1
00:00:16,058 --> 00:00:18,352
KESAMAAN NAMA, TEMPAT,
BUKAN KESENGAJAAN
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,979
CERITA, NAMA,
KEJADIAN BERSIFAT FIKTIF.
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,068
Kurasa penting untuk membuatnya
lebih mirip percakapan
4
00:00:26,235 --> 00:00:27,653
daripada wawancara.
5
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
Karena kurasa ini...
6
00:00:33,325 --> 00:00:36,453
masa yang penting,
dan kita perlu bahas berbagai hal,
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,666
hal yang kejadiannya
harus diceritakan apa adanya.
8
00:00:42,793 --> 00:00:46,463
Kurasa kita kekurangan
9
00:00:47,506 --> 00:00:50,217
informasi yang sebenarnya,
10
00:00:50,717 --> 00:00:53,387
kredibilitas jurnalisme.
11
00:00:56,515 --> 00:01:01,395
Sejak tahun 2000 hingga hari ini,
116 reporter telah dibunuh.
12
00:01:01,562 --> 00:01:04,565
Empat tiga orang tewas
di masa kepresidenan ini.
13
00:01:04,731 --> 00:01:08,527
Kebebasan pers dilanggar setiap hari
dengan kekerasan,
14
00:01:08,652 --> 00:01:09,820
hubungan kekuasaan.
15
00:01:09,945 --> 00:01:12,030
Menurut PBB,
16
00:01:12,197 --> 00:01:15,158
Meksiko sangat berbahaya bagi jurnalis.
17
00:01:15,284 --> 00:01:18,245
Siapa pun tak boleh
melanggar kebebasan berbicara.
18
00:01:18,370 --> 00:01:21,415
Ini disebut oleh Komisi HAM
Negara Bagian di Baja.
19
00:01:21,498 --> 00:01:23,709
Ancaman, kekerasan, dan pembunuhan
20
00:01:23,875 --> 00:01:26,587
adalah bagian dari kehidupan
bagi pers Meksiko.
21
00:01:26,712 --> 00:01:29,923
Di Tijuana, tersangka pembunuh
reporter Javier Valdez
22
00:01:30,090 --> 00:01:31,508
ditahan.
23
00:01:31,633 --> 00:01:33,093
140 REPORTER DIBUNUH
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,178
setelah ancaman
diterima reporter
25
00:01:35,304 --> 00:01:37,639
...di Baja California, polisi kota
26
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
menyerang beberapa wartawan...
27
00:02:06,251 --> 00:02:08,378
JANGAN TEMBAK, KAMI PERS
28
00:02:19,848 --> 00:02:21,683
Mayat mereka hilang.
29
00:02:25,270 --> 00:02:26,438
Cahaya mereka...
30
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
terus bersinar...
31
00:02:30,776 --> 00:02:32,527
di dalam tiap lilin ini...
32
00:02:34,112 --> 00:02:36,031
di dalam hati masing-masing.
33
00:02:37,949 --> 00:02:39,326
Nyawa mereka hilang,
34
00:02:41,244 --> 00:02:42,871
mereka renggut dari kita,
35
00:02:44,247 --> 00:02:45,374
tetapi kita...
36
00:02:46,041 --> 00:02:46,917
mengenangnya.
37
00:02:47,459 --> 00:02:50,712
BEBASKAN TIJUANA
38
00:02:53,715 --> 00:02:55,050
Armando Rodríguez.
39
00:02:55,592 --> 00:02:56,802
Ada!
40
00:02:58,595 --> 00:03:01,348
- Teresa Bautista.
- Ada!
41
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
Moisés Sánchez.
42
00:03:04,267 --> 00:03:05,352
Ada!
43
00:03:05,769 --> 00:03:07,854
Rubén Espinosa.
44
00:03:08,063 --> 00:03:09,272
Ada!
45
00:03:10,065 --> 00:03:12,067
Regina Martínez.
46
00:03:12,150 --> 00:03:13,318
Ada!
47
00:03:13,402 --> 00:03:16,446
- Miroslava Breach.
- Ada!
48
00:03:16,780 --> 00:03:18,323
Javier Valdez.
49
00:03:18,490 --> 00:03:19,616
Ada!
50
00:03:20,617 --> 00:03:23,412
Francisco Ortíz Franco.
51
00:03:23,578 --> 00:03:26,998
- Ada!
- Héctor Félix Miranda.
52
00:03:27,124 --> 00:03:28,458
Ada!
53
00:03:28,750 --> 00:03:31,378
- Iván Rosa.
- Ada!
54
00:03:31,878 --> 00:03:33,213
Iván Rosa!
55
00:03:33,463 --> 00:03:34,589
Ada!
56
00:03:35,006 --> 00:03:36,550
Iván Rosa!
57
00:03:36,675 --> 00:03:37,843
Ada!
58
00:03:43,306 --> 00:03:49,062
IVÁN ROSA
"20 TAHUN TANPA KEADILAN"
59
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
60
00:05:09,267 --> 00:05:12,562
Pemilihan ke-18 sebentar lagi.
61
00:05:12,729 --> 00:05:15,148
Setiap orang membicarakannya.
62
00:05:15,232 --> 00:05:21,238
Setiap orang memiliki opini
yang kontroversial, parsial, atau relatif.
63
00:05:21,446 --> 00:05:24,783
Maksudku, kelebihan populasi
yang disamaratakan
64
00:05:24,950 --> 00:05:29,246
selama kepemerintahan "priistas-panistas"
adalah fakta
65
00:05:29,579 --> 00:05:32,499
yang diungkapkan
dengan 1001 cara yang berbeda.
66
00:05:32,582 --> 00:05:36,711
Jajak pendapat tunjukkan popularitas
Eugenio Robles yang lebih tinggi,
67
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
kami ingin buka diskusi
68
00:05:38,421 --> 00:05:41,842
tentang apa yang bisa terjadi,
apa yang akan terjadi
69
00:05:42,175 --> 00:05:44,219
dan apa yang harus kita lakukan.
70
00:05:59,484 --> 00:06:01,152
Aku tahu keadaannya.
71
00:06:01,403 --> 00:06:02,946
Rencanaku nyata.
72
00:06:03,029 --> 00:06:04,698
Jika aku boleh kerja sama,
73
00:06:05,282 --> 00:06:07,158
dengan serikat dan para bos,
74
00:06:07,617 --> 00:06:09,411
kita bisa ubah berbagai hal.
75
00:06:10,579 --> 00:06:14,916
Aku tahu seperti apa rasanya
merakit barang 16 jam sehari tiada henti,
76
00:06:15,667 --> 00:06:17,460
menghirup zat kimia beracun,
77
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
bekerja seperti anjing, untuk apa?
78
00:06:21,006 --> 00:06:22,549
Kau bagian kami, Mocho,
79
00:06:23,091 --> 00:06:25,760
seperti politisi lain,
kau buat janji manis
80
00:06:26,052 --> 00:06:28,054
tanpa sebut
bagaimana melakukannya.
81
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Tidak. Aku bukan politisi.
82
00:06:31,016 --> 00:06:34,102
Aku libatkan diri karena percaya
banyak bisa diubah.
83
00:06:35,896 --> 00:06:37,522
Aku takkan lupakan pabrik.
84
00:06:38,815 --> 00:06:40,317
Apalagi kalian.
85
00:06:41,192 --> 00:06:43,486
Aku ingin Negara beri
pelatihan gratis.
86
00:06:44,195 --> 00:06:47,782
Sehingga angkatan kerja kita
lebih berbobot dan lebih mahal.
87
00:06:49,659 --> 00:06:50,660
Bedebah.
88
00:06:50,785 --> 00:06:53,288
Dongeng terburuk
yang bisa kau sampaikan.
89
00:06:54,039 --> 00:06:55,874
Bagai tak tahu keadaan di sini.
90
00:06:56,958 --> 00:06:58,877
Aku tahu itu seperti gurauan,
91
00:06:59,961 --> 00:07:02,881
ada negara lebih kecil
dari Baja mewujudkannya.
92
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
Mengapa kita tak bisa?
93
00:07:04,966 --> 00:07:07,469
Kita punya masalah harga diri?
94
00:07:07,636 --> 00:07:10,639
Sehingga tak yakin
bisa dapatkan pekerjaan layak?
95
00:07:11,056 --> 00:07:12,849
Tak minta kalian percaya aku,
96
00:07:13,183 --> 00:07:15,101
tetapi percayalah diri sendiri.
97
00:07:16,186 --> 00:07:17,562
Bersama kita sejahtera!
98
00:07:18,188 --> 00:07:20,398
Kita rebut kekuasaan dari politisi.
99
00:07:22,400 --> 00:07:23,526
Ayo!
100
00:07:23,652 --> 00:07:24,736
Ayo!
101
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Sedikit janji, banyak aksi!
102
00:07:28,073 --> 00:07:29,783
Bersama, kita sejahtera!
103
00:07:32,661 --> 00:07:33,662
Permisi.
104
00:07:34,371 --> 00:07:36,206
Di mana daftar sukarelawan?
105
00:07:37,123 --> 00:07:39,876
- Ke atas, pintu kedua kanan.
- Terima kasih.
106
00:07:41,628 --> 00:07:42,796
Ini hari pertamamu?
107
00:07:44,130 --> 00:07:45,173
Bukan.
108
00:07:49,010 --> 00:07:51,012
- Apakah kau sukarelawan?
- Ya.
109
00:07:51,388 --> 00:07:52,347
Semua di atas.
110
00:07:52,514 --> 00:07:54,057
- Permisi.
- Aku tak tahu.
111
00:07:54,641 --> 00:07:56,142
- Gabriela.
- Margarita.
112
00:07:56,434 --> 00:07:57,519
- Kabarmu?
- Baik.
113
00:07:57,644 --> 00:07:58,979
Tapi aku ingin pulang.
114
00:07:59,104 --> 00:08:00,772
- Tolong kemari.
- Ya.
115
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
Ini wewenang Sabines.
Bagaimana?
116
00:08:07,028 --> 00:08:08,989
Setidaknya kau senyum di foto.
117
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
Kau bak pemenang.
Tunjukkan keyakinan.
118
00:08:11,783 --> 00:08:13,690
Tapi ini gambar politisi.
119
00:08:13,790 --> 00:08:15,870
Kulihat ini di papan iklan,
kuabaikan.
120
00:08:16,621 --> 00:08:18,164
Ribuan iklan seperti ini.
121
00:08:18,248 --> 00:08:19,220
Margarita.
122
00:08:19,295 --> 00:08:21,501
Ini terbukti,
bawa keyakinan kampanye.
123
00:08:21,626 --> 00:08:24,462
Itu mengonfirmasi Eugenio
politisi yang giat.
124
00:08:25,338 --> 00:08:28,633
Hasil jajak pendapat bagus
karena hal-hal kebalikannya.
125
00:08:29,551 --> 00:08:33,888
Bukan latar belakang, penghargaan,
atau pengalaman di kantor pemerintah.
126
00:08:35,140 --> 00:08:36,141
Eugenio,
127
00:08:37,767 --> 00:08:39,894
jika menang,
karena kau sampaikan ide
128
00:08:39,978 --> 00:08:41,354
karena kau orang biasa.
129
00:08:41,563 --> 00:08:45,025
Ingin seorang di antara kita
menjabat, bukan politisi biasa.
130
00:08:45,775 --> 00:08:48,611
- Berapa waktu kita?
- Kita edarkan malam ini.
131
00:08:50,905 --> 00:08:51,906
Terima kasih.
132
00:08:52,991 --> 00:08:55,785
Kau senggang
untuk wawancara mingguan kami?
133
00:08:55,869 --> 00:08:56,828
Ya, tentu.
134
00:09:00,707 --> 00:09:03,126
Gabriela Cisneros Gil,
Buscando Tijuana,
135
00:09:03,376 --> 00:09:05,128
wawancara dengan Robles.
136
00:09:07,505 --> 00:09:10,175
Bagaimana pengusaha
yang bilang kau populis?
137
00:09:12,719 --> 00:09:16,890
Jika populis berarti membantu
rakyat miskin, maka aku seorang populis.
138
00:09:19,309 --> 00:09:21,811
Beri dana atau pensiun
bukanlah buang uang.
139
00:09:23,480 --> 00:09:26,357
Potong pajak usaha transnasional
itu buang uang.
140
00:09:27,817 --> 00:09:30,987
Itu yang kaukatakan
pada pengusaha dalam pertemuan?
141
00:09:38,119 --> 00:09:41,414
- Bagaimana kau tahu pertemuan itu?
- Aku punya sumber.
142
00:09:43,583 --> 00:09:46,503
Gabriela, orang tak bisa hidup
di dalam gelembung.
143
00:09:46,836 --> 00:09:49,464
Jika mau ubah berbagai hal,
harus kerja sama.
144
00:09:49,881 --> 00:09:51,841
Mereka memainkan peranan penting.
145
00:09:53,468 --> 00:09:55,345
Maksudmu kau berkhianat?
146
00:09:55,428 --> 00:09:56,304
Tidak.
147
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
Mereka hanya minta pertemuan
148
00:09:59,516 --> 00:10:02,185
untuk dengar usulku,
dan aku mau temui mereka.
149
00:10:02,560 --> 00:10:04,354
Mengapa harus secara rahasia?
150
00:10:04,479 --> 00:10:06,106
Mereka memintaku hati-hati.
151
00:10:07,816 --> 00:10:09,275
Bisa beri aku akses?
152
00:10:10,735 --> 00:10:13,613
Untuk apa ajak reporter
jika mereka mau hati-hati?
153
00:10:14,614 --> 00:10:18,201
Aku bukan reporter biasa.
Aku melihat potensimu sejak awal.
154
00:10:18,535 --> 00:10:22,497
Lagi pula, kau memintaku mencatat
seluruh kampanyemu.
155
00:10:22,664 --> 00:10:24,749
Katamu tak ada yang kausembunyikan.
156
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Kusampaikan ini ke Sabines.
157
00:10:33,341 --> 00:10:35,218
Perbedaannya terlihat.
158
00:10:35,301 --> 00:10:39,347
Eugenio Robles memimpin jajak pendapat
dengan 42 persen.
159
00:10:40,056 --> 00:10:43,560
Disusul Benitez-Prado
dengan 10 poin di bawahnya.
160
00:10:43,685 --> 00:10:47,856
Dan Murillo jauh tertinggal,
dengan 22 persen.
161
00:10:48,815 --> 00:10:53,319
Tampaknya strategi penyisiran Robles
menuai hasil.
162
00:10:54,445 --> 00:10:56,990
Pendukungnya melihat dia
membawa perubahan,
163
00:10:57,073 --> 00:11:00,827
lihat dia tanpa riwayat politik dan
latar belakang sebagai buruh.
164
00:11:01,077 --> 00:11:02,662
Kandidat Robles...
165
00:11:02,787 --> 00:11:03,997
Kau memercayainya?
166
00:11:05,707 --> 00:11:10,295
...berhati-hati dengan risiko ekonomi
memilih seorang populis.
167
00:11:11,087 --> 00:11:15,008
Baik kepribadian intelektual dan artistik
telah menggerakkan...
168
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
Dia bukan kaki tangan.
169
00:11:24,267 --> 00:11:27,770
Dia seseorang yang akan
menghadapimu, menanyaimu,
170
00:11:28,813 --> 00:11:29,981
dan...
171
00:11:30,857 --> 00:11:34,527
jika dia tak setuju sesuatu,
dia akan katakan dan pertahankan
172
00:11:35,570 --> 00:11:37,822
yang dia percaya,
apa pun risikonya.
173
00:11:39,741 --> 00:11:45,288
IVÁN ROSA
PENDIRI SURAT KABAR DIBUNUH
174
00:11:51,336 --> 00:11:56,549
SIAPA YANG BUNUH IVÁN ROSA?
175
00:11:56,764 --> 00:11:58,718
Baiklah.
176
00:12:00,929 --> 00:12:02,805
Mulai dengan pengenalan singkat.
177
00:12:02,931 --> 00:12:04,891
Bisa kau sebutkan siapa dirimu?
178
00:12:05,767 --> 00:12:07,310
Namaku Federica Almeida,
179
00:12:07,644 --> 00:12:10,939
saya pendiri dan direktur deputi umum
Frente Tijuana.
180
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
Sudah berapa lama Iván Rosa mati?
181
00:12:16,861 --> 00:12:17,946
20 tahun lalu.
182
00:12:18,947 --> 00:12:20,406
Pada tahun 1998.
183
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
Bagaimana
matinya?
184
00:12:24,786 --> 00:12:27,163
SETAHUN PEMBUNUHAN LA PANTERA:
TAK ADA...
185
00:12:27,288 --> 00:12:28,164
Dibunuh.
186
00:12:31,793 --> 00:12:34,837
Apakah pembunuh Iván Rosa diketahui?
187
00:12:36,714 --> 00:12:37,882
Timoteo Cruz.
188
00:12:43,096 --> 00:12:44,347
Apakah ada bukti
189
00:12:44,430 --> 00:12:46,849
bahwa Timoteo Cruz
adalah si pelaku?
190
00:12:48,768 --> 00:12:50,436
Dia mengaku.
191
00:12:55,483 --> 00:13:00,071
Maukah kau menceritakan siapa...
Gregorio Mueller?
192
00:13:04,742 --> 00:13:07,537
Dia tersangka dalang pembunuhan Iván Rosa.
193
00:13:08,496 --> 00:13:13,793
GREGORIO MUELLER
MENGAPA PENGAWALMU MEMBUNUHKU?
194
00:13:16,087 --> 00:13:17,922
Apakah ada bukti?
195
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Tidak.
196
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
- Jadi, jika tak ada bukti...
- Andy.
197
00:13:26,306 --> 00:13:29,726
Tolong matikan kamera.
Aku perlu bertanya kepadamu.
198
00:13:32,979 --> 00:13:37,066
Apakah film dokumenter-mu
tentang kehidupan atau kematian Iván?
199
00:13:53,875 --> 00:13:56,127
Lihat, ini di Barcelona.
200
00:13:56,544 --> 00:13:59,297
Penghargaan
koran terbaik di Iberoamerica.
201
00:14:00,506 --> 00:14:03,301
Ibuku selalu mengeluh
kau tak ajak dia ke sana.
202
00:14:05,178 --> 00:14:07,180
Dia tahu itu kesalahan La Pantera.
203
00:14:08,723 --> 00:14:11,184
Dia kira kami harus gunakan
perjalanan itu
204
00:14:12,352 --> 00:14:14,228
jalin hubungan antar partner.
205
00:14:15,021 --> 00:14:18,274
Iván bukan sekedar seorang reporter
yang dibunuh.
206
00:14:19,025 --> 00:14:20,318
Aku merindukannya.
207
00:14:22,153 --> 00:14:24,322
Senang ayahmu sering bahas denganmu.
208
00:14:29,243 --> 00:14:30,161
Baiklah...
209
00:14:30,828 --> 00:14:34,290
Aku harus hadiri rapat editorial.
Kalau tidak, tahu ayahmu.
210
00:14:34,415 --> 00:14:37,210
- Ulurkan mikrofonnya.
- Bantu aku melepasnya.
211
00:14:38,711 --> 00:14:42,507
Kurasa kau akan mewancarai dia
pada suatu saat, 'kan?
212
00:14:43,132 --> 00:14:46,135
- Itu idenya.
- Sampaikan salam pada ibumu.
213
00:14:47,303 --> 00:14:48,971
- Terima kasih.
- Sama-sama.
214
00:14:53,559 --> 00:14:58,606
MOCHO DARI RUMAHNYA
DUA JARI DI DEPAN
215
00:15:01,526 --> 00:15:04,237
- Siapa yang menyodorkan berita utama?
- Aku.
216
00:15:05,488 --> 00:15:06,447
Kau membencinya?
217
00:15:07,281 --> 00:15:09,992
Tidak, itu lucu.
218
00:15:11,411 --> 00:15:14,372
Tetapi Mocho sepuluh poin di depan,
bukan dua jari.
219
00:15:15,456 --> 00:15:16,707
Bagaimana jika:
220
00:15:17,417 --> 00:15:20,545
"Mocho dari rumahnya,
sepuluh poin dan dua jari"?
221
00:15:25,049 --> 00:15:26,384
Dia masih kuat.
222
00:15:27,218 --> 00:15:30,596
Rakyat mulai memercayainya.
Termasuk aku sendiri.
223
00:15:32,890 --> 00:15:35,935
Gubernur independen pertama
di Baja California.
224
00:15:37,562 --> 00:15:39,105
Siapa yang menduga?
225
00:15:40,022 --> 00:15:41,482
Apa arti
"dari rumahnya"?
226
00:15:42,108 --> 00:15:43,734
Dia tak bisa beli kantor.
227
00:15:44,569 --> 00:15:46,487
Beroperasi dari rumah Robles.
228
00:15:47,613 --> 00:15:50,366
Tapi saat kampanye resmi mendekat,
tak mungkin.
229
00:15:51,576 --> 00:15:54,287
Mereka hasilkan uang
dan kita cari asalnya.
230
00:15:54,454 --> 00:15:56,311
PEMIMPIN RAKYAT
231
00:15:58,166 --> 00:15:59,041
Dua menit.
232
00:15:59,167 --> 00:16:01,377
Beri tahu Bos
tentang apa artikel ini.
233
00:16:03,504 --> 00:16:06,507
Ayolah, Martínez. Sungguh?
Kau bergurau?
234
00:16:08,676 --> 00:16:11,137
Aku akan telepon balik.
Terima kasih.
235
00:16:18,144 --> 00:16:20,104
Baik, kirimkan ke percetakan.
236
00:16:21,022 --> 00:16:22,190
Baru satu berita.
237
00:16:23,024 --> 00:16:23,941
Apa itu?
238
00:16:24,066 --> 00:16:25,776
Katanya Benítez diganti.
239
00:16:26,194 --> 00:16:28,988
- Siapa sumbermu?
- Langsung dari CEN di PTI.
240
00:16:30,281 --> 00:16:31,866
Ganti kuda pada titik ini?
241
00:16:33,659 --> 00:16:35,620
Kau tahu siapa orang baru itu?
242
00:16:41,209 --> 00:16:42,293
Mueller.
243
00:16:47,632 --> 00:16:49,425
Rekan-rekan, rapat selesai.
244
00:16:49,842 --> 00:16:51,636
Terima kasih isu bagusnya.
245
00:16:55,848 --> 00:16:58,017
Aku tahu dia akan temukan cara.
246
00:17:00,603 --> 00:17:02,772
Persetan, ayo kita terbitkan.
247
00:17:02,939 --> 00:17:04,649
Rumor tak dimuat di depan.
248
00:17:04,774 --> 00:17:06,108
Lebih dari yang ada.
249
00:17:06,275 --> 00:17:07,902
Pencalonan bukan berita.
250
00:17:08,069 --> 00:17:10,154
Tetapi itu fakta, bukan rumor.
251
00:17:11,989 --> 00:17:15,201
Dan kehilangan kesempatan
untuk memuat berita ini?
252
00:17:16,369 --> 00:17:19,872
Akan kuatasi. Aku akan memeriksanya.
253
00:17:20,957 --> 00:17:22,375
Panggil percetakan.
254
00:17:23,125 --> 00:17:26,420
Katakan pada mereka malam ini
akan jadi malam besar. Dah.
255
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Ada apa, Ayah?
256
00:17:40,685 --> 00:17:42,478
- Kau mau pulang?
- Ya.
257
00:17:44,313 --> 00:17:47,942
- Aku ingin minta bantuanmu.
- Aku tak punya waktu sekarang.
258
00:17:48,359 --> 00:17:51,279
- Cepat. Hanya perlu izinmu.
- Usiamu hampir 30.
259
00:17:52,071 --> 00:17:54,115
Untuk apa kau perlu izinku?
260
00:17:56,867 --> 00:17:58,661
Perlu akses
ke semua dokumen
261
00:17:58,786 --> 00:18:00,496
tentang pembunuhan pamanku.
262
00:18:00,621 --> 00:18:01,956
Untuk mewancaraimu.
263
00:18:02,123 --> 00:18:04,208
Untuk dokumenter.
Sudah ke Federica
264
00:18:04,292 --> 00:18:05,918
- kusadar...
- Tak sekarang.
265
00:18:13,050 --> 00:18:14,135
Sialan.
266
00:18:25,938 --> 00:18:27,898
Situasi, sepuluh?
Ini, Pusat 03.
267
00:18:34,363 --> 00:18:35,906
Malú Vega, Frente Tijuana.
268
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
JANGAN MELINTAS
269
00:18:42,288 --> 00:18:44,957
- Berapa mayat hingga kini?
- Kurasa ada 16.
270
00:18:47,126 --> 00:18:50,755
Kebanyakan dari Honduras,
El Salvador, negara-negara itu.
271
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
Penyelundup manusia?
272
00:18:53,007 --> 00:18:54,592
Dia tentu lari.
273
00:18:55,426 --> 00:18:56,886
Truk di sini dua hari.
274
00:19:16,656 --> 00:19:17,698
Nyonya.
275
00:19:19,575 --> 00:19:22,536
Antonio, kau kelihatan tampan.
276
00:19:22,745 --> 00:19:25,122
GUBERNUR BC
277
00:19:25,331 --> 00:19:29,126
Apakah benar
kau mengganti calon gubernurmu?
278
00:19:37,551 --> 00:19:41,847
Kenapa kau kemari dan menanyakan hal itu?
Ada apa denganmu, Borja?
279
00:19:42,682 --> 00:19:45,101
Cek telepon.
Empat panggilan tak diterima.
280
00:19:45,184 --> 00:19:48,104
Aku sedang dalam pertemuan,
bagaimana lagi?
281
00:19:49,689 --> 00:19:53,275
- Kau tahu kami buru-buru.
- Aku tahu apa yang kaudebatkan.
282
00:19:53,651 --> 00:19:55,569
- Benarkah?
- Katakan, Rosaura,
283
00:19:55,903 --> 00:19:59,615
sebagai presiden partai,
beri aku konfirmasi.
284
00:20:00,282 --> 00:20:04,745
Kau mengganti calon gubernur atau tidak?
285
00:20:07,456 --> 00:20:09,458
Entah kaubicara apa.
286
00:20:12,128 --> 00:20:13,629
Tahu kau menggantinya.
287
00:20:15,005 --> 00:20:17,758
Aku tahu kau tak ingin
katakan secara resmi...
288
00:20:19,677 --> 00:20:20,761
antara kita saja.
289
00:20:21,429 --> 00:20:23,222
Aku mau tahu apa dia Mueller.
290
00:20:25,474 --> 00:20:29,478
Antar kita berdua saja,
usia kita tak lagi 20 tahun.
291
00:20:40,531 --> 00:20:43,784
Tolong satu lagi.
Tanpa kacang polong, tanpa saus.
292
00:20:45,077 --> 00:20:48,539
Benítez-Prado sedang dalam masalah besar
293
00:20:49,832 --> 00:20:53,419
setelah artikel depan
tentang istrinya saat jadi wali kota.
294
00:20:57,381 --> 00:20:59,967
Terlebih, kurasa kau
yang melakukannya, 'kan?
295
00:21:02,303 --> 00:21:03,345
Tentang trip itu.
296
00:21:09,268 --> 00:21:13,230
Si bedebah itu menghabiskan
180 ribu peso dari perbendaharaan
297
00:21:13,689 --> 00:21:16,275
dalam dua hari
dan kemudian pergi ke Colima.
298
00:21:17,693 --> 00:21:20,780
Orang itu bertaruh pada kuda yang salah.
299
00:21:24,283 --> 00:21:27,369
Dan kini dia kacau.
300
00:21:29,955 --> 00:21:31,123
Jadi, itu fakta.
301
00:21:34,710 --> 00:21:38,547
Katakan, apakah dia digantikan
oleh Gregorio Mueller?
302
00:21:43,052 --> 00:21:44,345
Kau bisa konfirmasi?
303
00:21:46,180 --> 00:21:47,932
Aku tak bisa bantu, Antonio.
304
00:21:49,517 --> 00:21:50,518
Aku tidak tahu.
305
00:22:02,238 --> 00:22:03,656
Kita sudah menduganya.
306
00:22:04,740 --> 00:22:06,575
Benítez tinggal hitung hari...
307
00:22:09,537 --> 00:22:13,374
Hei, kau sudah lihat itu?
Tentang truk penyelundup manusia?
308
00:22:14,375 --> 00:22:16,877
Tentu, tragis sekali.
309
00:22:17,628 --> 00:22:19,338
Gagal.
Harus selesaikan.
310
00:22:19,880 --> 00:22:22,258
Penyelundup celaka,
biasanya tak begitu.
311
00:22:24,009 --> 00:22:26,804
Tidak, Bung.
Itu bukan penyelundup manusia.
312
00:22:27,763 --> 00:22:28,931
Tentang narkoba.
313
00:22:30,015 --> 00:22:31,600
Semuanya gelap gulita.
314
00:22:37,773 --> 00:22:39,316
Lalo, di mana kamu?
315
00:22:40,734 --> 00:22:42,194
Dan musik sialan itu?
316
00:22:44,113 --> 00:22:45,489
Ya, lebih baik.
317
00:22:46,115 --> 00:22:47,074
Dengarkan aku.
318
00:22:47,366 --> 00:22:50,953
Terbitkan berita penggantian
tapi jangan sebutkan Mueller.
319
00:22:51,537 --> 00:22:53,247
Tidak boleh sama sekali.
320
00:22:56,292 --> 00:22:59,253
Kitalah orang yang keluar
untuk mencari berita,
321
00:23:00,379 --> 00:23:02,464
orang-orang yang tidak hanya
322
00:23:02,965 --> 00:23:05,426
mengatakan apa yang terjadi...
323
00:23:07,344 --> 00:23:09,763
tetapi kita menggali lebih dalam
324
00:23:10,222 --> 00:23:11,891
dalam setiap peristiwa.
325
00:24:03,525 --> 00:24:07,112
KEKUATAN BERSAMA RAKYAT
CALON INDEPENDEN
326
00:24:45,818 --> 00:24:47,152
INDEPENDEN DARI SIAPA?
327
00:24:55,828 --> 00:24:58,998
UNGGAH GAMBAR?
YA
328
00:25:04,003 --> 00:25:05,796
TERBITKAN
TERIMA - BATALKAN
329
00:25:06,171 --> 00:25:07,881
BERHASIL
TERIMA
330
00:25:15,764 --> 00:25:18,475
Ya, ada badai besar di sana sekarang.
331
00:25:21,228 --> 00:25:23,272
Ya, hati-hati, baik?
332
00:25:24,106 --> 00:25:25,441
Semua baik-baik saja.
333
00:25:26,191 --> 00:25:27,860
Ada sedikit drama kemarin.
334
00:25:28,652 --> 00:25:29,987
- Fede.
- Tak serius.
335
00:25:30,154 --> 00:25:32,448
- Aku perlu tanda tanganmu.
- Sebentar.
336
00:25:33,574 --> 00:25:35,242
Ya.
337
00:25:35,784 --> 00:25:38,454
Jadi, kini selama liburan...
338
00:25:39,455 --> 00:25:41,457
Lakukan sesuatu dengan anak-anak?
339
00:25:42,041 --> 00:25:44,168
Bisa ke kebun binatang San Diego...
340
00:25:45,044 --> 00:25:46,128
Bangun.
341
00:25:48,922 --> 00:25:49,840
Ya.
342
00:25:50,883 --> 00:25:52,760
Kita pikirkan saat kau di sini.
343
00:25:54,720 --> 00:25:57,806
Baik. Sampaikan salam
pada Luca dan Olivia untukku.
344
00:25:57,973 --> 00:26:00,976
Aku sayang kamu.
Dah. Sampai jumpa.
345
00:26:03,729 --> 00:26:05,773
Aneh melihatmu bangun begitu pagi.
346
00:26:06,899 --> 00:26:09,109
Perlu akses
dokumen tentang pamanku.
347
00:26:10,652 --> 00:26:13,906
- Andy, kau tahu bahwa...
- Tunggu!
348
00:26:16,450 --> 00:26:18,827
Usai percakapan kemarin,
aku sadar,
349
00:26:19,119 --> 00:26:20,537
aku tak mengenalnya.
350
00:26:21,622 --> 00:26:25,292
Maksudku, aku ingat kau bilang,
"Ucapkan salam pada pamanmu,"
351
00:26:25,459 --> 00:26:29,046
"Pamit pada pamanmu,"
"Jangan minum yang dia tawarkan."
352
00:26:31,048 --> 00:26:32,091
Siapakah dia?
353
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Ayah tak bicarakan dia.
354
00:26:37,179 --> 00:26:40,099
Bagiku, dia hanya seorang pendiri
Frente, tapi...
355
00:26:43,393 --> 00:26:45,062
Ini kisah kami, Andrés.
356
00:26:47,356 --> 00:26:49,441
Kau harus berjanji kepadaku
357
00:26:50,025 --> 00:26:52,111
kau akan hormati
fakta tentang Iván.
358
00:26:54,905 --> 00:26:55,948
Aku berjanji.
359
00:26:56,281 --> 00:26:59,368
Memang kau sedang hormati bendera?
Jangan jadi badut.
360
00:27:01,453 --> 00:27:02,663
Pergilah sekarang.
361
00:27:24,768 --> 00:27:25,686
Malú!
362
00:27:26,103 --> 00:27:27,396
Sialan!
363
00:27:30,941 --> 00:27:33,986
- Apa yang kauinginkan?
- Tenanglah, Pulitzer.
364
00:27:34,486 --> 00:27:35,654
Aku perlu bantuan.
365
00:27:36,071 --> 00:27:37,739
Tak mau pinjami kau.
366
00:27:38,282 --> 00:27:39,825
Kau putra pemilik, ayolah!
367
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
Aku tak perlu uang.
368
00:27:44,872 --> 00:27:45,956
Perlu hard drive.
369
00:27:47,166 --> 00:27:49,585
Belum dengar?
Tak perlu unduh file porno.
370
00:27:50,878 --> 00:27:51,879
Lelucon buruk.
371
00:27:55,757 --> 00:27:56,800
Kau tak apa-apa?
372
00:27:59,678 --> 00:28:00,721
Masalah Alex?
373
00:28:04,391 --> 00:28:05,601
Di antara lainnya.
374
00:28:07,561 --> 00:28:10,272
Kurasa aku akan memberimu hadiah...
375
00:28:11,523 --> 00:28:13,233
celana dalam tali yang kau...
376
00:28:14,151 --> 00:28:15,903
Cukup, Bung! Pergilah.
377
00:28:16,987 --> 00:28:18,322
Aku sibuk saat ini.
378
00:28:18,488 --> 00:28:20,240
Kembali nanti dan lihat saja.
379
00:28:20,324 --> 00:28:21,366
Bagus.
380
00:28:24,036 --> 00:28:25,078
Malú?
381
00:28:26,121 --> 00:28:27,164
Aku mencintaimu.
382
00:28:30,584 --> 00:28:33,045
- Terima kasih. Ayo pergi.
- Sama-sama.
383
00:28:38,842 --> 00:28:40,719
Gabriela, ada waktu sebentar?
384
00:28:47,184 --> 00:28:48,810
Kau kira tak ada yang tahu?
385
00:28:48,936 --> 00:28:51,521
- Maksudmu?
- Kauterbitkan apa semalam.
386
00:28:51,605 --> 00:28:53,732
Kau kira aku tak cek blog,
cuitanmu?
387
00:28:54,399 --> 00:28:56,568
Jelas aku tak sembunyikan apa pun.
388
00:28:56,693 --> 00:28:58,195
Aku tidak bodoh, Nak.
389
00:28:58,987 --> 00:29:01,448
- Kita sepakat.
- Kesepakatannya adalah...
390
00:29:01,990 --> 00:29:04,785
aku harusnya tak bocorkan
info rahasia kampanye.
391
00:29:05,577 --> 00:29:08,622
Ini selebaran celaka yang kauterbitkan.
Tak rahasia.
392
00:29:08,747 --> 00:29:11,166
Yang kaulakukan
itu konflik kepentingan.
393
00:29:11,291 --> 00:29:13,627
- Kau bisa dapat masalah.
- Kenapa?
394
00:29:13,752 --> 00:29:15,671
Kau bekerja untuk kampanye ini.
395
00:29:16,171 --> 00:29:20,008
Sungguh? Kau menulis kontrakku?
Karena aku tidak paham.
396
00:29:20,884 --> 00:29:22,844
Aku di sini karena aku mau.
397
00:29:22,970 --> 00:29:25,472
Tak dibayar
sediakan layanan sepertimu.
398
00:29:25,597 --> 00:29:28,475
Itu buatku bebas
miliki suara sebagai reporter.
399
00:29:29,601 --> 00:29:30,686
Di pihak mana kau?
400
00:29:31,436 --> 00:29:32,437
Aku tak memihak.
401
00:29:33,230 --> 00:29:35,399
- Kutawarkan sudut pandang.
- Lihat.
402
00:29:36,525 --> 00:29:39,152
Eugenio memercayaimu
tiga bulan terakhir,
403
00:29:39,569 --> 00:29:42,739
tapi jika menyangkut kampanye,
aku minta secara hormat
404
00:29:42,906 --> 00:29:44,574
ingat di mana tempatmu.
405
00:29:44,741 --> 00:29:46,368
Dan di manakah tempatku?
406
00:29:46,660 --> 00:29:50,163
Fokuslah untuk membuat wawancara
yang bagus
407
00:29:50,872 --> 00:29:52,624
akhirilah pesta secara damai.
408
00:30:17,399 --> 00:30:19,109
Entah apa yang kaulakukan.
409
00:30:28,243 --> 00:30:30,620
PENGAWASAN
410
00:31:01,026 --> 00:31:04,071
Bukankah lebih baik
mengumumkan pertemuan itu?
411
00:31:05,197 --> 00:31:07,282
Kau bisa bayangkan
kekacauan pers
412
00:31:07,449 --> 00:31:10,952
jika partai besar tahu
calon pertama yang adakan pertemuan
413
00:31:11,078 --> 00:31:14,039
dengan pengusaha yang
atur sektor privat negara
414
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
adalah buruh tanpa jari?
415
00:31:16,583 --> 00:31:19,086
Apakah ini karena kekacauan dengan pers
416
00:31:19,461 --> 00:31:21,755
atau kau tak ingin pemilihmu tahu?
417
00:31:26,843 --> 00:31:29,679
- Eugenio Robles.
- Tolong ponselmu.
418
00:31:36,686 --> 00:31:38,397
- Gabriela Cisneros.
- Maaf.
419
00:31:38,522 --> 00:31:41,024
Ini akses untuk satu orang.
420
00:31:48,490 --> 00:31:50,867
Maaf,
tetapi kau tak ada di daftar kami.
421
00:32:36,204 --> 00:32:37,664
Pendapatmu tentangku?
422
00:32:38,498 --> 00:32:40,500
- Dirimu?
- Ya, diriku.
423
00:32:40,667 --> 00:32:42,419
Hal pertama di benakmu?
424
00:32:43,670 --> 00:32:45,755
Jangan malu. Katakan padaku.
425
00:32:47,215 --> 00:32:48,884
- Kau pekerja.
- Tidak.
426
00:32:49,176 --> 00:32:53,638
Menurutmu aku seorang buruh pabrik
tanpa memiliki pertimbangan politik.
427
00:32:54,014 --> 00:32:56,391
Seperti orang
yang pernah aku temui.
428
00:32:57,267 --> 00:33:00,228
Mereka pikir aku khianat
karena asalku sederhana.
429
00:33:01,521 --> 00:33:02,522
Tak bilang itu.
430
00:33:02,606 --> 00:33:06,067
Bayangkan ekspresi mereka
saat aku bahas reformasi buruh.
431
00:33:06,735 --> 00:33:09,279
Lebih dari separuhnya
berhenti mendengarkan.
432
00:33:10,530 --> 00:33:14,242
Seseorang menyelaku
untuk mengajakku berpesiar dengan kapalnya
433
00:33:14,367 --> 00:33:17,204
yang berukuran sangat besar, ayolah!
434
00:33:19,247 --> 00:33:20,749
Pernah berpikir
435
00:33:21,082 --> 00:33:23,627
siapa dapat untung
tiap kali kau mencelaku
436
00:33:23,752 --> 00:33:25,170
di blog atau cuitan?
437
00:33:33,970 --> 00:33:35,013
Awas!
438
00:33:41,061 --> 00:33:42,020
Siapa itu?
439
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
Merunduk.
440
00:34:06,878 --> 00:34:07,921
Awas!
441
00:35:04,102 --> 00:35:06,980
Ada 1319 di 20.
Meminta bantuan.
442
00:35:07,105 --> 00:35:09,274
Di 20, aku perlu bantuan.
443
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
Apa yang terjadi?
444
00:35:26,666 --> 00:35:28,126
Robles ditembak.
445
00:35:29,794 --> 00:35:30,920
Mereka membunuhnya.
446
00:35:41,056 --> 00:35:44,017
Itu dia. Bekas luka
yang menentukan siapa dirimu,
447
00:35:44,142 --> 00:35:46,102
tinggalkan tanda,
yang ingatkan...
448
00:35:46,978 --> 00:35:49,939
kau di sini hari ini.
449
00:35:51,983 --> 00:35:55,445
Tetapi tak ada jaminan untuk besok.
450
00:36:26,726 --> 00:36:28,269
Kita bahas faktanya.
451
00:36:28,770 --> 00:36:32,440
Dari polisi,
kita dapatkan laporan balistik.
452
00:36:32,524 --> 00:36:35,777
Besok kita dapat laporan
tentang kamera pemantau jalan
453
00:36:35,944 --> 00:36:39,114
Mejía datangi Pelayanan Publik
untuk periksa forensik.
454
00:36:40,156 --> 00:36:43,868
Kirim orang ke markas untuk
tahu pendapat, tindakan mereka.
455
00:36:53,044 --> 00:36:54,129
Ayolah.
456
00:37:02,887 --> 00:37:05,348
Kita tahu orang satunya
di dalam mobil?
457
00:37:05,473 --> 00:37:08,059
Yang kita tahu,
dia seorang wanita.
458
00:37:08,226 --> 00:37:10,603
Aku periksa RS
tapi tak ada admisi.
459
00:37:11,062 --> 00:37:12,814
Mungkin dia tidak terdaftar.
460
00:37:14,858 --> 00:37:16,693
Polisi tak mengatakan apa pun.
461
00:37:17,569 --> 00:37:19,195
Kita harus memeriksanya.
462
00:37:20,321 --> 00:37:23,908
Aku ingin daftar wanita
yang bekerja untuk kampanye-nya.
463
00:37:49,726 --> 00:37:51,311
Yang belum dikecualikan
464
00:37:51,394 --> 00:37:53,813
kemungkinan
ini merupakan balas dendam
465
00:37:53,938 --> 00:37:55,940
atau organisasi kriminal terlibat.
466
00:37:56,483 --> 00:38:00,528
Meski pihak berwenang belum mengatakan
apa pun tentang hal ini,
467
00:38:00,653 --> 00:38:04,532
warga yang marah menjadi curiga
468
00:38:04,616 --> 00:38:06,826
ungkapkan dukacita
di media sosial.
469
00:38:18,838 --> 00:38:21,925
PTI MENGUNDURKAN DIRI
UNTUK MENGGANTI KANDIDAT
470
00:38:26,471 --> 00:38:28,306
Ada yang datang menemuimu.
471
00:38:30,558 --> 00:38:33,311
- Kami sedang sibuk, Malú.
- Ini penting.
472
00:38:45,323 --> 00:38:46,449
Aku ada di sana.
473
00:38:47,617 --> 00:38:48,576
Bersama Robles.
474
00:39:31,452 --> 00:39:33,454
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo