1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,208 --> 00:00:19,378 СПОРТЗАЛ ЕЛІТНИЙ ФІТНЕС 3 00:00:49,958 --> 00:00:50,998 ЛЮТЬ 4 00:01:47,583 --> 00:01:49,133 ЛАМПОВИЙ КАНАЛЬЧИК OTMGIRLS 5 00:01:49,208 --> 00:01:50,828 ПІДПИСНИКИ: 2351 ПЕРЕГЛЯДИ: 865 6 00:01:50,916 --> 00:01:53,496 Перегляди не збираються. 7 00:02:02,416 --> 00:02:05,166 «ЗАВАЛИ ПЕЛЬКУ» 8 00:02:05,250 --> 00:02:06,500 ЛЮТЬ 9 00:02:13,333 --> 00:02:15,383 ДЕЗ-ГРОУЛ ПІДПИСНИКИ: 2,78 МЛН 10 00:02:17,458 --> 00:02:19,828 ПЕРЕГЛЯДИ: 7 505 631 11 00:02:33,750 --> 00:02:37,420 Я кілька днів спостерігав за Хайдою, 12 00:02:37,500 --> 00:02:41,420 і найбільше мені впала в око його флешка. 13 00:02:42,625 --> 00:02:46,455 Закінчивши роботу, він обов'язково витягує її 14 00:02:46,541 --> 00:02:49,041 і кладе у свій сейф. 15 00:02:49,125 --> 00:02:52,495 Навіть якщо йде кудись ненадовго. 16 00:02:52,583 --> 00:02:55,673 І він завжди забирає її додому. 17 00:02:56,833 --> 00:03:00,333 Явно не хоче, щоб хтось побачив, що на ній. 18 00:03:00,416 --> 00:03:03,166 Або там його таємний щоденник, або… 19 00:03:03,833 --> 00:03:05,253 Таємна звітність. 20 00:03:07,083 --> 00:03:13,463 Звіримо її з офіційними даними й викриємо вуалювання, якщо таке було. 21 00:03:13,541 --> 00:03:16,631 Думаєш, можна в моєму офісі мутити воду? 22 00:03:17,333 --> 00:03:19,583 Дідька лисого я тобі дозволю! 23 00:03:20,958 --> 00:03:24,328 Треба здобути флешку, перш ніж він усе здасть. 24 00:03:25,000 --> 00:03:27,830 Навряд чи мені вдасться зупинити Хайду. 25 00:03:29,833 --> 00:03:31,833 Але що я можу? 26 00:03:45,458 --> 00:03:48,288 Не знав, то ти тут працюєш. 27 00:03:48,375 --> 00:03:50,285 Давно не бачились. 28 00:03:52,541 --> 00:03:54,211 Я бачив твоє відео. 29 00:03:56,000 --> 00:03:59,460 Сім із половиною мільйонів за місяць. 30 00:03:59,541 --> 00:04:01,421 Є, чим пишатися. 31 00:04:01,500 --> 00:04:03,710 Не те що наш канал! 32 00:04:03,791 --> 00:04:04,881 Ага. 33 00:04:06,541 --> 00:04:11,251 Добре тобі. Заздрю. 34 00:04:15,166 --> 00:04:16,496 Як щодо колабу? 35 00:04:17,708 --> 00:04:19,038 Га? 36 00:04:19,125 --> 00:04:22,955 Влаштуємо колаб — до нас перейде частина твоїх фанатів. 37 00:04:23,041 --> 00:04:27,171 І ти отримаєш нових від нас. Усі у виграші. 38 00:04:27,250 --> 00:04:28,460 Як давні друзі… 39 00:04:30,125 --> 00:04:31,745 Гей, ти куди пішла? 40 00:04:31,833 --> 00:04:33,583 Мені зараз ніколи. 41 00:04:33,666 --> 00:04:35,456 Я пригощу тебе обідом! 42 00:04:35,541 --> 00:04:37,291 Це зайве, дякую! 43 00:04:37,375 --> 00:04:38,625 Гей! 44 00:04:42,375 --> 00:04:43,375 Чорт! 45 00:04:48,375 --> 00:04:51,785 Підсумковий звіт потрібно здати через три дні. 46 00:04:53,375 --> 00:04:54,825 Як усе просувається? 47 00:04:55,666 --> 00:04:58,956 Усе за планом, президенте. 48 00:05:01,458 --> 00:05:03,668 Покладаюся на тебе. 49 00:05:06,166 --> 00:05:08,706 СПІЛЬНИЙ ОФІС 50 00:05:08,791 --> 00:05:14,631 Чорт. Усе-таки з цього ракурсу комбінацію, яку він вводить, не видно. 51 00:05:16,083 --> 00:05:18,003 Встановіть приховану камеру. 52 00:05:18,083 --> 00:05:20,883 Камеру? У той порожній кабінет? 53 00:05:20,958 --> 00:05:22,958 Він одразу її знайде. 54 00:05:23,041 --> 00:05:25,171 Тоді розкажімо всім про Хайду. 55 00:05:25,250 --> 00:05:28,630 Так ми себе теж розкриємо. Послухайте! 56 00:05:28,708 --> 00:05:34,578 Щоб напевно зловити ворога, треба вагомі докази. Інакше вислизне! 57 00:05:34,666 --> 00:05:35,666 Які, наприклад? 58 00:05:35,750 --> 00:05:38,460 Наприклад, коли вам зраджуватимуть чоловіки… 59 00:05:38,541 --> 00:05:39,881 Любий! 60 00:05:39,958 --> 00:05:44,458 Не гай часу. Тобі ж треба дізнатися комбінацію? 61 00:05:44,541 --> 00:05:46,711 Чи тебе це не турбує? 62 00:05:48,083 --> 00:05:49,753 Усе під контролем. 63 00:05:54,291 --> 00:05:57,211 Так чи інакше, ми прорвемось. 64 00:05:57,291 --> 00:05:59,671 Мій агент уже взявся за справу. 65 00:06:02,125 --> 00:06:05,495 Як виявилося, вона на диво кмітлива. 66 00:06:07,958 --> 00:06:10,788 Схоже, ти дуже довіряєш Рецуко. 67 00:06:12,625 --> 00:06:15,165 Та ні, я б так не сказав. 68 00:06:18,875 --> 00:06:21,375 ОДНОДЕНКА 69 00:06:24,833 --> 00:06:27,253 Так, це я. 70 00:06:29,083 --> 00:06:30,793 Ну що? 71 00:06:30,875 --> 00:06:32,625 Знайшла, як туди проникнути? 72 00:06:35,166 --> 00:06:36,166 Так. 73 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 Це Анай. Мене чути? 74 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Так. 75 00:06:59,833 --> 00:07:02,633 Хайда щойно зайшов у свій кабінет. 76 00:07:02,708 --> 00:07:06,078 Так, бачу його на відео. 77 00:07:06,875 --> 00:07:10,875 Анай і Фенеко, поки що очікуйте. Кабае, стеж за ціллю. 78 00:07:10,958 --> 00:07:12,248 -Так точно. -Ага. 79 00:07:12,333 --> 00:07:15,583 -Зрозуміла. -Переходимо до другої фази. 80 00:07:21,208 --> 00:07:22,378 Добрий день! 81 00:07:22,458 --> 00:07:25,208 Чим я можу вам допомогти? 82 00:07:27,291 --> 00:07:29,751 Ми з аудиторської компанії. 83 00:07:31,250 --> 00:07:33,290 Аудитори? 84 00:07:33,375 --> 00:07:37,375 Так. Попросили покликати начальника бухгалтерії. 85 00:07:37,458 --> 00:07:40,748 Якось несподівано. Що їм треба? 86 00:07:42,500 --> 00:07:45,500 Сказали, раптова ревізія. 87 00:07:47,958 --> 00:07:49,418 Ясно. 88 00:07:53,000 --> 00:07:56,790 Так і знав! Почув «ревізія» і запанікував! 89 00:07:59,458 --> 00:08:02,128 Що тепер робитимеш, Хайдо? 90 00:08:02,208 --> 00:08:06,378 Краще забрати небезпечні дані із собою. 91 00:08:06,458 --> 00:08:08,498 Переходимо до третьої фази. 92 00:08:08,583 --> 00:08:10,503 Готовий, Небесна Пантеро? 93 00:08:10,583 --> 00:08:12,503 Так, тільки скажіть. 94 00:08:26,875 --> 00:08:29,165 Об'єкт у полі зору. 95 00:08:35,708 --> 00:08:40,628 Комбінація — 206148B. 96 00:08:45,541 --> 00:08:49,831 Я Хайда з бухгалтерії. Де аудитори? 97 00:08:49,916 --> 00:08:53,916 Прошу сюди, вони на вас чекають. 98 00:08:54,833 --> 00:08:55,833 Що? 99 00:08:57,833 --> 00:09:01,673 Дивно. Щойно ж були тут. 100 00:09:16,875 --> 00:09:18,075 Алло? 101 00:09:18,833 --> 00:09:21,423 Хайдо! Швидко! Треба твоя допомога! 102 00:09:21,500 --> 00:09:24,250 Вибач, мені зараз ніколи. 103 00:09:24,333 --> 00:09:28,253 Починається. Підвищили, і на колег відразу стало начхати? 104 00:09:28,333 --> 00:09:32,883 Чуєш, Хайдо? Ти, Хайдо! Не вимахуйся й іди сюди, Хайдо! 105 00:09:32,958 --> 00:09:35,828 Що на неї найшло? Чорт! 106 00:09:37,750 --> 00:09:39,040 Хайда виходить. 107 00:09:40,666 --> 00:09:42,376 Переходимо до четвертої фази. 108 00:09:42,458 --> 00:09:45,038 Рецуко, твій вихід. 109 00:09:46,166 --> 00:09:47,666 Спускаюсь. 110 00:10:03,458 --> 00:10:05,418 АРХІВ 111 00:10:06,583 --> 00:10:09,133 І для цього треба було мене кликати? 112 00:10:09,208 --> 00:10:12,418 Я низька, тож сама не дістану. 113 00:10:12,500 --> 00:10:15,170 Трясця, та що сьогодні коїться? 114 00:10:15,250 --> 00:10:19,790 Перед цим от приходили якісь аудитори, але коли я спустився, їх уже не було. 115 00:10:20,375 --> 00:10:21,575 Аудитори? 116 00:10:23,208 --> 00:10:24,538 Цубоне! 117 00:10:25,625 --> 00:10:27,915 Сьогодні ревізій немає. 118 00:10:28,666 --> 00:10:30,956 Це була раптова. 119 00:10:31,041 --> 00:10:33,541 Явно якась помилка. 120 00:10:35,125 --> 00:10:39,075 Ревізії не можна проводити без попередження. 121 00:10:39,166 --> 00:10:43,126 Ой, Хайдо! Невже ти цього не знав? 122 00:10:45,791 --> 00:10:47,791 Гей! Хайдо! 123 00:10:50,958 --> 00:10:53,418 Говорить Фенеко! Хайда побіг назад! 124 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 Чула, Одноденко? 125 00:10:55,083 --> 00:10:58,133 Поквапся! Хайда щось запідозрив! 126 00:11:02,625 --> 00:11:03,625 ПАРОЛЬ 127 00:11:03,708 --> 00:11:05,288 Що таке? 128 00:11:05,375 --> 00:11:07,495 Вводь пароль! 129 00:11:07,583 --> 00:11:09,753 Чого ти зволікаєш? 130 00:11:11,250 --> 00:11:14,080 Ми зробили футболки з паролем Хайди! 131 00:11:16,583 --> 00:11:20,333 Я ненавиджу, коли з мене так глузують. 132 00:11:20,416 --> 00:11:22,576 Зараз не час для цього! 133 00:11:24,791 --> 00:11:27,131 Пообіцяйте, що більше не будете. 134 00:11:27,208 --> 00:11:29,288 Добре! Обіцяю! 135 00:11:30,291 --> 00:11:32,461 А тепер до справи! 136 00:12:05,458 --> 00:12:07,538 БУХГАЛТЕРІЯ 137 00:12:10,708 --> 00:12:12,748 Я додому. 138 00:12:54,416 --> 00:12:57,076 ДАВНО НЕ ЧУЛИСЯ! 139 00:13:02,166 --> 00:13:04,416 Вітаю з підвищенням! 140 00:13:05,916 --> 00:13:07,246 Дякую. 141 00:13:07,333 --> 00:13:11,633 Ти мене здивував. Слід було раніше відсвяткувати. 142 00:13:11,708 --> 00:13:15,828 Та ні, це не настільки важлива подія. 143 00:13:15,916 --> 00:13:17,876 Не мели дурниць. 144 00:13:17,958 --> 00:13:20,788 Мене от ніколи б не підвищили. 145 00:13:20,875 --> 00:13:24,915 Я не можу вчасно прокинутись і постійно все забуваю. 146 00:13:25,000 --> 00:13:28,830 Тому довелося заснувати власну компанію. 147 00:13:40,541 --> 00:13:42,131 Дякую. 148 00:13:43,500 --> 00:13:46,210 Як поживає Рецу? 149 00:13:51,541 --> 00:13:52,711 Усе добре? 150 00:13:57,833 --> 00:14:01,383 Власне, про неї я й хотів поговорити. 151 00:14:08,375 --> 00:14:10,415 Поборемось на руках? 152 00:14:16,666 --> 00:14:19,206 Навіщо? Чого це ти раптом? 153 00:14:20,625 --> 00:14:23,495 Не вдавай дурника, паскудо. 154 00:14:32,833 --> 00:14:34,043 Хайдо, 155 00:14:34,666 --> 00:14:36,576 що це означає? 156 00:14:37,666 --> 00:14:38,956 Якщо переможу, 157 00:14:40,708 --> 00:14:42,998 ти більше ніколи не назвеш її «Рецу». 158 00:14:47,166 --> 00:14:49,916 Ясно. Тепер зрозуміло. 159 00:14:57,375 --> 00:14:59,825 Перестань її недооцінювати. 160 00:15:02,750 --> 00:15:06,130 Нинішньому тобі мене не перемогти. 161 00:15:07,291 --> 00:15:11,041 Не тому ти кинув виклик. 162 00:15:31,625 --> 00:15:34,955 Здоров. Давно не бачились. 163 00:15:36,291 --> 00:15:38,251 КАРАОКЕ 164 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 Він увесь твій. 165 00:15:44,791 --> 00:15:47,251 Добре, дякую. 166 00:15:51,625 --> 00:15:52,625 Сядь. 167 00:15:58,708 --> 00:16:01,668 Ти ж знаєш, чому ти тут? 168 00:16:01,750 --> 00:16:05,000 Ми провели ретельне розслідування. 169 00:16:07,333 --> 00:16:09,383 І ти досі можеш зупинитися. 170 00:16:10,041 --> 00:16:12,251 Ти ж просто виконуєш наказ? 171 00:16:12,916 --> 00:16:14,376 Президент ні до чого. 172 00:16:16,708 --> 00:16:18,458 Це моє власне рішення. 173 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Сумніваюсь. 174 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 А ти не сумнівайся! 175 00:16:25,875 --> 00:16:28,785 Я ж просив не пхати в це носа! 176 00:16:30,125 --> 00:16:32,875 Але так не може продовжуватись. 177 00:16:34,750 --> 00:16:37,920 Я роблю, що вважаю правильним! 178 00:16:39,666 --> 00:16:42,416 Президент довірився мені! 179 00:16:42,500 --> 00:16:45,290 А тепер ти хочеш усе зруйнувати! 180 00:16:45,375 --> 00:16:49,075 Усі ставляться до мене, як до порожнього місця! 181 00:16:51,208 --> 00:16:53,538 Навіть ти, Рецуко. 182 00:16:53,625 --> 00:16:58,375 Вважаєш, що я посередність і сам ні на що не здатний! 183 00:16:59,083 --> 00:17:02,543 Вважаєш мене маріонеткою президента! 184 00:17:03,833 --> 00:17:05,503 Не вважаю. 185 00:17:08,750 --> 00:17:10,880 Тому чому… 186 00:17:16,000 --> 00:17:17,460 Що ти робиш? 187 00:17:18,625 --> 00:17:21,495 Хочеш гроулом забити мені баки? 188 00:17:22,750 --> 00:17:24,670 Ну давай. Спробуй. 189 00:17:24,750 --> 00:17:26,790 ПІДТВЕРДИТИ 190 00:17:26,875 --> 00:17:30,455 У цю гру можна грати вдвох. 191 00:17:37,000 --> 00:17:40,380 Намагатимешся всім догодити — нічого не доб'єшся! 192 00:17:40,458 --> 00:17:45,458 Якщо сидіти склавши руки, зрештою все втратиш! Як начальник Тон! 193 00:17:45,541 --> 00:17:48,251 Але що ти розумієш? Та нічого! 194 00:17:48,333 --> 00:17:52,333 Заради кого, гадаєш, я все це роблю… 195 00:18:02,666 --> 00:18:04,826 Я… 196 00:18:05,958 --> 00:18:07,538 Я робив це… 197 00:18:08,625 --> 00:18:10,625 заради тебе. 198 00:18:11,250 --> 00:18:13,380 Я тебе не просила. 199 00:18:13,458 --> 00:18:16,248 Нічого мною прикриватися. 200 00:18:17,916 --> 00:18:23,666 Я не хочу бачити тебе таким. 201 00:18:35,291 --> 00:18:39,791 Відомо тільки, що це наші співробітники. 202 00:18:39,875 --> 00:18:45,245 Вони дали мені зрозуміти, що мають удосталь доказів вуалювання, 203 00:18:46,041 --> 00:18:49,791 і сказали, якщо хочемо владнати все без шуму… 204 00:18:51,375 --> 00:18:54,415 Не здавати підроблену звітність? 205 00:18:54,500 --> 00:18:56,580 Вони нам погрожують? 206 00:18:57,291 --> 00:18:58,881 Так. 207 00:19:01,750 --> 00:19:03,460 Нічого не вдієш. 208 00:19:03,541 --> 00:19:05,501 Отже… 209 00:19:07,166 --> 00:19:08,786 Будемо йти до кінця. 210 00:19:11,000 --> 00:19:13,170 Провал неприпустимий. 211 00:19:14,916 --> 00:19:19,206 Усе буде гаразд. Тим паче це наші працівники. 212 00:19:19,291 --> 00:19:22,541 Щойно дізнаємося більше, я зможу домовитись… 213 00:19:22,625 --> 00:19:23,665 Президенте! 214 00:19:28,583 --> 00:19:31,713 Я так більше не можу. 215 00:19:34,166 --> 00:19:36,076 Це справді допоможе компанії? 216 00:19:36,666 --> 00:19:38,786 А що як ми тільки гірше зробимо? 217 00:19:42,333 --> 00:19:46,213 Це сталося, бо ти був надто необачний. 218 00:19:47,333 --> 00:19:49,003 Я усуваю тебе з посади. 219 00:19:50,125 --> 00:19:51,625 Нехай. 220 00:19:51,958 --> 00:19:54,498 Але прошу, припиніть це все. 221 00:19:54,583 --> 00:19:56,833 Про що ти взагалі? 222 00:19:56,916 --> 00:20:00,416 Я вас щиро поважаю, президенте. 223 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 Але в цій ситуації я… 224 00:20:04,666 --> 00:20:05,996 Не обманюйся. 225 00:20:07,458 --> 00:20:10,828 Тебе легко можна замінити. 226 00:20:22,166 --> 00:20:23,916 Ваша правда. 227 00:20:24,458 --> 00:20:26,538 Мене легко замінити. 228 00:20:27,375 --> 00:20:28,955 Я й сам це знаю. 229 00:20:29,458 --> 00:20:31,958 Дуже добре знаю. 230 00:20:34,416 --> 00:20:35,536 Але… 231 00:20:36,833 --> 00:20:41,293 раз ви хочете ще когось змусити йти проти совісті, як мене, 232 00:20:41,375 --> 00:20:43,785 то я зроблю все, щоб вас зупинити! 233 00:20:45,333 --> 00:20:50,293 Принаймні на це я точно здатний. 234 00:20:52,125 --> 00:20:54,785 Не тому ти кинув виклик. 235 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 Та ні. 236 00:20:58,916 --> 00:21:01,126 Тепер точно тому. 237 00:21:12,916 --> 00:21:15,536 Усе життя чогось я мріяв досягти 238 00:21:15,625 --> 00:21:17,825 Свій тернистий шлях хотів увесь пройти 239 00:21:17,916 --> 00:21:20,246 Але тепер я розумію все: я облажався 240 00:21:20,333 --> 00:21:23,043 Сів у калюжу і зрештою закінчив у смітті 241 00:21:23,125 --> 00:21:27,665 Гнів тебе засліпив, і ти розум згубив Ось чому ти вічно робиш помилки 242 00:21:27,750 --> 00:21:29,880 Тобі марні ідеали застилають очі 243 00:21:29,958 --> 00:21:32,458 Сам ніхто, та нав'язуєш іншим, що хочеш! 244 00:21:38,041 --> 00:21:40,291 Ти зробиш так… 245 00:21:40,375 --> 00:21:43,375 Як я сказав! 246 00:21:44,583 --> 00:21:48,923 Чого ти досі з ним вовтузишся? 247 00:21:49,000 --> 00:21:50,790 Давай, Рецуко! 248 00:21:50,875 --> 00:21:52,245 Кінчай із цим! 249 00:22:13,208 --> 00:22:15,038 Гей! Хайда теж випав! 250 00:22:15,125 --> 00:22:16,665 Як же так? 251 00:22:26,416 --> 00:22:30,416 Здоров. Я досі розраховую на колаб. 252 00:22:38,791 --> 00:22:42,671 Нам вдалося вчасно зупинити план президента, 253 00:22:42,750 --> 00:22:45,250 тож обійшлося без публічного скандалу. 254 00:22:49,041 --> 00:22:51,831 Ти ж казала, що вона покірна. 255 00:22:53,416 --> 00:22:55,826 Вона підкоряється своєму серцю. 256 00:22:57,916 --> 00:23:01,076 Керівництво Хімуро переглянули, і він покинув посаду. 257 00:23:02,791 --> 00:23:05,631 Свій шанс нарешті отримав президент Танукі. 258 00:23:06,333 --> 00:23:07,673 Як йому здавалось. 259 00:23:07,750 --> 00:23:09,330 Повернуся наступного тижня! 260 00:23:09,416 --> 00:23:10,576 Ура, президенте! 261 00:23:10,666 --> 00:23:13,286 Повернувся наш попередній президент. 262 00:23:13,375 --> 00:23:16,785 Начальник Тон і Кабае теж повернулись. 263 00:23:16,875 --> 00:23:18,625 Приходьте ще! 264 00:23:20,083 --> 00:23:21,253 А крім того… 265 00:23:27,666 --> 00:23:31,036 Хайда покинув компанію. 266 00:23:36,166 --> 00:23:42,416 Думаю, Хайда й справді був щасливий, коли президент Хімуро його визнав. 267 00:23:44,875 --> 00:23:49,325 Усі ми хочемо, щоб нас помітили. 268 00:23:50,083 --> 00:23:52,133 Не хочемо загубитися в натовпі. 269 00:23:53,583 --> 00:23:56,213 Ми сподіваємося, що рано чи пізно 270 00:23:57,208 --> 00:23:59,998 хтось нас обов'язково знайде. 271 00:24:23,291 --> 00:24:25,461 КОСМІЧНИЙ ПРОЄКТ «ФРІРАЙД» КОНФЕРЕНЦІЯ 272 00:24:31,083 --> 00:24:35,043 Президент Тадано неймовірний, правда? 273 00:24:36,583 --> 00:24:37,793 Так. 274 00:25:51,791 --> 00:25:54,081 Боляче. 275 00:25:54,166 --> 00:25:55,536 Що сталося? 276 00:25:55,625 --> 00:25:57,955 Зап'ясток і рука розболілися. 277 00:25:58,875 --> 00:25:59,995 Ви перестарались. 278 00:26:00,083 --> 00:26:02,793 Я не міг дозволити йому перемогти. 279 00:26:03,541 --> 00:26:05,631 Так, ви ж усе-таки чоловік. 280 00:26:06,208 --> 00:26:08,458 Де ти навчився так розмовляти? 281 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 РЕЦУКО ЩЕ ПОВЕРНЕТЬСЯ 282 00:26:30,291 --> 00:26:35,291 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка