1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:17,208 --> 00:00:19,378 ‎(ยิม ‎ฟิตเนสหรู) 3 00:00:49,958 --> 00:00:50,998 ‎(เกรี้ยวกราด) 4 00:01:47,583 --> 00:01:49,133 ‎(ช่องโอทีเอ็มเกิลส์ โยกิโยกิ ‎ผู้ติดตาม 2,351 คน) 5 00:01:49,208 --> 00:01:50,828 ‎(การดู 865 ครั้ง) 6 00:01:50,916 --> 00:01:53,496 ‎ยอดผู้ชมไม่เพิ่มขึ้น 7 00:02:02,416 --> 00:02:05,166 ‎(อาณาจักรเสียงหนวกหู) 8 00:02:05,250 --> 00:02:06,500 ‎(เกรี้ยวกราด) 9 00:02:13,333 --> 00:02:15,383 ‎(ช่องคำรามเสียงเดธวอยซ์ ‎ผู้ติดตาม 2.78 ล้านคน) 10 00:02:17,458 --> 00:02:19,828 ‎(การดู 7,505,631 ครั้ง) 11 00:02:33,750 --> 00:02:37,420 ‎ฉันตามดูไฮดะมาหลายวันแล้ว 12 00:02:37,500 --> 00:02:41,420 ‎และสิ่งที่เด่นชัดคือยูเอสบีอันนั้น 13 00:02:42,625 --> 00:02:46,455 ‎พอเขาทำงานเสร็จ เขาจะดึงมันออก 14 00:02:46,541 --> 00:02:49,041 ‎และเอาไปเก็บไว้ในตู้เซฟของออฟฟิศ 15 00:02:49,125 --> 00:02:52,495 ‎แม้เขาจะออกนอกห้องแค่แป๊บเดียวก็ตาม 16 00:02:52,583 --> 00:02:55,673 ‎และเขามักจะเอามันกลับบ้านด้วย 17 00:02:56,833 --> 00:03:00,333 ‎เขาต้องไม่อยากให้ใครเห็นข้อมูลในนั้น 18 00:03:00,416 --> 00:03:03,166 ‎มันคงเป็นไดอารี่ลับหรือไม่ก็… 19 00:03:03,833 --> 00:03:05,253 ‎บัญชีลับใต้โต๊ะ 20 00:03:07,083 --> 00:03:13,463 ‎ถ้าอย่างนั้น นำมาเทียบกับข้อมูลที่เป็นทางการ ‎ก็จะเป็นการเปิดโปงการตกแต่งตัวเลขทางบัญชี 21 00:03:13,541 --> 00:03:16,631 ‎นายคิดว่าจะทำอะไรก็ได้ ‎ในออฟฟิศของฉันงั้นเหรอ 22 00:03:17,333 --> 00:03:19,583 ‎ฉันไม่ยอมหรอก 23 00:03:20,958 --> 00:03:24,328 ‎ฉันต้องเอายูเอสบีนั่นมาก่อนที่จะส่งงบการเงิน 24 00:03:25,000 --> 00:03:27,830 ‎ฉันอาจจะหยุดไฮดะไม่ได้ 25 00:03:29,833 --> 00:03:31,833 ‎ฉันควรทำยังไงดี 26 00:03:45,458 --> 00:03:48,288 ‎คุณทำงานที่นี่เหรอเนี่ย 27 00:03:48,375 --> 00:03:50,285 ‎ไม่เจอกันนานเลย 28 00:03:52,541 --> 00:03:54,211 ‎ผมเห็นวิดีโอของคุณแล้ว 29 00:03:56,000 --> 00:03:59,460 ‎ยอดผู้ชม 7.5 ล้านคนในหนึ่งเดือน 30 00:03:59,541 --> 00:04:01,421 ‎น่าประทับใจจริงๆ 31 00:04:01,500 --> 00:04:03,710 ‎ไม่เหมือนช่องของเรา 32 00:04:03,791 --> 00:04:04,881 ‎ค่ะ 33 00:04:06,541 --> 00:04:11,251 ‎คงดีไม่น้อย ผมอิจฉาจัง 34 00:04:15,166 --> 00:04:16,496 ‎อยากมาร่วมงานกันไหม 35 00:04:17,708 --> 00:04:19,038 ‎อะไรนะ 36 00:04:19,125 --> 00:04:22,955 ‎ถ้าเราร่วมงานกัน ‎เราก็แบ่งแฟนคลับจากคุณมาได้ 37 00:04:23,041 --> 00:04:27,171 ‎คุณก็จะได้แฟนคลับจากทางเราด้วย ‎ได้ประโยชน์กันทั้งคู่ 38 00:04:27,250 --> 00:04:28,460 ‎ในฐานะเพื่อนเก่า… 39 00:04:30,125 --> 00:04:31,745 ‎นี่ คุณจะไปแล้วเหรอ 40 00:04:31,833 --> 00:04:33,583 ‎ตอนนี้ฉันยุ่งอยู่น่ะ 41 00:04:33,666 --> 00:04:35,456 ‎ผมเลี้ยงอาหารกลางวันเอง 42 00:04:35,541 --> 00:04:37,291 ‎ไม่ละ ขอบคุณค่ะ 43 00:04:37,375 --> 00:04:38,625 ‎นี่ 44 00:04:42,375 --> 00:04:43,375 ‎บ้าเอ๊ย 45 00:04:48,375 --> 00:04:51,785 ‎กำหนดส่งงบการเงินในอีกสามวัน 46 00:04:53,375 --> 00:04:54,825 ‎งานเป็นยังไงบ้าง 47 00:04:55,666 --> 00:04:58,956 ‎ทุกอย่างราบรื่นดีครับ ท่านประธาน 48 00:05:01,458 --> 00:05:03,668 ‎ผมไว้ใจคุณ 49 00:05:06,166 --> 00:05:08,706 ‎(แชร์ด ‎พื้นที่ทำงานร่วมกัน) 50 00:05:08,791 --> 00:05:14,631 ‎ก็อย่างที่สงสัยกัน ‎เรามองไม่เห็นรหัสเปิดตู้เซฟจากมุมนี้ 51 00:05:16,083 --> 00:05:18,003 ‎ติดกล้องซ่อนอีกหนึ่งตัว 52 00:05:18,083 --> 00:05:20,883 ‎กล้องซ่อนในห้องโล่งๆ นั่นน่ะเหรอ 53 00:05:20,958 --> 00:05:22,958 ‎เขาคงหาเจอแน่ 54 00:05:23,041 --> 00:05:25,171 ‎ถ้าอย่างนั้นก็เปิดโปงไฮดะไปเลย 55 00:05:25,250 --> 00:05:28,630 ‎แบบนั้นก็เผยไต๋เราหมดน่ะสิ ฟังนะ 56 00:05:28,708 --> 00:05:34,578 ‎เวลาจะต้อนศัตรูให้จนมุม ‎เราต้องมีหลักฐานชัดเจน เอาให้ดิ้นไม่หลุด 57 00:05:34,666 --> 00:05:35,666 ‎อย่างเช่นอะไรล่ะ 58 00:05:35,750 --> 00:05:38,460 ‎ถ้าสามีในอนาคตนอกใจลูก… 59 00:05:38,541 --> 00:05:39,881 ‎ที่รักคะ 60 00:05:39,958 --> 00:05:44,458 ‎คุณกำลังเสียเวลานะ ‎คุณต้องการรหัสเปิดตู้เซฟใช่ไหม 61 00:05:44,541 --> 00:05:46,711 ‎คุณควรกังวลเรื่องนั้นไม่ใช่เหรอ 62 00:05:48,083 --> 00:05:49,753 ‎ไม่เป็นไรน่า 63 00:05:54,291 --> 00:05:57,211 ‎เราจะหาทางทำให้ได้ 64 00:05:57,291 --> 00:05:59,671 ‎ผมให้คนของผมไปจัดการแล้ว 65 00:06:02,125 --> 00:06:05,495 ‎เธอฉลาดมากจนประหลาดใจเลยละ 66 00:06:07,958 --> 00:06:10,788 ‎คุณไว้ใจเรตสึโกะมากเลย 67 00:06:12,625 --> 00:06:15,165 ‎ก็ไม่ขนาดนั้น 68 00:06:18,875 --> 00:06:21,375 ‎(คนที่ใกล้ออกจากงาน) 69 00:06:24,833 --> 00:06:27,253 ‎ใช่ ฉันเอง 70 00:06:29,083 --> 00:06:30,793 ‎มีอะไรเหรอ 71 00:06:30,875 --> 00:06:32,625 ‎เธอหาทางเข้าได้หรือยัง 72 00:06:35,166 --> 00:06:36,166 ‎ค่ะ 73 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 ‎นี่อาไนพูด ได้ยินผมไหม 74 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 ‎อือ 75 00:06:59,833 --> 00:07:02,633 ‎ไฮดะเพิ่งเข้าไปในห้องทำงาน 76 00:07:02,708 --> 00:07:06,078 ‎ใช่ ฉันเห็นเขาจากภาพในกล้องวิดีโอ 77 00:07:06,875 --> 00:07:10,875 ‎อาไนและเฟนเนโกะเตรียมพร้อม ‎คาบาเอะจับตาดูเป้าหมายไว้ 78 00:07:10,958 --> 00:07:12,248 ‎- ได้เลย ‎- ตกลง 79 00:07:12,333 --> 00:07:15,583 ‎- รับทราบ ‎- เริ่มขั้นตอนที่สอง 80 00:07:21,208 --> 00:07:22,378 ‎สวัสดีค่ะ 81 00:07:22,458 --> 00:07:25,208 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 82 00:07:27,291 --> 00:07:29,751 ‎พวกเรามาจากบริษัทตรวจสอบบัญชี 83 00:07:31,250 --> 00:07:33,290 ‎บริษัทตรวจสอบบัญชีเหรอ 84 00:07:33,375 --> 00:07:37,375 ‎ใช่ค่ะ พวกเขาอยากคุยกับหัวหน้าฝ่ายบัญชี 85 00:07:37,458 --> 00:07:40,748 ‎มาแบบไม่ทันตั้งตัวเลย นี่มันเรื่องอะไรกัน 86 00:07:42,500 --> 00:07:45,500 ‎พวกเขาบอกเป็นการตรวจสอบบัญชี ‎แบบไม่แจ้งให้ทราบล่วงหน้า 87 00:07:47,958 --> 00:07:49,418 ‎เข้าใจแล้ว ขอบคุณ 88 00:07:53,000 --> 00:07:56,790 ‎ฉันว่าแล้ว พอได้ยินคำว่า "ตรวจสอบบัญชี" ‎เขาก็ลนลานไปเลย 89 00:07:59,458 --> 00:08:02,128 ‎นายจะทำยังไงเหรอ ไฮดะ 90 00:08:02,208 --> 00:08:06,378 ‎เก็บข้อมูลสำคัญไว้กับนายดีกว่า 91 00:08:06,458 --> 00:08:08,498 ‎เริ่มขั้นตอนที่สาม 92 00:08:08,583 --> 00:08:10,503 ‎คุณพร้อมนะ พยัคฆ์เวหา 93 00:08:10,583 --> 00:08:12,503 ‎ผมพร้อมทุกเมื่อ 94 00:08:26,875 --> 00:08:29,165 ‎ผมเห็นชัดแจ๋วเลย 95 00:08:35,708 --> 00:08:40,628 ‎รหัสเปิดตู้เซฟคือ 206148บี 96 00:08:45,541 --> 00:08:49,831 ‎ผมไฮดะจากแผนกบัญชี ‎ผู้ตรวจบัญชีอยู่ไหนเหรอ 97 00:08:49,916 --> 00:08:53,916 ‎พวกเขารอคุณอยู่ตรงนี้ค่ะ 98 00:08:54,833 --> 00:08:55,833 ‎อะไรน่ะ 99 00:08:57,833 --> 00:09:01,673 ‎แปลกจัง เมื่อกี้ยังอยู่ตรงนี้อยู่เลย 100 00:09:16,875 --> 00:09:18,075 ‎สวัสดีครับ 101 00:09:18,833 --> 00:09:21,423 ‎ไฮดะ เร็วเข้า มาช่วยฉันที 102 00:09:21,500 --> 00:09:24,250 ‎ขอโทษที ตอนนี้ฉันยุ่งอยู่ 103 00:09:24,333 --> 00:09:28,253 ‎ใจร้ายจัง นายได้เลื่อนตำแหน่ง ‎แล้วก็ทิ้งเพื่อนร่วมงานเหรอไง 104 00:09:28,333 --> 00:09:32,883 ‎ไฮดะ ฟังอยู่หรือเปล่า ไฮดะ ‎มาเร็วๆ เลยไฮดะ 105 00:09:32,958 --> 00:09:35,828 ‎อะไรของเธอนะ ให้ตายสิ 106 00:09:37,750 --> 00:09:39,040 ‎ไฮดะกำลังไป 107 00:09:40,666 --> 00:09:42,376 ‎เริ่มขั้นตอนที่สี่ 108 00:09:42,458 --> 00:09:45,038 ‎เรตสึโกะ ตาเธอแล้ว 109 00:09:46,166 --> 00:09:47,666 ‎ฉันจะเข้าไปแล้วนะ 110 00:10:03,458 --> 00:10:05,418 ‎(ห้องทะเบียน) 111 00:10:06,583 --> 00:10:09,133 ‎เธอโทรตามให้ฉันมาทำอะไรแบบนี้ทำไม 112 00:10:09,208 --> 00:10:12,418 ‎ช่วยไม่ได้นี่นา ก็ฉันตัวเตี้ย 113 00:10:12,500 --> 00:10:15,170 ‎ให้ตายสิ วันนี้มันอะไรนักหนา 114 00:10:15,250 --> 00:10:19,790 ‎แผนกต้อนรับโทรมาตามไปเรื่องตรวจสอบบัญชี ‎พอไปแล้วไม่เจอใครซะอย่างนั้น 115 00:10:20,375 --> 00:10:21,575 ‎ตรวจสอบบัญชีเหรอ 116 00:10:23,208 --> 00:10:24,538 ‎คุณซึโบเนะ 117 00:10:25,625 --> 00:10:27,915 ‎วันนี้ไม่มีการตรวจสอบบัญชีนะ 118 00:10:28,666 --> 00:10:30,956 ‎เป็นการตรวจสอบบัญชี ‎แบบไม่แจ้งให้ทราบล่วงหน้าน่ะ 119 00:10:31,041 --> 00:10:33,541 ‎เหมือนมีอะไรผิดพลาดเลย 120 00:10:35,125 --> 00:10:39,075 ‎การตรวจสอบบัญชีต้องมีการแจ้งล่วงหน้าเสมอ 121 00:10:39,166 --> 00:10:43,126 ‎อ้าวไฮดะ นายไม่รู้เรื่องนั้นหรอกเหรอ 122 00:10:45,791 --> 00:10:47,791 ‎อะไรน่ะ ไฮดะ 123 00:10:50,958 --> 00:10:53,418 ‎นี่เฟนเนโกะนะ ไฮดะกำลังไปแล้ว 124 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 ‎ได้ยินไหม คนที่ใกล้ออกจากงาน 125 00:10:55,083 --> 00:10:58,133 ‎เร่งมือเข้า ไฮดะเริ่มสงสัยแล้ว 126 00:11:02,625 --> 00:11:03,625 ‎(รหัสผ่าน) 127 00:11:03,708 --> 00:11:05,288 ‎เป็นอะไรไป 128 00:11:05,375 --> 00:11:07,495 ‎ใส่รหัสผ่านซะสิ 129 00:11:07,583 --> 00:11:09,753 ‎เธอมัวรออะไรอยู่ล่ะ 130 00:11:11,250 --> 00:11:14,080 ‎เราทำเสื้อยืดลายรหัสผ่านรักหวานแหวว 131 00:11:14,166 --> 00:11:16,496 ‎(เรตสึโกะเลิฟ) 132 00:11:16,583 --> 00:11:20,333 ‎ฉันไม่ชอบที่โดนล้อแบบนั้น 133 00:11:20,416 --> 00:11:22,576 ‎นี่ไม่ใช่เวลามาพูดเรื่องนั้น 134 00:11:24,791 --> 00:11:27,131 ‎สัญญากับฉันก่อนว่าคุณจะไม่ทำอีก 135 00:11:27,208 --> 00:11:29,288 ‎ได้ ฉันสัญญา 136 00:11:30,291 --> 00:11:32,461 ‎โอเค ลุย 137 00:12:05,458 --> 00:12:07,538 ‎(แผนกบัญชี) 138 00:12:10,708 --> 00:12:12,748 ‎ผมกลับก่อนนะครับ 139 00:12:54,416 --> 00:12:57,076 ‎(ไม่ได้คุยกันนานเลย) 140 00:13:02,166 --> 00:13:04,416 ‎ขอแสดงความยินดีที่ได้เลื่อนตำแหน่ง 141 00:13:05,916 --> 00:13:07,246 ‎ขอบคุณนะ 142 00:13:07,333 --> 00:13:11,633 ‎แปลกใจจริงๆ เราน่าจะฉลองกันเร็วกว่านี้นะ 143 00:13:11,708 --> 00:13:15,828 ‎ไม่เลย มันไม่ใช่เรื่องพิเศษอะไรหรอก 144 00:13:15,916 --> 00:13:17,876 ‎อย่าพูดอย่างนั้นสิ 145 00:13:17,958 --> 00:13:20,788 ‎ผมไม่มีทางได้เลื่อนตำแหน่ง 146 00:13:20,875 --> 00:13:24,915 ‎ผมนอนตื่นสายแถมหลงๆ ลืมๆ ตลอดเวลา 147 00:13:25,000 --> 00:13:28,830 ‎ผมก็เลยต้องตั้งบริษัทตัวเองขึ้นมา 148 00:13:40,541 --> 00:13:42,131 ‎ขอบคุณครับ 149 00:13:43,500 --> 00:13:46,210 ‎เรตจังเป็นยังไงบ้าง 150 00:13:51,541 --> 00:13:52,711 ‎เธอสบายดีไหม 151 00:13:57,833 --> 00:14:01,383 ‎นั่นแหละเหตุผลที่ผมมาในวันนี้ 152 00:14:08,375 --> 00:14:10,415 ‎มางัดข้อกัน 153 00:14:16,666 --> 00:14:19,206 ‎ทำไม เกิดอะไรขึ้นเหรอ 154 00:14:20,625 --> 00:14:23,495 ‎เลิกทำตัวใสซื่อสักที ตาบ้านี่ 155 00:14:32,833 --> 00:14:34,043 ‎ไฮดะ 156 00:14:34,666 --> 00:14:36,576 ‎เกิดอะไรขึ้น 157 00:14:37,666 --> 00:14:38,956 ‎ถ้าผมชนะ 158 00:14:40,708 --> 00:14:42,998 ‎ห้ามเรียกเธอว่าเรตจังอีก 159 00:14:47,166 --> 00:14:49,916 ‎เข้าใจแล้ว เพราะอย่างนี้สินะ 160 00:14:57,375 --> 00:14:59,825 ‎เลิกดูถูกเรตจังได้แล้ว 161 00:15:02,750 --> 00:15:06,130 ‎คุณเป็นแบบนี้ก็เอาชนะผมไม่ได้หรอก 162 00:15:07,291 --> 00:15:11,041 ‎คุณเลือกคู่ต่อสู้ผิดคนแล้ว 163 00:15:31,625 --> 00:15:34,955 ‎ไง ไม่ได้เจอกันนานเลย 164 00:15:36,291 --> 00:15:38,251 ‎(คาราโอเกะ) 165 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 ‎จะทำอะไรกับเขาก็เชิญ 166 00:15:44,791 --> 00:15:47,251 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 167 00:15:51,625 --> 00:15:52,625 ‎นั่งก่อนสิ 168 00:15:58,708 --> 00:16:01,668 ‎นายก็รู้ว่านายมาที่นี่ทำไมใช่ไหม 169 00:16:01,750 --> 00:16:05,000 ‎พวกเราสืบสวนอย่างเต็มรูปแบบ ‎เสร็จเรียบร้อยแล้ว 170 00:16:07,333 --> 00:16:09,383 ‎นายหยุดตอนนี้ยังทันนะ 171 00:16:10,041 --> 00:16:12,251 ‎นายแค่ทำตามคำสั่งใช่ไหม 172 00:16:12,916 --> 00:16:14,376 ‎ไม่ใช่ท่านประธานหรอก 173 00:16:16,708 --> 00:16:18,458 ‎ฉันตัดสินใจทำเอง 174 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 ‎ไม่จริงน่า 175 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 ‎จริงสิ 176 00:16:25,875 --> 00:16:28,785 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าอย่ามาขวางทางฉัน 177 00:16:30,125 --> 00:16:32,875 ‎แต่นายทำแบบนี้ไม่ได้นะ 178 00:16:34,750 --> 00:16:37,920 ‎ฉันทำในสิ่งที่เชื่อว่าถูกต้อง 179 00:16:39,666 --> 00:16:42,416 ‎ท่านประธานเชื่อในตัวฉัน 180 00:16:42,500 --> 00:16:45,290 ‎และตอนนี้เธอกลับทำลายทุกอย่าง 181 00:16:45,375 --> 00:16:49,075 ‎ทุกคนทำกับฉันเหมือนฉันไม่มีค่า 182 00:16:51,208 --> 00:16:53,538 ‎แม้แต่เธอด้วย เรตสึโกะ 183 00:16:53,625 --> 00:16:58,375 ‎เธอคิดว่าผู้ชายธรรมดาอย่างฉัน ‎มันไร้ค่าใช่ไหมล่ะ 184 00:16:59,083 --> 00:17:02,543 ‎เธอคิดว่าฉันเป็นแค่หุ่นเชิดของท่านประธาน 185 00:17:03,833 --> 00:17:05,503 ‎ฉันไม่ได้คิดอย่างนั้น 186 00:17:08,750 --> 00:17:10,880 ‎แล้วทำไมถึง… 187 00:17:16,000 --> 00:17:17,460 ‎เธอจะทำอะไรน่ะ 188 00:17:18,625 --> 00:17:21,495 ‎พยายามทำให้ฉันสับสน ‎ด้วยเสียงคำรามเดธวอยซ์เหรอ 189 00:17:22,750 --> 00:17:24,670 ‎ได้ เอาเลยสิ 190 00:17:24,750 --> 00:17:26,790 ‎(ตกลง) 191 00:17:26,875 --> 00:17:30,455 ‎ฉันเล่นเกมนั้นก็ได้ 192 00:17:37,000 --> 00:17:40,380 ‎การเล่นตามกติกาไม่ทำให้เธอก้าวหน้าหรอก 193 00:17:40,458 --> 00:17:45,458 ‎เธอจะคว้าแรงจูงใจนั้นไว้ ‎หรือเสียทุกอย่างไปอย่างผอ.ตัน 194 00:17:45,541 --> 00:17:48,251 ‎เธอไม่เข้าใจอะไรเลย 195 00:17:48,333 --> 00:17:52,333 ‎เธอคิดว่าฉันทำทุกอย่างนี้เพื่อใคร… 196 00:18:02,666 --> 00:18:04,826 ‎ฉัน… 197 00:18:05,958 --> 00:18:07,538 ‎ฉันทำไป 198 00:18:08,625 --> 00:18:10,625 ‎ก็เพื่อเธอ 199 00:18:11,250 --> 00:18:13,380 ‎ฉันไม่เคยขอให้ทำแบบนั้น 200 00:18:13,458 --> 00:18:16,248 ‎อย่าใช้ฉันเป็นข้ออ้างเลย 201 00:18:17,916 --> 00:18:23,666 ‎ฉันไม่อยากเห็นนายเป็นแบบนี้ 202 00:18:35,291 --> 00:18:39,791 ‎ทั้งหมดที่รู้คือพวกเขาเป็นพนักงาน 203 00:18:39,875 --> 00:18:45,245 ‎พวกเขาบอกเป็นนัยว่ามีหลักฐานมากมาย ‎เรื่องการการตกแต่งตัวเลขทางบัญชี 204 00:18:46,041 --> 00:18:49,791 ‎และบอกว่าถ้าเราไม่อยากให้ใครรู้เรื่องนี้… 205 00:18:51,375 --> 00:18:54,415 ‎ก็อย่าส่งงบการเงินปลอมใช่ไหม 206 00:18:54,500 --> 00:18:56,580 ‎นี่คือการขู่อย่างนั้นเหรอ 207 00:18:57,291 --> 00:18:58,881 ‎ครับ 208 00:19:01,750 --> 00:19:03,460 ‎เราไม่มีทางเลือกแล้ว 209 00:19:03,541 --> 00:19:05,501 ‎หมายความว่า… 210 00:19:07,166 --> 00:19:08,786 ‎เราจะสู้จนถึงที่สุด 211 00:19:11,000 --> 00:19:13,170 ‎ไม่มีคำว่าล้มเหลวเป็นอันขาด 212 00:19:14,916 --> 00:19:19,206 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ‎ถ้าพวกเขาเป็นพนักงานของเรา 213 00:19:19,291 --> 00:19:22,541 ‎เมื่อเราได้ข้อมูลมากกว่านี้ ‎ผมจะได้เจรจาต่อรอง… 214 00:19:22,625 --> 00:19:23,665 ‎ท่านประธานครับ 215 00:19:28,583 --> 00:19:31,713 ‎ผมทำไม่ได้ 216 00:19:34,166 --> 00:19:36,076 ‎นี่คือการทำเพื่อบริษัทจริงๆ เหรอ 217 00:19:36,666 --> 00:19:38,786 ‎เราไม่ได้ทำร้ายตัวเองอยู่หรอกเหรอ 218 00:19:42,333 --> 00:19:46,213 ‎เรื่องนี้เกิดขึ้นเพราะความสะเพร่าของคุณ 219 00:19:47,333 --> 00:19:49,003 ‎ผมจะลดตำแหน่งคุณ 220 00:19:50,125 --> 00:19:51,625 ‎ไม่เป็นไร 221 00:19:51,958 --> 00:19:54,498 ‎ช่วยพอทีเถอะครับ 222 00:19:54,583 --> 00:19:56,833 ‎นี่มันหมายความว่าอะไร 223 00:19:56,916 --> 00:20:00,416 ‎ผมเคารพคุณนะ ท่านประธาน 224 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 ‎แต่พอเป็นเรื่องนี้ ผม… 225 00:20:04,666 --> 00:20:05,996 ‎คุณเข้าใจผิดแล้ว 226 00:20:07,458 --> 00:20:10,828 ‎หาใครมาแทนคุณได้ไม่ยากหรอก 227 00:20:22,166 --> 00:20:23,916 ‎ใช่แล้วครับ 228 00:20:24,458 --> 00:20:26,538 ‎จะหาใครมาแทนผมก็ได้ 229 00:20:27,375 --> 00:20:28,955 ‎ผมรู้ดี 230 00:20:29,458 --> 00:20:31,958 ‎ผมรู้ดีแก่ใจเลยละ 231 00:20:34,416 --> 00:20:35,536 ‎แต่ 232 00:20:36,833 --> 00:20:41,293 ‎ถ้าคุณกะจะทำให้คนอื่น ‎ต้องมารู้สึกแย่อย่างที่ผมรู้สึก 233 00:20:41,375 --> 00:20:43,785 ‎ผมจะไม่ยอมให้คุณทำแน่ 234 00:20:45,333 --> 00:20:50,293 ‎นี่คืองานเดียวที่ผมทำได้จริงๆ 235 00:20:52,125 --> 00:20:54,785 ‎คุณเลือกคู่ต่อสู้ผิดคนแล้ว 236 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 ‎ไม่ละ 237 00:20:58,916 --> 00:21:01,126 ‎ผมเลือกถูกคนแล้ว 238 00:21:12,916 --> 00:21:15,536 ‎ผมแค่ทำตามความฝันตัวเอง 239 00:21:15,625 --> 00:21:17,825 ‎สนองความโลภด้วยความเจ็บปวดสาหัส 240 00:21:17,916 --> 00:21:20,246 ‎ตอนนี้รู้แล้วว่ามันพาผมไปอยู่จุดไหน 241 00:21:20,333 --> 00:21:23,043 ‎ก็กองขยะโง่ๆ ในหลุมเหม็นเน่าไง 242 00:21:23,125 --> 00:21:25,205 ‎ถูกอารมณ์ ความโกรธกลืนกิน 243 00:21:25,291 --> 00:21:27,671 ‎เลือกเส้นทางที่ผิดมาตลอด 244 00:21:27,750 --> 00:21:29,880 ‎หลับหูหลับตาพล่ามหาความยุติธรรม 245 00:21:29,958 --> 00:21:32,458 ‎ว่างเปล่า เอาแต่ยึดติดความฝัน 246 00:21:38,041 --> 00:21:40,291 ‎คุณต้องทำ 247 00:21:40,375 --> 00:21:43,375 ‎ตามที่ผมบอก 248 00:21:44,583 --> 00:21:48,923 ‎ทำไมถึงชักช้าอยู่ได้ 249 00:21:49,000 --> 00:21:50,790 ‎ลุยเลย เรตสึโกะ 250 00:21:50,875 --> 00:21:52,245 ‎จบเรื่องนี้ซะ 251 00:22:13,208 --> 00:22:15,038 ‎แย่แล้ว ไฮดะร่วงลงไปด้วย 252 00:22:15,125 --> 00:22:16,665 ‎บ้าน่า 253 00:22:26,416 --> 00:22:30,416 ‎นี่ ผมรอร่วมงานกับคุณอยู่นะ 254 00:22:38,791 --> 00:22:42,671 ‎เราหยุดแผนนี้ไว้ได้ก่อนจะสายเกินไป 255 00:22:42,750 --> 00:22:45,250 ‎โดยไม่จำเป็นต้องบอกให้ทุกคนรู้ 256 00:22:49,041 --> 00:22:51,831 ‎ผมจำได้คุณบอกว่าเธอเป็นประเภทเชื่อฟังนี่ 257 00:22:53,416 --> 00:22:55,826 ‎เธอเชื่อฟังหัวใจตัวเองค่ะ 258 00:22:57,916 --> 00:23:01,076 ‎หลายคนตั้งคำถามกับวิธีการเป็นผู้นำ ‎ของท่านประธานฮิมุโระ เขาก็เลยวางมือ 259 00:23:02,791 --> 00:23:05,631 ‎ในที่สุดท่านประธานทานุกิก็ได้โอกาสเสียที 260 00:23:06,333 --> 00:23:07,673 ‎หรือแค่ในความคิดของเขาน่ะ 261 00:23:07,750 --> 00:23:09,330 ‎ผมจะกลับมาสัปดาห์หน้านะ 262 00:23:09,416 --> 00:23:10,576 ‎เย่ ท่านประธาน 263 00:23:10,666 --> 00:23:13,286 ‎ท่านประธานคนเก่ากลับมา 264 00:23:13,375 --> 00:23:16,785 ‎ผอ.ตันและคุณคาบาเอะก็กลับมาเหมือนกัน 265 00:23:16,875 --> 00:23:18,625 ‎โอกาสหน้าเชิญใหม่ครับ 266 00:23:20,083 --> 00:23:21,253 ‎และสุดท้าย… 267 00:23:27,666 --> 00:23:31,036 ‎ไฮดะลาออกจากบริษัท 268 00:23:36,166 --> 00:23:42,416 ‎ฉันว่าไฮดะดีใจมาก ‎ที่ท่านประธานฮิมุโระยอมรับในตัวเขา 269 00:23:44,875 --> 00:23:49,325 ‎ฉันว่าเราทุกคนอยากเป็นที่ยอมรับกันทั้งนั้น 270 00:23:50,083 --> 00:23:52,133 ‎ไม่ใช่เป็นคนไม่มีตัวตน 271 00:23:53,583 --> 00:23:56,213 ‎เราทุกคนหวังว่าจะมีใครสักคนที่เห็นค่าเรา 272 00:23:57,208 --> 00:23:59,998 ‎ในขณะที่เราใช้ชีวิตกันไปวันๆ 273 00:24:23,291 --> 00:24:25,461 ‎(งานแถลงข่าว ‎ฟรีไรด์ ธุรกิจไปอวกาศ) 274 00:24:31,083 --> 00:24:35,043 ‎ท่านประธานทาดาโนะนี่เก่งจริงๆ 275 00:24:36,583 --> 00:24:37,793 ‎ใช่ 276 00:25:51,791 --> 00:25:54,081 ‎โอ๊ย 277 00:25:54,166 --> 00:25:55,536 ‎เป็นอะไรเหรอครับ 278 00:25:55,625 --> 00:25:57,955 ‎เจ็บข้อมือกับแขนจังเลย 279 00:25:58,875 --> 00:25:59,995 ‎คุณออกแรงมากเกินไป 280 00:26:00,083 --> 00:26:02,793 ‎ฉันจะยอมให้เขาชนะได้ยังไง 281 00:26:03,541 --> 00:26:05,631 ‎คุณแน่มากจริงๆ 282 00:26:06,208 --> 00:26:08,458 ‎ไปหัดพูดแบบนั้นมาจากไหนเนี่ย 283 00:26:16,916 --> 00:26:21,916 ‎คำบรรยายโดย สิริฉันท์ โรจนรัต