa? 111 00:09:28,485 --> 00:09:29,694 Tak seburuk itu, ya? 112 00:09:32,363 --> 00:09:33,490 "Tak seburuk itu"? 113 00:09:38,536 --> 00:09:40,580 Kau orang romantis tanpa harapan! 114 00:09:46,628 --> 00:09:48,797 Apa sekarang ini roman atau apa? 115 00:09:49,881 --> 00:09:51,674 Kurasa kata yang tepat... 116 00:09:52,133 --> 00:09:53,134 senang sesaat. 117 00:09:56,679 --> 00:09:57,931 Pencari kesenangan... 118 00:09:58,681 --> 00:10:01,101 Kau tak menyesal karena jadi sundal. 119 00:10:01,267 --> 00:10:03,394 Dengan suamimu maksudku! 120 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Tenanglah, Andrés sayangku. 121 00:10:14,197 --> 00:10:16,407 Kau mau menolongku bersama Daniel? 122 00:10:17,408 --> 00:10:19,661 Mengapa kau tertarik dengan Daniel. 123 00:10:20,203 --> 00:10:21,454 Dia orang berengsek. 124 00:10:23,456 --> 00:10:24,666 Tertarik ke ayahnya. 125 00:10:26,751 --> 00:10:28,545 Perlu entri untuk dokumenterku. 126 00:10:33,049 --> 00:10:34,717 Lihat yang bisa kulakukan. 127 00:10:35,718 --> 00:10:37,679 Dia bilang dia mencintai Tijuana. 128 00:10:38,429 --> 00:10:41,516 Dia abdikan hidup untuk isap darah warga Tijuana. 129 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 Jadi... 130 00:10:43,643 --> 00:10:45,937 Aku tulis apa yang terjadi di Tijuana 131 00:10:46,020 --> 00:10:49,274 dan apakah Mueller terlibat dengan peristiwa di Tijuana, 132 00:10:49,357 --> 00:10:51,568 tak punya pilihan selain bicara... 133 00:10:52,485 --> 00:10:53,486 pria ini. 134 00:11:28,271 --> 00:11:29,230 Permisi. 135 00:12:47,225 --> 00:12:48,893 Sudah baca El Trópico? 136 00:12:49,686 --> 00:12:51,354 Tentang ancaman anonim? 137 00:12:52,021 --> 00:12:54,607 Itulah hukum pertama jurnalisme yang konyol: 138 00:12:54,691 --> 00:12:56,276 Tak ada berita, buat. 139 00:12:56,651 --> 00:12:59,028 Ditulis terkait kejahatan terorganisir. 140 00:12:59,153 --> 00:13:00,363 Itu yang kedua! 141 00:13:00,655 --> 00:13:03,324 Jika tak tahu, kaitkan kejahatan terorganisir. 142 00:13:04,075 --> 00:13:05,034 Mejía. 143 00:13:06,244 --> 00:13:07,745 Pengeluaranmu kacau. 144 00:13:08,371 --> 00:13:09,372 Bukan akuntan. 145 00:13:09,580 --> 00:13:12,917 Akuntan bukan pengasuhmu atau guru SD. Perbaiki! 146 00:13:28,016 --> 00:13:29,684 Kita tunggu investigasi. 147 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Permisi. 148 00:13:33,980 --> 00:13:35,732 Aku di sini sebentar. 149 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Apa kabar? 150 00:13:45,450 --> 00:13:47,285 Terima kasih untuk kesempatan. 151 00:13:48,494 --> 00:13:51,331 Kau tak tahu betapa berartinya bagiku liput ini. 152 00:13:52,498 --> 00:13:53,708 Kau kenal jandanya? 153 00:13:54,709 --> 00:13:55,585 Sedikit. 154 00:13:59,172 --> 00:14:02,133 Kau harus bicara pada Sabines. Paham? 155 00:14:05,094 --> 00:14:06,095 Persetan. 156 00:14:07,263 --> 00:14:10,058 - Ada apa? - Seorang reporter lain di bunuh. 157 00:14:12,268 --> 00:14:13,978 - Di mana? - Nuevo Laredo. 158 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Seorang blogger independen. 159 00:14:17,231 --> 00:14:18,274 Siapa namanya? 160 00:14:18,608 --> 00:14:19,776 Elmer Parrales. 161 00:14:21,819 --> 00:14:22,820 Ya Tuhan! 162 00:14:23,112 --> 00:14:27,116 Dia tertembak di pintu masuk taman kanak-kanak. Dia antar anaknya. 163 00:14:27,325 --> 00:14:28,576 Negara ini berengsek! 164 00:14:34,957 --> 00:14:36,042 Selamat sore. 165 00:14:39,170 --> 00:14:40,171 Tiga puluh menit. 166 00:14:51,557 --> 00:14:53,643 Kau punya telepon yang bisa aku...? 167 00:14:57,480 --> 00:14:58,481 Selamat sore. 168 00:14:59,482 --> 00:15:02,819 Namaku Malú Vega, aku bekerja di Frente Tijuana. Boleh? 169 00:15:03,403 --> 00:15:05,613 - Siakan duduk. - Terima kasih. 170 00:15:09,742 --> 00:15:11,994 Aku menulis artikel tentang imigran. 171 00:15:14,080 --> 00:15:15,373 Cucuku, Eulalio. 172 00:15:16,165 --> 00:15:17,166 Yang tertua. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,836 Dia mau temui orang tuanya. 174 00:15:22,213 --> 00:15:23,631 Aku turut prihatin. 175 00:15:27,969 --> 00:15:29,679 Osvaldo mau pergi bersamanya. 176 00:15:30,221 --> 00:15:31,806 Tapi tak sanggup bayar. 177 00:15:32,390 --> 00:15:34,642 González, Rigoberto. Pencurian ponsel? 178 00:15:38,563 --> 00:15:40,773 Mereka tak ucapkan sepatah kata pun. 179 00:15:43,359 --> 00:15:45,027 Katanya penyelundup ditahan. 180 00:15:45,153 --> 00:15:46,821 Bilang sesuatu tentangnya? 181 00:15:46,946 --> 00:15:47,822 Tidak. 182 00:15:48,364 --> 00:15:49,991 Tahu yang bantu melintas? 183 00:15:50,700 --> 00:15:53,077 Dia teman atau kerabat yang Eulalio kenal. 184 00:15:57,999 --> 00:16:00,877 Tahu di mana cucumu menghubungi si penyelundup? 185 00:16:01,627 --> 00:16:04,380 Di sebelah bandara, di El Bordo. 186 00:16:04,672 --> 00:16:05,840 Ada banyak di sana. 187 00:16:07,884 --> 00:16:08,885 Kalau ada perlu. 188 00:16:11,220 --> 00:16:12,305 Terima kasih. 189 00:16:13,848 --> 00:16:16,434 Hai, senang bertemu denganmu. Aku Sonia. 190 00:16:16,517 --> 00:16:17,560 - Hai. - Maaf. 191 00:16:17,685 --> 00:16:20,521 - Ini Sonia, istriku. - Senang bertemu denganmu. 192 00:16:20,771 --> 00:16:23,691 Apa yang kau lalui sangatlah berat, Nona. 193 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Aku baik saja. 194 00:16:27,570 --> 00:16:30,364 Reporter terbiasa bekerja dekat dengan kematian. 195 00:16:30,448 --> 00:16:31,699 Mereka pikir biasa... 196 00:16:32,742 --> 00:16:33,659 tetapi tidak. 197 00:16:35,119 --> 00:16:36,621 Tahu kau tak dengar aku. 198 00:16:38,706 --> 00:16:43,169 Karena aku melihat sesuatu di matamu yang terasa terlalu akrab. 199 00:17:17,662 --> 00:17:20,289 Maaf, aku tidak bermaksud... 200 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 untuk memberikan penilaian moral atau apa. 201 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 Aku akan sapa beberapa orang. 202 00:17:30,758 --> 00:17:31,884 Rawatlah lukamu. 203 00:17:41,686 --> 00:17:43,271 Ini tak akan sembuh. 204 00:17:44,397 --> 00:17:45,898 Tetapi kau akan terbiasa. 205 00:17:46,607 --> 00:17:47,775 Seperti bekas luka. 206 00:17:51,237 --> 00:17:53,781 - Kita bertemu di kantor? - Sampai nanti. 207 00:17:54,615 --> 00:17:56,617 Ada yang harus aku sahkan. 208 00:18:00,955 --> 00:18:04,166 Tak ada kamera di tempat penyerangan, di rute lari. 209 00:18:04,542 --> 00:18:05,418 Aneh. 210 00:18:05,876 --> 00:18:08,462 Tapi ada kamera di tempat kau dicegat. 211 00:18:08,713 --> 00:18:11,882 - Kau bisa identifikasi kendaraan? - Aku bisa mencoba. 212 00:18:12,675 --> 00:18:15,303 Baik. Putarlah. 213 00:18:18,222 --> 00:18:19,599 Itu truk Robles. 214 00:18:26,022 --> 00:18:28,065 Yang itu. Bagus. 215 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 Kau yakin itu mobilnya? 216 00:18:30,735 --> 00:18:32,486 Aku yakin warnanya perak. 217 00:18:32,737 --> 00:18:35,573 Nona, itu warna mobil yang paling umum. 218 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Kita lanjutkan? 219 00:18:40,578 --> 00:18:41,704 Mungkin yang ini? 220 00:18:44,373 --> 00:18:46,542 Kirim kepadaku dua pelat nomor itu. 221 00:18:49,003 --> 00:18:50,171 Di mana kamar mandi? 222 00:18:51,088 --> 00:18:52,590 Ke kiri, di ujung lorong. 223 00:18:55,343 --> 00:18:58,012 N, B, B, enam, dua... 224 00:19:03,517 --> 00:19:05,227 N, B, B, enam, dua... 225 00:19:33,047 --> 00:19:35,508 Apa kabar, Bung? Dengar, tolong aku. 226 00:19:35,966 --> 00:19:39,595 Aku perlu melacak jejak nopol truk yang kami ikuti. 227 00:19:40,763 --> 00:19:41,764 Ya, aku tunggu. 228 00:19:43,808 --> 00:19:44,809 Bisa menulis ini? 229 00:19:46,102 --> 00:19:49,021 Nomornya NBB6287... 230 00:19:50,523 --> 00:19:54,235 dan yang satunya adalah 22JU54J. 231 00:19:56,362 --> 00:19:57,947 Menurutmu itu menyedihkan? 232 00:19:58,906 --> 00:20:01,575 Separuh orang di sini bahkan tak mengenalnya. 233 00:20:02,785 --> 00:20:06,831 Tak ada yang ingin melewatkannya, seolah ini acara amal. 234 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 Kita tidak mengenalnya dan kita di sini. 235 00:20:11,377 --> 00:20:12,461 Antonio Borja, 236 00:20:13,421 --> 00:20:16,924 aku melarangmu dengan keras untuk mewancarai di sini. 237 00:20:17,425 --> 00:20:18,926 Di acara berkabung? 238 00:20:26,642 --> 00:20:27,810 Jandanya muda. 239 00:20:29,353 --> 00:20:30,479 Kita ke sana. 240 00:20:37,445 --> 00:20:38,654 Kandidat. 241 00:20:39,530 --> 00:20:42,032 - Tempat yang aneh untuk bertemu. - Borja. 242 00:20:42,825 --> 00:20:44,535 Aku belum pulih dari kaget. 243 00:20:45,244 --> 00:20:48,122 Dia orang yang cerdas dan mengagumkan. 244 00:20:48,664 --> 00:20:51,542 Aku masih terkejut. Menyedihkan apa yang terjadi. 245 00:20:52,543 --> 00:20:54,837 Kapan PTI adakan konferensi pers? 246 00:20:55,254 --> 00:20:58,007 Pers dan media di kantor bisa beri informasi. 247 00:20:58,340 --> 00:21:01,427 Karena kita sudah di sini, kau bisa sampaikan padaku. 248 00:21:01,552 --> 00:21:04,430 Kita berada di acara berkabung orang besar, Borja. 249 00:21:05,055 --> 00:21:06,265 Kita hormati dia. 250 00:21:07,475 --> 00:21:09,059 Bukan tempat dan waktunya. 251 00:21:10,478 --> 00:21:13,189 Itu selera yang buruk, bahkan bagimu. 252 00:21:15,733 --> 00:21:17,443 Kau benar. Itu kasar. 253 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Hanya saja... 254 00:21:22,239 --> 00:21:24,450 Kukira kau tahu pertemuan rahasia 255 00:21:24,533 --> 00:21:26,410 yang dilakukan dengan pengusaha. 256 00:21:27,077 --> 00:21:28,287 Sebelum dia dibunuh. 257 00:21:31,874 --> 00:21:32,875 Kau tak tahu? 258 00:21:43,761 --> 00:21:44,762 Borja. 259 00:21:48,057 --> 00:21:49,558 - Tunggu di mobil. - Ya. 260 00:21:49,725 --> 00:21:51,519 Kuharap aku bertemu kau... 261 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 - dalam keadaan lebih baik. - Sama. 262 00:21:58,609 --> 00:21:59,777 Antonio. 263 00:22:01,278 --> 00:22:04,740 Dari jauh, seolah kau membawa beban yang berat. 264 00:22:05,032 --> 00:22:07,868 Orang yang terlihat sedang membawa beban berat, 265 00:22:08,285 --> 00:22:10,329 itu cara sopan katakan dia jelek, 266 00:22:10,955 --> 00:22:11,997 itu kandidatmu. 267 00:22:12,122 --> 00:22:14,875 Dia dahulu harus kalah. Terserah saja. 268 00:22:15,251 --> 00:22:17,795 Dan kau? Kapan giliranmu untuk kalah? 269 00:22:18,587 --> 00:22:19,922 Aku tak kalah, Borja. 270 00:22:20,589 --> 00:22:21,632 Aku menang. 271 00:22:23,133 --> 00:22:24,635 Jangan ganggu kandidatku. 272 00:22:25,970 --> 00:22:27,555 Tak mau musuh di partai. 273 00:22:27,888 --> 00:22:29,056 Aku cuma bertugas. 274 00:22:29,723 --> 00:22:33,644 Semua orang kira aku tahu tentang pertemuan Robles dan pengusaha. 275 00:22:34,812 --> 00:22:36,021 - Tak tahu? - Tidak. 276 00:22:36,730 --> 00:22:38,482 Kau harusnya cerita padaku. 277 00:22:39,149 --> 00:22:41,777 Kita setuju untuk saling berkomunikasi. 278 00:22:41,861 --> 00:22:43,195 Jika kita tak lakukan, 279 00:22:43,487 --> 00:22:46,198 aku tak tertarik untuk bekerja sama denganmu. 280 00:22:55,416 --> 00:22:56,792 Seperti nonton sirkus. 281 00:22:59,003 --> 00:23:00,045 Semua di sana. 282 00:23:02,047 --> 00:23:05,134 Di menit pertama, semua diam, seperti bermain poker. 283 00:23:05,968 --> 00:23:06,886 Kemudian... 284 00:23:08,012 --> 00:23:09,722 semua tak peduli mendiang. 285 00:23:10,764 --> 00:23:13,809 Berkabung seperti pernikahan dan pembaptisan. 286 00:23:13,893 --> 00:23:15,811 Banyak tak mau melewatkannya. 287 00:23:17,104 --> 00:23:19,899 Melihat orang-orang dari PAD, PTI, dan PMD, 288 00:23:20,232 --> 00:23:22,526 semua di bawah atap yang sama buat muak. 289 00:23:22,735 --> 00:23:23,903 Kau tak coba pergi? 290 00:23:25,696 --> 00:23:26,697 Membosankan. 291 00:23:28,449 --> 00:23:30,409 Aku dengar kau mengganggu orang. 292 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Bicara ke Sonia. 293 00:23:33,495 --> 00:23:35,706 Aku berperilaku baik. Aku tak biadab. 294 00:23:38,417 --> 00:23:41,128 Sonia yang malang, sangat sopan, 295 00:23:41,378 --> 00:23:43,714 selalu mengajak berperilaku baik, 296 00:23:43,797 --> 00:23:45,841 kau tunjukkan aslimu saat melayat. 297 00:23:46,884 --> 00:23:49,720 Aku hanya berusaha dapatkan sesuatu dari Benítez. 298 00:23:50,888 --> 00:23:53,974 Dia tak tahu banyak orang yang disangka mendukungnya 299 00:23:54,475 --> 00:23:56,226 bertemu diam-diam. 300 00:23:56,685 --> 00:23:58,103 - Orang malang. - Ya. 301 00:24:04,735 --> 00:24:06,403 Kurang ajar! 302 00:24:11,283 --> 00:24:12,952 Tidak! 303 00:24:14,244 --> 00:24:15,245 Apa-apaan...? 304 00:24:19,249 --> 00:24:21,251 - Halo? - Hai. 305 00:24:21,877 --> 00:24:23,629 Jangan bicara, pecandu seks. 306 00:24:26,006 --> 00:24:27,007 Serakah. 307 00:24:27,174 --> 00:24:29,218 Aku bisa atur kau bertemu dia. 308 00:24:30,177 --> 00:24:31,929 Sungguh? Bagaimana? 309 00:24:33,180 --> 00:24:34,223 Kau bisa tenis? 310 00:24:36,934 --> 00:24:37,935 Antonio. 311 00:24:39,687 --> 00:24:43,440 - Kau sudah bicara pada putramu? - Belum, mengapa? 312 00:24:43,774 --> 00:24:46,068 Tak ada yang istimewa, ini hanya... 313 00:24:47,069 --> 00:24:49,238 Dia bilang kau lama tak bicara. 314 00:24:54,702 --> 00:24:56,078 Berita tentang Robles? 315 00:24:59,331 --> 00:25:04,503 Kami punya daftar beberapa pengusaha yang hadir di pertemuan rahasia itu. 316 00:25:05,379 --> 00:25:08,424 Mueller, yang tentu saja, tak akan kukejar. 317 00:25:10,134 --> 00:25:13,178 Ricardo Arrieta dan temanmu, Juan Eduardo Vargas. 318 00:25:16,682 --> 00:25:18,142 Mau aku bicara dengannya? 319 00:25:19,226 --> 00:25:20,728 Kau selalu bilang... 320 00:25:21,770 --> 00:25:23,605 tak ganggu teman keluarga. 321 00:25:23,772 --> 00:25:26,567 - Dan Juan Eduardo adalah temanmu... - Tapi 322 00:25:28,277 --> 00:25:32,156 kau adalah Antonio Borja, kau tahu caranya lolos dari apa saja. 323 00:25:33,157 --> 00:25:35,451 Jika kau bilang "kumohon", cium aku... 324 00:25:44,209 --> 00:25:45,210 Tanpa "kumohon"? 325 00:25:47,046 --> 00:25:47,963 Kumohon. 326 00:25:48,088 --> 00:25:50,090 Dari mana kau dapatkan raket itu? 327 00:25:50,174 --> 00:25:52,885 Kau tak tampak seperti pemain tenis. 328 00:25:54,011 --> 00:25:55,345 Aku sulit ditebak. 329 00:25:55,471 --> 00:25:56,805 - Benarkah? - Ya. 330 00:25:58,057 --> 00:25:59,725 Aku tidak yakin. 331 00:25:59,808 --> 00:26:00,809 Kita lihat... 332 00:26:01,351 --> 00:26:02,478 Kau tampak baik. 333 00:26:02,561 --> 00:26:04,104 Mau pelajaran privat...? 334 00:26:17,618 --> 00:26:18,660 Daniel! 335 00:26:20,621 --> 00:26:21,914 Tunggu. 336 00:26:23,499 --> 00:26:24,625 Apa kabar? 337 00:26:25,209 --> 00:26:27,086 - Apa kabar? - Baik, dan kamu? 338 00:26:27,961 --> 00:26:29,546 - Terima kasih. - Manis. 339 00:26:31,882 --> 00:26:34,843 Akan kuhajar si pandir ini dan kami bisa bermain. 340 00:26:35,803 --> 00:26:38,889 Kau akan menghajarku juga. Lama aku tak bermain. 341 00:26:38,972 --> 00:26:40,641 Tak apa. Ini hanya permainan. 342 00:26:42,476 --> 00:26:45,104 Kau tak ingin kalah di depan gadismu. 343 00:26:47,231 --> 00:26:48,899 Tak apa. Aku cuma bilang. 344 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 Ayo bermain. 345 00:26:51,110 --> 00:26:52,986 - Kau mau? Ya? - Ya. 346 00:26:53,403 --> 00:26:55,656 Ayo kita bermain. Jangan takut, ya? 347 00:26:56,365 --> 00:26:58,117 Aku akan menghajarmu. 348 00:27:12,172 --> 00:27:13,549 Untungnya aku capek. 349 00:27:14,716 --> 00:27:15,717 Terserahlah. 350 00:27:26,645 --> 00:27:29,314 Mereka kuat. Kita tak perlu buat sensasi. 351 00:27:30,566 --> 00:27:32,818 Dengar, aku sarankan... 352 00:27:34,403 --> 00:27:35,904 untuk artikel dalam 353 00:27:36,196 --> 00:27:39,074 foto pertama untuk tarik perhatian di depan? 354 00:27:39,992 --> 00:27:40,868 Baik. 355 00:27:41,451 --> 00:27:44,496 Sangat bagus. Kerja yang sangat bagus, selamat. 356 00:27:45,581 --> 00:27:46,498 Terima kasih. 357 00:27:49,376 --> 00:27:51,879 Ini mengusikku karena ini berita kecil, 358 00:27:53,380 --> 00:27:56,717 setelah skandal politik atau eksekusi bandar narkoba, 359 00:27:57,843 --> 00:27:58,844 ini akan hilang, 360 00:27:59,928 --> 00:28:01,096 dilupakan. 361 00:28:02,848 --> 00:28:06,602 Seperti para imigran yang akan dilupakan di kamar mayat. 362 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 Yang tersayang 363 00:28:10,814 --> 00:28:12,816 tak tahu yang terjadi pada mereka. 364 00:28:15,277 --> 00:28:16,320 Menyedihkan. 365 00:28:18,405 --> 00:28:19,406 Tetapi... 366 00:28:20,240 --> 00:28:21,909 Minimal pelakunya dipenjara 367 00:28:22,743 --> 00:28:24,494 kita terbitkan berita itu. 368 00:28:27,623 --> 00:28:29,291 Itu takkan bantu orang ini. 369 00:28:34,213 --> 00:28:35,839 Kirim foto yang kita pilih. 370 00:28:49,978 --> 00:28:51,396 Kerendahan hati palsu. 371 00:28:52,272 --> 00:28:53,899 Aku memang lama tak main. 372 00:28:55,442 --> 00:28:56,568 Kau mengalahkanku. 373 00:28:58,654 --> 00:28:59,738 Pemula beruntung. 374 00:29:00,113 --> 00:29:01,156 Pemula... 375 00:29:03,450 --> 00:29:05,869 Aku benar-benar terkejut, Andrés kecilku. 376 00:29:06,495 --> 00:29:07,746 Kini giliran kami. 377 00:29:08,580 --> 00:29:09,623 Tentu. 378 00:29:13,252 --> 00:29:14,378 Ini bukan bidangku. 379 00:29:15,337 --> 00:29:16,463 Tetapi squash! 380 00:29:17,673 --> 00:29:18,715 Kapan pun siap. 381 00:29:20,092 --> 00:29:21,927 Tentu saja. Selasa? 382 00:29:22,386 --> 00:29:23,845 Ya. Pada jam ini juga? 383 00:29:24,429 --> 00:29:26,682 Ayo pergi ke tempatku. Kita bisa minum. 384 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 Masih adakah keberuntungan pemulamu. 385 00:29:30,227 --> 00:29:31,228 Ya. 386 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 Ya. 387 00:30:13,270 --> 00:30:14,313 Baik. 388 00:30:16,356 --> 00:30:17,649 Aku harus pergi. Dah. 389 00:30:21,278 --> 00:30:22,529 Mau bicara denganmu. 390 00:30:27,242 --> 00:30:28,577 Tahu kita berbeda, 391 00:30:28,702 --> 00:30:30,620 tapi kita selidiki hingga tuntas. 392 00:30:30,912 --> 00:30:33,123 "Kita"? Kau dan siapa lagi? 393 00:30:33,540 --> 00:30:36,376 Tijuana? Itu tidak penting. 394 00:30:41,673 --> 00:30:43,717 Tapi aku selidiki kematian Robles. 395 00:30:44,259 --> 00:30:47,179 Seharusnya kutolak karena solidaritas? 396 00:30:47,971 --> 00:30:49,222 Kau ditawari kerja. 397 00:30:50,182 --> 00:30:51,266 Kau tak kejar. 398 00:30:52,517 --> 00:30:53,769 Ada apa denganmu? 399 00:30:59,274 --> 00:31:02,194 Saat itu Robles masih hidup sehari dan kau... 400 00:31:03,070 --> 00:31:04,654 sedang wawancara kerja. 401 00:31:05,489 --> 00:31:07,866 Kematiannya membangun kariermu. 402 00:31:08,367 --> 00:31:09,659 Selamat, Gabriela. 403 00:31:25,342 --> 00:31:28,387 Mereka datang kemari untuk meninggalkannya di sini? 404 00:31:31,348 --> 00:31:34,935 Di sini, semua orang berengsek sampai terbukti sebaliknya. 405 00:31:57,707 --> 00:31:59,167 Itu dia si bedebah. 406 00:32:08,677 --> 00:32:09,970 Tenangkan istrimu. 407 00:32:11,388 --> 00:32:13,390 Tenang, Agatha. Tabo! 408 00:32:13,974 --> 00:32:14,975 Pegang anjingnya! 409 00:32:15,809 --> 00:32:16,726 Tenangkan dia. 410 00:32:21,940 --> 00:32:22,941 Dan orang ini? 411 00:32:23,567 --> 00:32:24,693 Kami mencari truk. 412 00:32:25,569 --> 00:32:26,570 X-Trail perak. 413 00:32:27,237 --> 00:32:28,405 Pelat nomornya? 414 00:32:28,989 --> 00:32:31,575 NBB6287. 415 00:32:33,660 --> 00:32:35,454 Aku tak ingat. 416 00:32:35,996 --> 00:32:36,997 Ada hal lain? 417 00:32:39,875 --> 00:32:40,876 Baiklah. 418 00:32:42,669 --> 00:32:43,879 Ambil jalan panjang. 419 00:32:47,007 --> 00:32:48,008 Kucoba temukan, 420 00:32:49,384 --> 00:32:50,719 dan jika kutemukan... 421 00:32:53,305 --> 00:32:54,764 akan kuhajar kau. 422 00:32:57,267 --> 00:32:59,603 Aku akan memberimu obat hilang ingatan. 423 00:32:59,686 --> 00:33:00,979 Kau tahu yang mana. 424 00:33:04,983 --> 00:33:05,901 Hei! 425 00:33:07,777 --> 00:33:08,778 Warna perak? 426 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 Di mana? 427 00:33:16,620 --> 00:33:17,621 Di belakang sana. 428 00:33:20,415 --> 00:33:21,416 Kapan truk tiba? 429 00:33:22,501 --> 00:33:23,502 Saat fajar. 430 00:33:25,837 --> 00:33:26,838 Siapa yang bawa? 431 00:33:27,172 --> 00:33:29,049 Pria berperut besar, pendek. 432 00:33:29,299 --> 00:33:30,300 Ayolah! 433 00:33:31,009 --> 00:33:32,761 Separuh pria Tijuana begitu. 434 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 Ayo. 435 00:33:54,574 --> 00:33:56,034 Aku tak percaya! 436 00:33:58,328 --> 00:33:59,746 Bedebah. 437 00:34:04,709 --> 00:34:06,378 - Punya nomor serinya? - Ya. 438 00:34:09,172 --> 00:34:10,340 Ayo kita cari. 439 00:34:15,762 --> 00:34:16,930 Itu dia. 440 00:34:22,519 --> 00:34:23,687 Coba kita lihat. 441 00:34:32,696 --> 00:34:33,738 Yang ini. 442 00:34:41,580 --> 00:34:44,374 Kurasa kita tak akan dapatkan apa pun dari ini. 443 00:35:02,350 --> 00:35:03,852 Akan kusuruh orang ambil. 444 00:35:09,816 --> 00:35:12,193 - Mari kita makan dulu. - Kau yang bayar. 445 00:35:32,130 --> 00:35:33,173 Halo. 446 00:35:34,591 --> 00:35:35,842 Aku reporter Tijuana. 447 00:35:37,385 --> 00:35:41,348 Beberapa teman yang menyeberang bilang, bisa dapat bantuan di sini. 448 00:35:44,476 --> 00:35:45,602 Tak ada kenalan. 449 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 Aku bukan polisi. 450 00:35:51,191 --> 00:35:53,068 Ada apa, Nona? Kau cari sesuatu? 451 00:35:55,153 --> 00:35:58,490 Aku menulis berita tentang para imigran telantar. 452 00:36:00,200 --> 00:36:02,327 Aku reporter. Itu pekerjaanku. 453 00:36:03,161 --> 00:36:04,162 Kami tak lakukan. 454 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 Bukan gaya kami. 455 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Bukan penyelundup. 456 00:36:08,708 --> 00:36:11,461 Jadi siapa yang menelantarkan orang-orang ini? 457 00:36:11,753 --> 00:36:13,963 Pria yang mereka tahan penjahat kecil. 458 00:36:14,756 --> 00:36:16,883 Mereka kacaukan apa saja di sini. 459 00:36:17,342 --> 00:36:18,927 Tak hanya ganja dan kokain. 460 00:36:19,552 --> 00:36:21,554 Kini mereka menyeberangkan orang. 461 00:36:22,138 --> 00:36:23,723 Mereka tak peduli kami. 462 00:36:24,140 --> 00:36:26,518 Mereka ambil uang dan telantarkan kami. 463 00:36:27,394 --> 00:36:28,895 Mereka menyuap polisi. 464 00:36:29,938 --> 00:36:30,939 Bayar polisi 465 00:36:31,564 --> 00:36:32,732 tak dapat disentuh. 466 00:36:34,984 --> 00:36:37,487 Entah bagaimana aku lakukan karena kau tahu 467 00:36:37,821 --> 00:36:39,364 lama aku tak main tenis. 468 00:36:39,989 --> 00:36:41,616 Begitu masuk lapangan... 469 00:36:44,369 --> 00:36:45,995 aku membuatnya menari! 470 00:36:49,708 --> 00:36:50,959 Harusnya tak belajar. 471 00:36:51,710 --> 00:36:55,171 Kurasa seharusnya kau belajar lebih giat. 472 00:36:55,296 --> 00:36:57,382 Kau menghancurkan harga diriku. 473 00:36:58,258 --> 00:37:00,510 Jangan lembek, Jimmy Connors. 474 00:37:01,469 --> 00:37:02,512 Jimmy Connors? 475 00:37:03,513 --> 00:37:04,806 Itu tunjukkan usia. 476 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 Cerialah, Bu. 477 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Andy... 478 00:37:12,480 --> 00:37:13,648 Ini peringatan. 479 00:37:15,608 --> 00:37:17,527 Jangan main-main dengan Mueller. 480 00:37:18,445 --> 00:37:21,406 Aku senang bahwa kau bergembira 481 00:37:21,531 --> 00:37:23,450 dengan dokumenter Iván tetapi... 482 00:37:24,367 --> 00:37:26,995 banyak permusuhan di dalam kisah itu, Andy. 483 00:37:27,996 --> 00:37:29,038 Sudah kubilang... 484 00:37:30,874 --> 00:37:34,252 Aku sudah memikirkannya dan kurasa benar-benar bodoh 485 00:37:34,335 --> 00:37:35,503 terlibat di dalam. 486 00:37:36,504 --> 00:37:40,216 Kurasa lebih baik tidak menemui Mueller untuk film dokumenter. 487 00:37:40,717 --> 00:37:42,886 Membicarakan, ya. Menemuinya, tidak. 488 00:37:44,095 --> 00:37:45,096 Aku serius. 489 00:37:51,102 --> 00:37:53,104 Tiba di sana, mobil sudah hancur. 490 00:37:53,354 --> 00:37:55,607 Untung mereka tak meremukkannya. 491 00:37:56,733 --> 00:37:59,360 Kuharap itu berguna bagi polisi. 492 00:37:59,944 --> 00:38:02,489 Jika mereka ingin menyelidikinya tuntas. 493 00:38:02,864 --> 00:38:03,948 Aku meragukannya. 494 00:38:04,449 --> 00:38:07,076 Meski dapat sejuta sidik jari, tak berguna. 495 00:38:07,368 --> 00:38:09,454 Tak ada yang catat tahanan. 496 00:38:09,746 --> 00:38:10,872 Kau dapat apa? 497 00:38:11,289 --> 00:38:15,001 Pernyataan janda dan orang tua Robles bersifat umum. 498 00:38:15,210 --> 00:38:16,753 Tampak ada yang menulis. 499 00:38:17,128 --> 00:38:18,463 Tak diragukan lagi. 500 00:38:18,713 --> 00:38:21,007 Apa yang kautemukan saat melayat? 501 00:38:21,591 --> 00:38:23,885 Tak ada apa pun. Mereka menutup diri. 502 00:38:24,844 --> 00:38:27,222 Orang di PTI tak tahu tentang pertemuan 503 00:38:27,305 --> 00:38:28,681 Robles dan pengusaha. 504 00:38:30,600 --> 00:38:31,893 MONEDA: NYALAKAN TV 505 00:38:32,018 --> 00:38:33,394 Mejía, nyalakan TV. 506 00:38:35,438 --> 00:38:38,691 Sejauh ini, diketahui bahwa kandidat Robles dieksekusi 507 00:38:38,817 --> 00:38:40,652 orang yang sesaat sebelumnya, 508 00:38:40,777 --> 00:38:43,780 telah mencuri truk X-Trail dari toko swalayan... 509 00:38:44,155 --> 00:38:47,242 Pihak berwenang mulai operasi penangkapan 510 00:38:47,325 --> 00:38:49,661 dan mengumpulkan informasi apa pun. 511 00:38:49,744 --> 00:38:53,414 - Jika ada yang tahu... - Kau mengenalinya? 512 00:38:54,249 --> 00:38:55,542 Wajah tertutup, tidak. 513 00:38:56,417 --> 00:38:57,752 Tapi dia memakai topi. 514 00:38:57,919 --> 00:39:02,340 0180019051992... 515 00:39:02,715 --> 00:39:04,843 Tak percaya hanya itu yang ada. 516 00:39:12,392 --> 00:39:14,102 Aku pernah melihat topi itu. 517 00:39:26,906 --> 00:39:29,993 Beberapa bulan lalu, aku liput pertandingan amatir. 518 00:39:30,368 --> 00:39:31,744 Dan aku ambil foto... 519 00:39:33,705 --> 00:39:34,747 Coba kita lihat. 520 00:39:38,418 --> 00:39:39,419 Ini dia! 521 00:39:43,172 --> 00:39:44,632 Kita punya foto lagi? 522 00:39:45,258 --> 00:39:46,175 Tidak. 523 00:39:47,385 --> 00:39:48,928 KLUB BOLA SANTA MARTHA. 524 00:39:49,095 --> 00:39:50,972 Robles dahulu bekerja di sini. 525 00:39:52,098 --> 00:39:54,100 Pembunuhnya juga, tampaknya. 526 00:40:41,856 --> 00:40:43,858 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo