1
00:00:16,058 --> 00:00:18,268
KESAMAAN NAMA, TEMPAT,
BUKAN KESENGAJAAN
2
00:00:18,352 --> 00:00:20,979
CERITA, NAMA,
KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF.
3
00:00:27,569 --> 00:00:29,905
BERITA
4
00:00:29,988 --> 00:00:32,783
Calon independen untuk Baja California,
5
00:00:32,908 --> 00:00:35,661
Eugenio Robles, dibunuh kemarin sore.
6
00:00:35,744 --> 00:00:39,957
Dia ditembak saat mengendarai truknya
di kota Tijuana.
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,709
Calon lainnya mengutuk
peristiwa tersebut
8
00:00:42,834 --> 00:00:44,753
ungkapkan dukacita ke keluarga.
9
00:00:45,379 --> 00:00:46,838
KANDIDAT PAD
10
00:00:46,922 --> 00:00:49,967
Jika menang, akan kulakukan
setiap hal yang mungkin
11
00:00:50,717 --> 00:00:52,511
untuk ungkap pembunuhan ini.
12
00:00:52,928 --> 00:00:54,805
Apa yang bisa kukatakan?
13
00:00:54,888 --> 00:00:56,348
KANDIDAT PTI
14
00:00:56,431 --> 00:00:59,601
Eugenio Robles dan saya
punya pandangan politik berbeda
15
00:00:59,726 --> 00:01:02,020
aku bertemu dia
dan cita-citanya teguh.
16
00:01:02,437 --> 00:01:04,898
Tindakan pengecut
pembunuhan Robles
17
00:01:05,524 --> 00:01:06,817
menyimpan pertanyaan.
18
00:01:08,402 --> 00:01:09,403
Siapa dalangnya?
19
00:01:09,820 --> 00:01:12,155
KOORDINATOR
KAMPANYE PARTAI INDEPENDEN
20
00:01:12,406 --> 00:01:13,615
Siapa dia rugikan?
21
00:01:14,950 --> 00:01:16,159
Siapa takut Eugenio?
22
00:01:23,125 --> 00:01:26,461
Kau yakin Vargas,
Blasco, dan Barquín ada di sana?
23
00:01:27,671 --> 00:01:29,798
- Ya.
- Apakah kau melihat mereka?
24
00:01:30,340 --> 00:01:32,509
Tapi nama mereka
dicoret dari daftar.
25
00:01:32,718 --> 00:01:35,137
Mereka dicoret
tapi kau tak lihat mereka.
26
00:01:36,096 --> 00:01:37,598
Mueller bisa di sana.
27
00:01:39,349 --> 00:01:41,893
Siapa yang diuntungkan
dari kematian Robles
28
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
bagaimana mendapatkannya?
29
00:01:44,062 --> 00:01:46,189
Aku periksa sumberku di serikat.
30
00:01:46,565 --> 00:01:48,108
Dia tak dapat dukungan.
31
00:01:48,275 --> 00:01:51,486
Robles temui pengusaha
penting di Baja California.
32
00:01:51,653 --> 00:01:53,864
Musuh bertahun-tahun.
Kenapa ke sana?
33
00:01:54,615 --> 00:01:56,950
Dia tahu para bedebah itu
takkan mundur.
34
00:01:57,367 --> 00:02:00,912
Justru sebaliknya.
Robles seorang idealis.
35
00:02:01,121 --> 00:02:02,748
Dipikir bisa dapat sesuatu.
36
00:02:03,373 --> 00:02:06,752
Pertanyaannya adalah apa
yang para pengusaha ingin raih.
37
00:02:07,419 --> 00:02:08,754
Seseorang di pertemuan
38
00:02:09,171 --> 00:02:11,715
ada agenda,
lepas dari Robles dan lainnya.
39
00:02:11,882 --> 00:02:14,718
Kita dalami
dan selidiki kepentingan mereka.
40
00:02:14,926 --> 00:02:16,762
Dan jangan melupakan serikat.
41
00:02:17,095 --> 00:02:19,765
Apa ada musuh baru
saat kampanye dan mengapa.
42
00:02:20,098 --> 00:02:23,185
Robles ada usulan
untuk tingkatkan kondisi buruh.
43
00:02:23,810 --> 00:02:26,313
- Mereka ingin dengar.
- Setiap kandidat...
44
00:02:26,855 --> 00:02:30,400
punya proposal
untuk meningkatkan kondisi buruh.
45
00:02:31,443 --> 00:02:32,527
Hal yang lainnya.
46
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Sabines, konsultan yang bersama dia
47
00:02:38,992 --> 00:02:41,328
tahu yang hadir dan yang dikatakan.
48
00:02:41,453 --> 00:02:42,537
Bicara dengannya.
49
00:02:44,331 --> 00:02:46,291
- "Kita"?
- Ya.
50
00:02:49,378 --> 00:02:51,296
Aku ingin jadi bagian tim.
51
00:02:56,176 --> 00:02:57,803
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
52
00:04:30,395 --> 00:04:31,938
Hei, Orang Asing.
53
00:04:32,189 --> 00:04:33,607
Kau terlihat tampan.
54
00:04:35,484 --> 00:04:37,194
Tahu berat beruang kutub?
55
00:04:38,236 --> 00:04:41,031
Cukup untuk pecahkan es.
Andrés Borja.
56
00:04:41,281 --> 00:04:42,449
Andrés Borja.
57
00:04:43,867 --> 00:04:44,910
Ibumu koki?
58
00:04:45,994 --> 00:04:48,789
Tak semua orang bisa buat
yang manis sepertimu.
59
00:04:51,625 --> 00:04:54,836
Kalau sakit mata,
ke dokter mata atau toko perhiasan?
60
00:04:56,463 --> 00:04:57,464
Ada acara nanti?
61
00:05:00,050 --> 00:05:03,094
Malam ini ada pembukaan di bar teman.
Itu akan asyik.
62
00:05:04,596 --> 00:05:06,389
Kau sendiri atau bertiga?
63
00:05:07,390 --> 00:05:08,391
Pergi denganmu.
64
00:05:10,352 --> 00:05:11,561
Jam delapan.
65
00:05:26,993 --> 00:05:28,286
Selamat pagi, Pemalas.
66
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
Kau membuat kopi?
67
00:05:34,125 --> 00:05:35,043
Ya.
68
00:05:45,262 --> 00:05:46,263
Selamat pagi.
69
00:05:57,190 --> 00:05:58,108
Semua baik?
70
00:06:01,903 --> 00:06:03,029
Sulit terbiasa.
71
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
Apa?
72
00:06:06,074 --> 00:06:07,951
Predator itu punya dua kaki.
73
00:06:09,870 --> 00:06:10,912
Itu mengerikan.
74
00:06:13,373 --> 00:06:14,374
Bisa bayangkan?
75
00:06:15,208 --> 00:06:17,294
Orang-orang miskin itu naik truk...
76
00:06:18,753 --> 00:06:20,589
dengan impian,
hidup lebih baik.
77
00:06:21,131 --> 00:06:22,132
Kesempatan baru.
78
00:06:23,884 --> 00:06:26,511
Dan penyelundup itu
mau tinggalkan mereka.
79
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
Entah mengapa mereka terus percaya.
80
00:06:31,182 --> 00:06:34,311
Ini disiarkan TV berita
dan surat kabar setiap hari.
81
00:06:34,811 --> 00:06:37,814
Nah, karena...
mereka tak punya pilihan lain.
82
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Kau tunjukkan fotomu pada dunia.
83
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Fotoku akan ada di koran.
Orang akan melihatnya.
84
00:06:46,197 --> 00:06:49,034
Di koran foto itu dilewatkan,
itu hanya artikel.
85
00:06:51,620 --> 00:06:53,204
Aku mau pamerkan di galeri.
86
00:06:55,498 --> 00:06:58,335
Galeri seni bukan tempat untuk fotoku.
87
00:06:59,002 --> 00:07:00,378
Fotomu sangat bagus.
88
00:07:01,838 --> 00:07:02,839
Sayang,
89
00:07:03,548 --> 00:07:04,799
kerjaku melaporkan,
90
00:07:05,884 --> 00:07:07,260
bukan dekorasi rumah.
91
00:07:08,553 --> 00:07:10,388
Seni juga merupakan laporan.
92
00:07:12,349 --> 00:07:13,892
Apakah kau tak libur?
93
00:07:14,142 --> 00:07:15,602
Aku banyak pekerjaan.
94
00:07:16,811 --> 00:07:18,104
Harus berangkat. Dah.
95
00:07:42,504 --> 00:07:46,091
Aku tahu jika kau seorang asing
kau berusaha cari perhatian.
96
00:07:46,341 --> 00:07:48,051
Jadi aku ke sana dan berkata,
97
00:07:48,176 --> 00:07:51,513
"Hei, apa kabar?",
menjadi orang Meksiko sebaik mungkin.
98
00:07:51,638 --> 00:07:54,349
- Kalian berempat pergi bersama?
- Ya.
99
00:07:54,641 --> 00:07:56,810
- Si gadis...
- Aku mau lihat foto.
100
00:07:56,935 --> 00:07:59,229
- dia...
- Tunjukkan fotonya padaku.
101
00:08:02,899 --> 00:08:04,109
Dia putra Mueller.
102
00:08:06,194 --> 00:08:07,362
Kau mengenalnya?
103
00:08:07,570 --> 00:08:08,446
Ya.
104
00:08:12,367 --> 00:08:13,243
Daniel!
105
00:08:16,955 --> 00:08:17,956
Sophie.
106
00:08:19,624 --> 00:08:20,875
Ini temanku Andy.
107
00:08:23,503 --> 00:08:24,546
Daniel Mueller.
108
00:08:28,133 --> 00:08:29,259
Bergembiralah.
109
00:08:31,761 --> 00:08:32,762
"Bergembiralah"?
110
00:09:23,855 --> 00:09:24,731
Apa?
111
00:09:28,485 --> 00:09:29,694
Tak seburuk itu, ya?
112
00:09:32,363 --> 00:09:33,490
"Tak seburuk itu"?
113
00:09:38,536 --> 00:09:40,580
Kau orang romantis tanpa harapan!
114
00:09:46,628 --> 00:09:48,797
Apa sekarang ini roman atau apa?
115
00:09:49,881 --> 00:09:51,674
Kurasa kata yang tepat...
116
00:09:52,133 --> 00:09:53,134
senang sesaat.
117
00:09:56,679 --> 00:09:57,931
Pencari kesenangan...
118
00:09:58,681 --> 00:10:01,101
Kau tak menyesal karena jadi sundal.
119
00:10:01,267 --> 00:10:03,394
Dengan suamimu maksudku!
120
00:10:03,561 --> 00:10:05,563
Tenanglah, Andrés sayangku.
121
00:10:14,197 --> 00:10:16,407
Kau mau menolongku
bersama Daniel?
122
00:10:17,408 --> 00:10:19,661
Mengapa kau tertarik
dengan Daniel.
123
00:10:20,203 --> 00:10:21,454
Dia orang berengsek.
124
00:10:23,456 --> 00:10:24,666
Tertarik ke ayahnya.
125
00:10:26,751 --> 00:10:28,545
Perlu entri
untuk dokumenterku.
126
00:10:33,049 --> 00:10:34,717
Lihat yang bisa kulakukan.
127
00:10:35,718 --> 00:10:37,679
Dia bilang dia mencintai Tijuana.
128
00:10:38,429 --> 00:10:41,516
Dia abdikan hidup
untuk isap darah warga Tijuana.
129
00:10:41,975 --> 00:10:42,976
Jadi...
130
00:10:43,643 --> 00:10:45,937
Aku tulis
apa yang terjadi di Tijuana
131
00:10:46,020 --> 00:10:49,274
dan apakah Mueller terlibat
dengan peristiwa di Tijuana,
132
00:10:49,357 --> 00:10:51,568
tak punya pilihan selain bicara...
133
00:10:52,485 --> 00:10:53,486
pria ini.
134
00:11:28,271 --> 00:11:29,230
Permisi.
135
00:12:47,225 --> 00:12:48,893
Sudah baca El Trópico?
136
00:12:49,686 --> 00:12:51,354
Tentang ancaman anonim?
137
00:12:52,021 --> 00:12:54,607
Itulah hukum pertama
jurnalisme yang konyol:
138
00:12:54,691 --> 00:12:56,276
Tak ada berita, buat.
139
00:12:56,651 --> 00:12:59,028
Ditulis terkait kejahatan terorganisir.
140
00:12:59,153 --> 00:13:00,363
Itu yang kedua!
141
00:13:00,655 --> 00:13:03,324
Jika tak tahu,
kaitkan kejahatan terorganisir.
142
00:13:04,075 --> 00:13:05,034
Mejía.
143
00:13:06,244 --> 00:13:07,745
Pengeluaranmu kacau.
144
00:13:08,371 --> 00:13:09,372
Bukan akuntan.
145
00:13:09,580 --> 00:13:12,917
Akuntan bukan pengasuhmu
atau guru SD. Perbaiki!
146
00:13:28,016 --> 00:13:29,684
Kita tunggu investigasi.
147
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
Permisi.
148
00:13:33,980 --> 00:13:35,732
Aku di sini sebentar.
149
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
Apa kabar?
150
00:13:45,450 --> 00:13:47,285
Terima kasih untuk kesempatan.
151
00:13:48,494 --> 00:13:51,331
Kau tak tahu
betapa berartinya bagiku liput ini.
152
00:13:52,498 --> 00:13:53,708
Kau kenal jandanya?
153
00:13:54,709 --> 00:13:55,585
Sedikit.
154
00:13:59,172 --> 00:14:02,133
Kau harus bicara pada Sabines. Paham?
155
00:14:05,094 --> 00:14:06,095
Persetan.
156
00:14:07,263 --> 00:14:10,058
- Ada apa?
- Seorang reporter lain di bunuh.
157
00:14:12,268 --> 00:14:13,978
- Di mana?
- Nuevo Laredo.
158
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Seorang blogger independen.
159
00:14:17,231 --> 00:14:18,274
Siapa namanya?
160
00:14:18,608 --> 00:14:19,776
Elmer Parrales.
161
00:14:21,819 --> 00:14:22,820
Ya Tuhan!
162
00:14:23,112 --> 00:14:27,116
Dia tertembak di pintu masuk taman
kanak-kanak. Dia antar anaknya.
163
00:14:27,325 --> 00:14:28,576
Negara ini berengsek!
164
00:14:34,957 --> 00:14:36,042
Selamat sore.
165
00:14:39,170 --> 00:14:40,171
Tiga puluh menit.
166
00:14:51,557 --> 00:14:53,643
Kau punya telepon yang bisa aku...?
167
00:14:57,480 --> 00:14:58,481
Selamat sore.
168
00:14:59,482 --> 00:15:02,819
Namaku Malú Vega, aku bekerja
di Frente Tijuana. Boleh?
169
00:15:03,403 --> 00:15:05,613
- Siakan duduk.
- Terima kasih.
170
00:15:09,742 --> 00:15:11,994
Aku menulis artikel
tentang imigran.
171
00:15:14,080 --> 00:15:15,373
Cucuku, Eulalio.
172
00:15:16,165 --> 00:15:17,166
Yang tertua.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,836
Dia mau temui orang tuanya.
174
00:15:22,213 --> 00:15:23,631
Aku turut prihatin.
175
00:15:27,969 --> 00:15:29,679
Osvaldo mau pergi bersamanya.
176
00:15:30,221 --> 00:15:31,806
Tapi tak sanggup bayar.
177
00:15:32,390 --> 00:15:34,642
González, Rigoberto.
Pencurian ponsel?
178
00:15:38,563 --> 00:15:40,773
Mereka tak ucapkan
sepatah kata pun.
179
00:15:43,359 --> 00:15:45,027
Katanya penyelundup ditahan.
180
00:15:45,153 --> 00:15:46,821
Bilang sesuatu tentangnya?
181
00:15:46,946 --> 00:15:47,822
Tidak.
182
00:15:48,364 --> 00:15:49,991
Tahu yang bantu melintas?
183
00:15:50,700 --> 00:15:53,077
Dia teman atau kerabat
yang Eulalio kenal.
184
00:15:57,999 --> 00:16:00,877
Tahu di mana cucumu
menghubungi si penyelundup?
185
00:16:01,627 --> 00:16:04,380
Di sebelah bandara, di El Bordo.
186
00:16:04,672 --> 00:16:05,840
Ada banyak di sana.
187
00:16:07,884 --> 00:16:08,885
Kalau ada perlu.
188
00:16:11,220 --> 00:16:12,305
Terima kasih.
189
00:16:13,848 --> 00:16:16,434
Hai, senang bertemu denganmu.
Aku Sonia.
190
00:16:16,517 --> 00:16:17,560
- Hai.
- Maaf.
191
00:16:17,685 --> 00:16:20,521
- Ini Sonia, istriku.
- Senang bertemu denganmu.
192
00:16:20,771 --> 00:16:23,691
Apa yang kau lalui sangatlah berat, Nona.
193
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Aku baik saja.
194
00:16:27,570 --> 00:16:30,364
Reporter terbiasa
bekerja dekat dengan kematian.
195
00:16:30,448 --> 00:16:31,699
Mereka pikir biasa...
196
00:16:32,742 --> 00:16:33,659
tetapi tidak.
197
00:16:35,119 --> 00:16:36,621
Tahu kau tak dengar aku.
198
00:16:38,706 --> 00:16:43,169
Karena aku melihat sesuatu di matamu
yang terasa terlalu akrab.
199
00:17:17,662 --> 00:17:20,289
Maaf, aku tidak bermaksud...
200
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
untuk memberikan penilaian moral atau apa.
201
00:17:25,044 --> 00:17:27,255
Aku akan sapa
beberapa orang.
202
00:17:30,758 --> 00:17:31,884
Rawatlah lukamu.
203
00:17:41,686 --> 00:17:43,271
Ini tak akan sembuh.
204
00:17:44,397 --> 00:17:45,898
Tetapi kau akan terbiasa.
205
00:17:46,607 --> 00:17:47,775
Seperti bekas luka.
206
00:17:51,237 --> 00:17:53,781
- Kita bertemu di kantor?
- Sampai nanti.
207
00:17:54,615 --> 00:17:56,617
Ada yang harus aku sahkan.
208
00:18:00,955 --> 00:18:04,166
Tak ada kamera di tempat penyerangan,
di rute lari.
209
00:18:04,542 --> 00:18:05,418
Aneh.
210
00:18:05,876 --> 00:18:08,462
Tapi ada kamera
di tempat kau dicegat.
211
00:18:08,713 --> 00:18:11,882
- Kau bisa identifikasi kendaraan?
- Aku bisa mencoba.
212
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
Baik. Putarlah.
213
00:18:18,222 --> 00:18:19,599
Itu truk Robles.
214
00:18:26,022 --> 00:18:28,065
Yang itu. Bagus.
215
00:18:28,941 --> 00:18:30,651
Kau yakin itu mobilnya?
216
00:18:30,735 --> 00:18:32,486
Aku yakin warnanya perak.
217
00:18:32,737 --> 00:18:35,573
Nona, itu warna mobil yang paling umum.
218
00:18:35,948 --> 00:18:37,241
Kita lanjutkan?
219
00:18:40,578 --> 00:18:41,704
Mungkin yang ini?
220
00:18:44,373 --> 00:18:46,542
Kirim kepadaku dua pelat nomor itu.
221
00:18:49,003 --> 00:18:50,171
Di mana kamar mandi?
222
00:18:51,088 --> 00:18:52,590
Ke kiri, di ujung lorong.
223
00:18:55,343 --> 00:18:58,012
N, B, B, enam, dua...
224
00:19:03,517 --> 00:19:05,227
N, B, B, enam, dua...
225
00:19:33,047 --> 00:19:35,508
Apa kabar, Bung?
Dengar, tolong aku.
226
00:19:35,966 --> 00:19:39,595
Aku perlu melacak jejak nopol truk
yang kami ikuti.
227
00:19:40,763 --> 00:19:41,764
Ya, aku tunggu.
228
00:19:43,808 --> 00:19:44,809
Bisa menulis ini?
229
00:19:46,102 --> 00:19:49,021
Nomornya NBB6287...
230
00:19:50,523 --> 00:19:54,235
dan yang satunya adalah 22JU54J.
231
00:19:56,362 --> 00:19:57,947
Menurutmu itu menyedihkan?
232
00:19:58,906 --> 00:20:01,575
Separuh orang di sini
bahkan tak mengenalnya.
233
00:20:02,785 --> 00:20:06,831
Tak ada yang ingin melewatkannya,
seolah ini acara amal.
234
00:20:06,914 --> 00:20:09,917
Kita tidak mengenalnya dan kita di sini.
235
00:20:11,377 --> 00:20:12,461
Antonio Borja,
236
00:20:13,421 --> 00:20:16,924
aku melarangmu dengan keras
untuk mewancarai di sini.
237
00:20:17,425 --> 00:20:18,926
Di acara berkabung?
238
00:20:26,642 --> 00:20:27,810
Jandanya muda.
239
00:20:29,353 --> 00:20:30,479
Kita ke sana.
240
00:20:37,445 --> 00:20:38,654
Kandidat.
241
00:20:39,530 --> 00:20:42,032
- Tempat yang aneh untuk bertemu.
- Borja.
242
00:20:42,825 --> 00:20:44,535
Aku belum pulih dari kaget.
243
00:20:45,244 --> 00:20:48,122
Dia orang yang cerdas dan mengagumkan.
244
00:20:48,664 --> 00:20:51,542
Aku masih terkejut.
Menyedihkan apa yang terjadi.
245
00:20:52,543 --> 00:20:54,837
Kapan PTI adakan konferensi pers?
246
00:20:55,254 --> 00:20:58,007
Pers dan media di kantor
bisa beri informasi.
247
00:20:58,340 --> 00:21:01,427
Karena kita sudah di sini,
kau bisa sampaikan padaku.
248
00:21:01,552 --> 00:21:04,430
Kita berada
di acara berkabung orang besar, Borja.
249
00:21:05,055 --> 00:21:06,265
Kita hormati dia.
250
00:21:07,475 --> 00:21:09,059
Bukan tempat dan waktunya.
251
00:21:10,478 --> 00:21:13,189
Itu selera yang buruk,
bahkan bagimu.
252
00:21:15,733 --> 00:21:17,443
Kau benar. Itu kasar.
253
00:21:19,820 --> 00:21:20,821
Hanya saja...
254
00:21:22,239 --> 00:21:24,450
Kukira kau tahu
pertemuan rahasia
255
00:21:24,533 --> 00:21:26,410
yang dilakukan
dengan pengusaha.
256
00:21:27,077 --> 00:21:28,287
Sebelum dia dibunuh.
257
00:21:31,874 --> 00:21:32,875
Kau tak tahu?
258
00:21:43,761 --> 00:21:44,762
Borja.
259
00:21:48,057 --> 00:21:49,558
- Tunggu di mobil.
- Ya.
260
00:21:49,725 --> 00:21:51,519
Kuharap aku bertemu kau...
261
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
- dalam keadaan lebih baik.
- Sama.
262
00:21:58,609 --> 00:21:59,777
Antonio.
263
00:22:01,278 --> 00:22:04,740
Dari jauh, seolah kau
membawa beban yang berat.
264
00:22:05,032 --> 00:22:07,868
Orang yang terlihat
sedang membawa beban berat,
265
00:22:08,285 --> 00:22:10,329
itu cara sopan
katakan dia jelek,
266
00:22:10,955 --> 00:22:11,997
itu kandidatmu.
267
00:22:12,122 --> 00:22:14,875
Dia dahulu harus kalah. Terserah saja.
268
00:22:15,251 --> 00:22:17,795
Dan kau? Kapan giliranmu untuk kalah?
269
00:22:18,587 --> 00:22:19,922
Aku tak kalah, Borja.
270
00:22:20,589 --> 00:22:21,632
Aku menang.
271
00:22:23,133 --> 00:22:24,635
Jangan ganggu kandidatku.
272
00:22:25,970 --> 00:22:27,555
Tak mau musuh di partai.
273
00:22:27,888 --> 00:22:29,056
Aku cuma bertugas.
274
00:22:29,723 --> 00:22:33,644
Semua orang kira aku tahu tentang
pertemuan Robles dan pengusaha.
275
00:22:34,812 --> 00:22:36,021
- Tak tahu?
- Tidak.
276
00:22:36,730 --> 00:22:38,482
Kau harusnya cerita padaku.
277
00:22:39,149 --> 00:22:41,777
Kita setuju untuk saling berkomunikasi.
278
00:22:41,861 --> 00:22:43,195
Jika kita tak lakukan,
279
00:22:43,487 --> 00:22:46,198
aku tak tertarik
untuk bekerja sama denganmu.
280
00:22:55,416 --> 00:22:56,792
Seperti nonton sirkus.
281
00:22:59,003 --> 00:23:00,045
Semua di sana.
282
00:23:02,047 --> 00:23:05,134
Di menit pertama, semua diam,
seperti bermain poker.
283
00:23:05,968 --> 00:23:06,886
Kemudian...
284
00:23:08,012 --> 00:23:09,722
semua tak peduli mendiang.
285
00:23:10,764 --> 00:23:13,809
Berkabung seperti pernikahan
dan pembaptisan.
286
00:23:13,893 --> 00:23:15,811
Banyak tak mau melewatkannya.
287
00:23:17,104 --> 00:23:19,899
Melihat orang-orang
dari PAD, PTI, dan PMD,
288
00:23:20,232 --> 00:23:22,526
semua di bawah atap yang sama
buat muak.
289
00:23:22,735 --> 00:23:23,903
Kau tak coba pergi?
290
00:23:25,696 --> 00:23:26,697
Membosankan.
291
00:23:28,449 --> 00:23:30,409
Aku dengar kau mengganggu orang.
292
00:23:31,201 --> 00:23:32,202
Bicara ke Sonia.
293
00:23:33,495 --> 00:23:35,706
Aku berperilaku baik.
Aku tak biadab.
294
00:23:38,417 --> 00:23:41,128
Sonia yang malang, sangat sopan,
295
00:23:41,378 --> 00:23:43,714
selalu mengajak berperilaku baik,
296
00:23:43,797 --> 00:23:45,841
kau tunjukkan aslimu saat melayat.
297
00:23:46,884 --> 00:23:49,720
Aku hanya berusaha
dapatkan sesuatu dari Benítez.
298
00:23:50,888 --> 00:23:53,974
Dia tak tahu banyak orang
yang disangka mendukungnya
299
00:23:54,475 --> 00:23:56,226
bertemu diam-diam.
300
00:23:56,685 --> 00:23:58,103
- Orang malang.
- Ya.
301
00:24:04,735 --> 00:24:06,403
Kurang ajar!
302
00:24:11,283 --> 00:24:12,952
Tidak!
303
00:24:14,244 --> 00:24:15,245
Apa-apaan...?
304
00:24:19,249 --> 00:24:21,251
- Halo?
- Hai.
305
00:24:21,877 --> 00:24:23,629
Jangan bicara, pecandu seks.
306
00:24:26,006 --> 00:24:27,007
Serakah.
307
00:24:27,174 --> 00:24:29,218
Aku bisa atur kau bertemu dia.
308
00:24:30,177 --> 00:24:31,929
Sungguh? Bagaimana?
309
00:24:33,180 --> 00:24:34,223
Kau bisa tenis?
310
00:24:36,934 --> 00:24:37,935
Antonio.
311
00:24:39,687 --> 00:24:43,440
- Kau sudah bicara pada putramu?
- Belum, mengapa?
312
00:24:43,774 --> 00:24:46,068
Tak ada yang istimewa, ini hanya...
313
00:24:47,069 --> 00:24:49,238
Dia bilang kau lama tak bicara.
314
00:24:54,702 --> 00:24:56,078
Berita tentang Robles?
315
00:24:59,331 --> 00:25:04,503
Kami punya daftar beberapa pengusaha
yang hadir di pertemuan rahasia itu.
316
00:25:05,379 --> 00:25:08,424
Mueller, yang tentu saja,
tak akan kukejar.
317
00:25:10,134 --> 00:25:13,178
Ricardo Arrieta dan temanmu,
Juan Eduardo Vargas.
318
00:25:16,682 --> 00:25:18,142
Mau aku bicara dengannya?
319
00:25:19,226 --> 00:25:20,728
Kau selalu bilang...
320
00:25:21,770 --> 00:25:23,605
tak ganggu teman keluarga.
321
00:25:23,772 --> 00:25:26,567
- Dan Juan Eduardo adalah temanmu...
- Tapi
322
00:25:28,277 --> 00:25:32,156
kau adalah Antonio Borja,
kau tahu caranya lolos dari apa saja.
323
00:25:33,157 --> 00:25:35,451
Jika kau bilang "kumohon",
cium aku...
324
00:25:44,209 --> 00:25:45,210
Tanpa "kumohon"?
325
00:25:47,046 --> 00:25:47,963
Kumohon.
326
00:25:48,088 --> 00:25:50,090
Dari mana
kau dapatkan raket itu?
327
00:25:50,174 --> 00:25:52,885
Kau tak tampak seperti pemain tenis.
328
00:25:54,011 --> 00:25:55,345
Aku sulit ditebak.
329
00:25:55,471 --> 00:25:56,805
- Benarkah?
- Ya.
330
00:25:58,057 --> 00:25:59,725
Aku tidak yakin.
331
00:25:59,808 --> 00:26:00,809
Kita lihat...
332
00:26:01,351 --> 00:26:02,478
Kau tampak baik.
333
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
Mau pelajaran privat...?
334
00:26:17,618 --> 00:26:18,660
Daniel!
335
00:26:20,621 --> 00:26:21,914
Tunggu.
336
00:26:23,499 --> 00:26:24,625
Apa kabar?
337
00:26:25,209 --> 00:26:27,086
- Apa kabar?
- Baik, dan kamu?
338
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
- Terima kasih.
- Manis.
339
00:26:31,882 --> 00:26:34,843
Akan kuhajar si pandir ini
dan kami bisa bermain.
340
00:26:35,803 --> 00:26:38,889
Kau akan menghajarku juga.
Lama aku tak bermain.
341
00:26:38,972 --> 00:26:40,641
Tak apa.
Ini hanya permainan.
342
00:26:42,476 --> 00:26:45,104
Kau tak ingin kalah di depan gadismu.
343
00:26:47,231 --> 00:26:48,899
Tak apa. Aku cuma bilang.
344
00:26:49,441 --> 00:26:50,442
Ayo bermain.
345
00:26:51,110 --> 00:26:52,986
- Kau mau? Ya?
- Ya.
346
00:26:53,403 --> 00:26:55,656
Ayo kita bermain. Jangan takut, ya?
347
00:26:56,365 --> 00:26:58,117
Aku akan menghajarmu.
348
00:27:12,172 --> 00:27:13,549
Untungnya aku capek.
349
00:27:14,716 --> 00:27:15,717
Terserahlah.
350
00:27:26,645 --> 00:27:29,314
Mereka kuat.
Kita tak perlu buat sensasi.
351
00:27:30,566 --> 00:27:32,818
Dengar, aku sarankan...
352
00:27:34,403 --> 00:27:35,904
untuk artikel dalam
353
00:27:36,196 --> 00:27:39,074
foto pertama
untuk tarik perhatian di depan?
354
00:27:39,992 --> 00:27:40,868
Baik.
355
00:27:41,451 --> 00:27:44,496
Sangat bagus.
Kerja yang sangat bagus, selamat.
356
00:27:45,581 --> 00:27:46,498
Terima kasih.
357
00:27:49,376 --> 00:27:51,879
Ini mengusikku
karena ini berita kecil,
358
00:27:53,380 --> 00:27:56,717
setelah skandal politik
atau eksekusi bandar narkoba,
359
00:27:57,843 --> 00:27:58,844
ini akan hilang,
360
00:27:59,928 --> 00:28:01,096
dilupakan.
361
00:28:02,848 --> 00:28:06,602
Seperti para imigran yang
akan dilupakan di kamar mayat.
362
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
Yang tersayang
363
00:28:10,814 --> 00:28:12,816
tak tahu
yang terjadi pada mereka.
364
00:28:15,277 --> 00:28:16,320
Menyedihkan.
365
00:28:18,405 --> 00:28:19,406
Tetapi...
366
00:28:20,240 --> 00:28:21,909
Minimal pelakunya dipenjara
367
00:28:22,743 --> 00:28:24,494
kita terbitkan berita itu.
368
00:28:27,623 --> 00:28:29,291
Itu takkan bantu orang ini.
369
00:28:34,213 --> 00:28:35,839
Kirim foto yang kita pilih.
370
00:28:49,978 --> 00:28:51,396
Kerendahan hati palsu.
371
00:28:52,272 --> 00:28:53,899
Aku memang lama tak main.
372
00:28:55,442 --> 00:28:56,568
Kau mengalahkanku.
373
00:28:58,654 --> 00:28:59,738
Pemula beruntung.
374
00:29:00,113 --> 00:29:01,156
Pemula...
375
00:29:03,450 --> 00:29:05,869
Aku benar-benar terkejut, Andrés kecilku.
376
00:29:06,495 --> 00:29:07,746
Kini giliran kami.
377
00:29:08,580 --> 00:29:09,623
Tentu.
378
00:29:13,252 --> 00:29:14,378
Ini bukan bidangku.
379
00:29:15,337 --> 00:29:16,463
Tetapi squash!
380
00:29:17,673 --> 00:29:18,715
Kapan pun siap.
381
00:29:20,092 --> 00:29:21,927
Tentu saja. Selasa?
382
00:29:22,386 --> 00:29:23,845
Ya. Pada jam ini juga?
383
00:29:24,429 --> 00:29:26,682
Ayo pergi ke tempatku.
Kita bisa minum.
384
00:29:26,848 --> 00:29:29,017
Masih adakah
keberuntungan pemulamu.
385
00:29:30,227 --> 00:29:31,228
Ya.
386
00:30:06,930 --> 00:30:07,931
Ya.
387
00:30:13,270 --> 00:30:14,313
Baik.
388
00:30:16,356 --> 00:30:17,649
Aku harus pergi. Dah.
389
00:30:21,278 --> 00:30:22,529
Mau bicara denganmu.
390
00:30:27,242 --> 00:30:28,577
Tahu kita berbeda,
391
00:30:28,702 --> 00:30:30,620
tapi kita selidiki
hingga tuntas.
392
00:30:30,912 --> 00:30:33,123
"Kita"? Kau dan siapa lagi?
393
00:30:33,540 --> 00:30:36,376
Tijuana? Itu tidak penting.
394
00:30:41,673 --> 00:30:43,717
Tapi aku selidiki
kematian Robles.
395
00:30:44,259 --> 00:30:47,179
Seharusnya kutolak karena solidaritas?
396
00:30:47,971 --> 00:30:49,222
Kau ditawari kerja.
397
00:30:50,182 --> 00:30:51,266
Kau tak kejar.
398
00:30:52,517 --> 00:30:53,769
Ada apa denganmu?
399
00:30:59,274 --> 00:31:02,194
Saat itu Robles masih hidup
sehari dan kau...
400
00:31:03,070 --> 00:31:04,654
sedang wawancara kerja.
401
00:31:05,489 --> 00:31:07,866
Kematiannya membangun kariermu.
402
00:31:08,367 --> 00:31:09,659
Selamat, Gabriela.
403
00:31:25,342 --> 00:31:28,387
Mereka datang kemari
untuk meninggalkannya di sini?
404
00:31:31,348 --> 00:31:34,935
Di sini, semua orang berengsek
sampai terbukti sebaliknya.
405
00:31:57,707 --> 00:31:59,167
Itu dia si bedebah.
406
00:32:08,677 --> 00:32:09,970
Tenangkan istrimu.
407
00:32:11,388 --> 00:32:13,390
Tenang, Agatha. Tabo!
408
00:32:13,974 --> 00:32:14,975
Pegang anjingnya!
409
00:32:15,809 --> 00:32:16,726
Tenangkan dia.
410
00:32:21,940 --> 00:32:22,941
Dan orang ini?
411
00:32:23,567 --> 00:32:24,693
Kami mencari truk.
412
00:32:25,569 --> 00:32:26,570
X-Trail perak.
413
00:32:27,237 --> 00:32:28,405
Pelat nomornya?
414
00:32:28,989 --> 00:32:31,575
NBB6287.
415
00:32:33,660 --> 00:32:35,454
Aku tak ingat.
416
00:32:35,996 --> 00:32:36,997
Ada hal lain?
417
00:32:39,875 --> 00:32:40,876
Baiklah.
418
00:32:42,669 --> 00:32:43,879
Ambil jalan panjang.
419
00:32:47,007 --> 00:32:48,008
Kucoba temukan,
420
00:32:49,384 --> 00:32:50,719
dan jika kutemukan...
421
00:32:53,305 --> 00:32:54,764
akan kuhajar kau.
422
00:32:57,267 --> 00:32:59,603
Aku akan memberimu obat
hilang ingatan.
423
00:32:59,686 --> 00:33:00,979
Kau tahu yang mana.
424
00:33:04,983 --> 00:33:05,901
Hei!
425
00:33:07,777 --> 00:33:08,778
Warna perak?
426
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
Di mana?
427
00:33:16,620 --> 00:33:17,621
Di belakang sana.
428
00:33:20,415 --> 00:33:21,416
Kapan truk tiba?
429
00:33:22,501 --> 00:33:23,502
Saat fajar.
430
00:33:25,837 --> 00:33:26,838
Siapa yang bawa?
431
00:33:27,172 --> 00:33:29,049
Pria berperut besar, pendek.
432
00:33:29,299 --> 00:33:30,300
Ayolah!
433
00:33:31,009 --> 00:33:32,761
Separuh pria Tijuana begitu.
434
00:33:33,845 --> 00:33:34,846
Ayo.
435
00:33:54,574 --> 00:33:56,034
Aku tak percaya!
436
00:33:58,328 --> 00:33:59,746
Bedebah.
437
00:34:04,709 --> 00:34:06,378
- Punya nomor serinya?
- Ya.
438
00:34:09,172 --> 00:34:10,340
Ayo kita cari.
439
00:34:15,762 --> 00:34:16,930
Itu dia.
440
00:34:22,519 --> 00:34:23,687
Coba kita lihat.
441
00:34:32,696 --> 00:34:33,738
Yang ini.
442
00:34:41,580 --> 00:34:44,374
Kurasa kita tak akan dapatkan apa pun
dari ini.
443
00:35:02,350 --> 00:35:03,852
Akan kusuruh orang ambil.
444
00:35:09,816 --> 00:35:12,193
- Mari kita makan dulu.
- Kau yang bayar.
445
00:35:32,130 --> 00:35:33,173
Halo.
446
00:35:34,591 --> 00:35:35,842
Aku reporter Tijuana.
447
00:35:37,385 --> 00:35:41,348
Beberapa teman yang menyeberang
bilang, bisa dapat bantuan di sini.
448
00:35:44,476 --> 00:35:45,602
Tak ada kenalan.
449
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Aku bukan polisi.
450
00:35:51,191 --> 00:35:53,068
Ada apa, Nona?
Kau cari sesuatu?
451
00:35:55,153 --> 00:35:58,490
Aku menulis berita
tentang para imigran telantar.
452
00:36:00,200 --> 00:36:02,327
Aku reporter. Itu pekerjaanku.
453
00:36:03,161 --> 00:36:04,162
Kami tak lakukan.
454
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
Bukan gaya kami.
455
00:36:07,123 --> 00:36:08,124
Bukan
penyelundup.
456
00:36:08,708 --> 00:36:11,461
Jadi siapa yang
menelantarkan orang-orang ini?
457
00:36:11,753 --> 00:36:13,963
Pria yang mereka tahan
penjahat kecil.
458
00:36:14,756 --> 00:36:16,883
Mereka kacaukan apa saja di sini.
459
00:36:17,342 --> 00:36:18,927
Tak hanya ganja dan kokain.
460
00:36:19,552 --> 00:36:21,554
Kini mereka menyeberangkan orang.
461
00:36:22,138 --> 00:36:23,723
Mereka tak peduli kami.
462
00:36:24,140 --> 00:36:26,518
Mereka ambil uang
dan telantarkan kami.
463
00:36:27,394 --> 00:36:28,895
Mereka menyuap polisi.
464
00:36:29,938 --> 00:36:30,939
Bayar polisi
465
00:36:31,564 --> 00:36:32,732
tak dapat disentuh.
466
00:36:34,984 --> 00:36:37,487
Entah bagaimana aku lakukan
karena kau tahu
467
00:36:37,821 --> 00:36:39,364
lama aku tak main tenis.
468
00:36:39,989 --> 00:36:41,616
Begitu masuk lapangan...
469
00:36:44,369 --> 00:36:45,995
aku membuatnya menari!
470
00:36:49,708 --> 00:36:50,959
Harusnya tak belajar.
471
00:36:51,710 --> 00:36:55,171
Kurasa seharusnya kau belajar lebih giat.
472
00:36:55,296 --> 00:36:57,382
Kau menghancurkan harga diriku.
473
00:36:58,258 --> 00:37:00,510
Jangan lembek, Jimmy Connors.
474
00:37:01,469 --> 00:37:02,512
Jimmy Connors?
475
00:37:03,513 --> 00:37:04,806
Itu tunjukkan usia.
476
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
Cerialah, Bu.
477
00:37:10,562 --> 00:37:11,563
Andy...
478
00:37:12,480 --> 00:37:13,648
Ini peringatan.
479
00:37:15,608 --> 00:37:17,527
Jangan main-main dengan Mueller.
480
00:37:18,445 --> 00:37:21,406
Aku senang bahwa kau bergembira
481
00:37:21,531 --> 00:37:23,450
dengan dokumenter Iván tetapi...
482
00:37:24,367 --> 00:37:26,995
banyak permusuhan
di dalam kisah itu, Andy.
483
00:37:27,996 --> 00:37:29,038
Sudah kubilang...
484
00:37:30,874 --> 00:37:34,252
Aku sudah memikirkannya
dan kurasa benar-benar bodoh
485
00:37:34,335 --> 00:37:35,503
terlibat di dalam.
486
00:37:36,504 --> 00:37:40,216
Kurasa lebih baik tidak
menemui Mueller untuk film dokumenter.
487
00:37:40,717 --> 00:37:42,886
Membicarakan, ya.
Menemuinya, tidak.
488
00:37:44,095 --> 00:37:45,096
Aku serius.
489
00:37:51,102 --> 00:37:53,104
Tiba di sana,
mobil sudah hancur.
490
00:37:53,354 --> 00:37:55,607
Untung mereka tak meremukkannya.
491
00:37:56,733 --> 00:37:59,360
Kuharap itu berguna bagi polisi.
492
00:37:59,944 --> 00:38:02,489
Jika mereka ingin
menyelidikinya tuntas.
493
00:38:02,864 --> 00:38:03,948
Aku meragukannya.
494
00:38:04,449 --> 00:38:07,076
Meski dapat
sejuta sidik jari, tak berguna.
495
00:38:07,368 --> 00:38:09,454
Tak ada yang catat tahanan.
496
00:38:09,746 --> 00:38:10,872
Kau dapat apa?
497
00:38:11,289 --> 00:38:15,001
Pernyataan janda dan orang tua Robles
bersifat umum.
498
00:38:15,210 --> 00:38:16,753
Tampak ada yang menulis.
499
00:38:17,128 --> 00:38:18,463
Tak diragukan lagi.
500
00:38:18,713 --> 00:38:21,007
Apa yang kautemukan saat melayat?
501
00:38:21,591 --> 00:38:23,885
Tak ada apa pun.
Mereka menutup diri.
502
00:38:24,844 --> 00:38:27,222
Orang di PTI
tak tahu tentang pertemuan
503
00:38:27,305 --> 00:38:28,681
Robles dan pengusaha.
504
00:38:30,600 --> 00:38:31,893
MONEDA:
NYALAKAN TV
505
00:38:32,018 --> 00:38:33,394
Mejía, nyalakan TV.
506
00:38:35,438 --> 00:38:38,691
Sejauh ini, diketahui
bahwa kandidat Robles dieksekusi
507
00:38:38,817 --> 00:38:40,652
orang yang sesaat sebelumnya,
508
00:38:40,777 --> 00:38:43,780
telah mencuri truk X-Trail
dari toko swalayan...
509
00:38:44,155 --> 00:38:47,242
Pihak berwenang mulai
operasi penangkapan
510
00:38:47,325 --> 00:38:49,661
dan mengumpulkan informasi apa pun.
511
00:38:49,744 --> 00:38:53,414
- Jika ada yang tahu...
- Kau mengenalinya?
512
00:38:54,249 --> 00:38:55,542
Wajah tertutup, tidak.
513
00:38:56,417 --> 00:38:57,752
Tapi dia memakai topi.
514
00:38:57,919 --> 00:39:02,340
0180019051992...
515
00:39:02,715 --> 00:39:04,843
Tak percaya hanya itu yang ada.
516
00:39:12,392 --> 00:39:14,102
Aku pernah melihat topi itu.
517
00:39:26,906 --> 00:39:29,993
Beberapa bulan lalu, aku liput
pertandingan amatir.
518
00:39:30,368 --> 00:39:31,744
Dan aku ambil foto...
519
00:39:33,705 --> 00:39:34,747
Coba kita lihat.
520
00:39:38,418 --> 00:39:39,419
Ini dia!
521
00:39:43,172 --> 00:39:44,632
Kita punya foto lagi?
522
00:39:45,258 --> 00:39:46,175
Tidak.
523
00:39:47,385 --> 00:39:48,928
KLUB BOLA SANTA MARTHA.
524
00:39:49,095 --> 00:39:50,972
Robles dahulu bekerja di sini.
525
00:39:52,098 --> 00:39:54,100
Pembunuhnya juga, tampaknya.
526
00:40:41,856 --> 00:40:43,858
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo