1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,208 --> 00:00:19,378
СПОРТЗАЛ
ЛАКШЕРИ ФИТНЕС
3
00:00:49,958 --> 00:00:50,998
ЯРОСТЬ
4
00:01:47,583 --> 00:01:49,133
ЙОКИЙОКИ КАНАЛ «ДЕВУШКИ ОТМ»
2 351 ПОДПИСЧИК
5
00:01:49,208 --> 00:01:50,828
865 ПРОСМОТРОВ
6
00:01:50,916 --> 00:01:53,496
Просмотров совсем нет.
7
00:02:02,416 --> 00:02:05,166
КОРОЛЕВСТВО ТИШИНЫ
8
00:02:05,250 --> 00:02:06,500
ЯРОСТЬ
9
00:02:13,333 --> 00:02:15,383
КАНАЛ «ДЭТ-ГРОУЛ»
2,78М ПОДПИСЧИКОВ
10
00:02:17,458 --> 00:02:19,828
7 505 631 ПРОСМОТР
11
00:02:33,750 --> 00:02:37,420
Я несколько дней наблюдал за Хайдой,
12
00:02:37,500 --> 00:02:41,420
и выделяется только та флешка.
13
00:02:42,625 --> 00:02:46,455
Закончив работу, он всегда ее извлекает
14
00:02:46,541 --> 00:02:49,041
и кладет в сейф,
15
00:02:49,125 --> 00:02:52,495
даже если отлучается совсем ненадолго.
16
00:02:52,583 --> 00:02:55,673
И он всегда забирает ее домой.
17
00:02:56,833 --> 00:03:00,333
Должно быть, он не хочет,
чтобы кто-то увидел ее содержимое.
18
00:03:00,416 --> 00:03:03,166
Это либо секретный дневник, либо…
19
00:03:03,833 --> 00:03:05,253
Скрытые счета.
20
00:03:07,083 --> 00:03:13,463
И, сравнив их с официальными данными,
мы раскроем «причесывание» баланса.
21
00:03:13,541 --> 00:03:16,631
Думаешь, что можешь делать
что хочешь в моём отделе?
22
00:03:17,333 --> 00:03:19,583
Не позволю!
23
00:03:20,958 --> 00:03:24,328
Мне нужно получить эту флешку до того,
как сдадут отчеты.
24
00:03:25,000 --> 00:03:27,830
Вероятно, я не смогу остановить Хайду.
25
00:03:29,833 --> 00:03:31,833
Что мне делать?
26
00:03:45,458 --> 00:03:48,288
Подумать только, ты здесь работаешь.
27
00:03:48,375 --> 00:03:50,285
Давно не виделись.
28
00:03:52,541 --> 00:03:54,211
Я посмотрел твое видео.
29
00:03:56,000 --> 00:03:59,460
Семь с половиной миллионов
просмотров за месяц.
30
00:03:59,541 --> 00:04:01,421
Впечатляет.
31
00:04:01,500 --> 00:04:03,710
В отличие от нашего канала!
32
00:04:03,791 --> 00:04:04,881
Да.
33
00:04:06,541 --> 00:04:11,251
Хорошо, должно быть. Аж завидно.
34
00:04:15,166 --> 00:04:16,496
Хочешь сотрудничать?
35
00:04:17,708 --> 00:04:19,038
Что?
36
00:04:19,125 --> 00:04:22,955
Если будем сотрудничать,
то нам достанутся твои фанаты.
37
00:04:23,041 --> 00:04:27,171
А к тебе придут новые фанаты от нас.
Все в выигрыше.
38
00:04:27,250 --> 00:04:28,460
По старой дружбе…
39
00:04:30,125 --> 00:04:31,745
Эй, ты уходишь?
40
00:04:31,833 --> 00:04:33,583
Я сейчас занята.
41
00:04:33,666 --> 00:04:35,456
Я угощу тебя обедом.
42
00:04:35,541 --> 00:04:37,291
Спасибо, не надо!
43
00:04:37,375 --> 00:04:38,625
Эй!
44
00:04:42,375 --> 00:04:43,375
Чёрт!
45
00:04:48,375 --> 00:04:51,785
Срок сдачи отчетов через три дня.
46
00:04:53,375 --> 00:04:54,825
Как с ними дела?
47
00:04:55,666 --> 00:04:58,956
Всё в порядке, гендиректор.
48
00:05:01,458 --> 00:05:03,668
Я доверяю тебе.
49
00:05:06,166 --> 00:05:08,706
ОБЩЕЕ ПРОСТРАНСТВО
КОЛЛЕКТИВНЫЙ ОФИС
50
00:05:08,791 --> 00:05:14,631
Как и подозревали,
с этого угла код не видно.
51
00:05:16,083 --> 00:05:18,003
Установи скрытую камеру.
52
00:05:18,083 --> 00:05:20,883
Скрытую камеру в этой пустой комнате?
53
00:05:20,958 --> 00:05:22,958
Он, наверняка, найдет ее.
54
00:05:23,041 --> 00:05:25,171
Тогда давай разоблачим Хайду.
55
00:05:25,250 --> 00:05:28,630
Так мы только раскроем себя. Слушайте!
56
00:05:28,708 --> 00:05:34,578
Чтобы загнать противника в угол, нужны
веские улики. Не давать шанса спастись!
57
00:05:34,666 --> 00:05:35,666
Например?
58
00:05:35,750 --> 00:05:38,460
Когда ваши будущие мужья
будут изменять вам…
59
00:05:38,541 --> 00:05:39,881
Дорогой!
60
00:05:39,958 --> 00:05:44,458
Ты теряешь время.
Тебе же нужен этот код?
61
00:05:44,541 --> 00:05:46,711
Разве ты не переживаешь?
62
00:05:48,083 --> 00:05:49,753
Всё будет хорошо.
63
00:05:54,291 --> 00:05:57,211
Мы со всем разберемся.
64
00:05:57,291 --> 00:05:59,671
Мой человек над этим работает.
65
00:06:02,125 --> 00:06:05,495
И она поразительно умна.
66
00:06:07,958 --> 00:06:10,788
Ты доверяешь Рэцуко.
67
00:06:12,625 --> 00:06:15,165
Не особенно.
68
00:06:18,875 --> 00:06:21,375
ПОДЁНЩИЦА
69
00:06:24,833 --> 00:06:27,253
Да, я слушаю.
70
00:06:29,083 --> 00:06:30,793
Как дела?
71
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
Ты нашла способ войти?
72
00:06:35,166 --> 00:06:36,166
Да.
73
00:06:55,875 --> 00:06:57,915
Это Анаи. Слышите меня?
74
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Да.
75
00:06:59,833 --> 00:07:02,633
Хайда только что зашел в офис.
76
00:07:02,708 --> 00:07:06,078
Да, я вижу его на камере.
77
00:07:06,875 --> 00:07:10,875
Анаи и Фэнэко, по местам.
Кабаэ, следи за целью.
78
00:07:10,958 --> 00:07:12,248
- Понял.
- Хорошо.
79
00:07:12,333 --> 00:07:15,583
- Поняла.
- Переходим ко второй стадии.
80
00:07:21,208 --> 00:07:22,378
Добрый день!
81
00:07:22,458 --> 00:07:25,208
Чем я могу вам помочь?
82
00:07:27,291 --> 00:07:29,751
Мы из аудиторской компании.
83
00:07:31,250 --> 00:07:33,290
Аудиторская компания?
84
00:07:33,375 --> 00:07:37,375
Да. Они хотят поговорить
с начальником бухгалтерии.
85
00:07:37,458 --> 00:07:40,748
Как неожиданно. О чём?
86
00:07:42,500 --> 00:07:45,500
Они сказали,
что это внезапная проверка.
87
00:07:47,958 --> 00:07:49,418
Хорошо, спасибо.
88
00:07:53,000 --> 00:07:56,790
Я так и знал! Он занервничал,
услышав слово «проверка».
89
00:07:59,458 --> 00:08:02,128
Что будешь делать, Хайда?
90
00:08:02,208 --> 00:08:06,378
Тебе лучше держать
секретную информацию при себе.
91
00:08:06,458 --> 00:08:08,498
Переходим к стадии три.
92
00:08:08,583 --> 00:08:10,503
Небесная пантера, ты готов?
93
00:08:10,583 --> 00:08:12,503
Готов начать в любое время.
94
00:08:26,875 --> 00:08:29,165
Есть хороший обзор.
95
00:08:35,708 --> 00:08:40,628
Код – 206148В.
96
00:08:45,541 --> 00:08:49,831
Я Хайда из бухгалтерии. Где аудиторы?
97
00:08:49,916 --> 00:08:53,916
Они ожидают вас вот здесь.
98
00:08:54,833 --> 00:08:55,833
Что?
99
00:08:57,833 --> 00:09:01,673
Странно. Они только что были здесь.
100
00:09:16,875 --> 00:09:18,075
Алло?
101
00:09:18,833 --> 00:09:21,423
Хайда? Быстрее! Мне нужна твоя помощь.
102
00:09:21,500 --> 00:09:24,250
Извини, я сейчас занят.
103
00:09:24,333 --> 00:09:28,253
Как жестоко. Получил повышение
и забыл про коллег?
104
00:09:28,333 --> 00:09:32,883
Хайда! Ты там, Хайда?
Быстро иди сюда, Хайда!
105
00:09:32,958 --> 00:09:35,828
Что это с ней? Чёрт!
106
00:09:37,750 --> 00:09:39,040
Хайда вышел из кабинета.
107
00:09:40,666 --> 00:09:42,376
Переходим к стадии четыре.
108
00:09:42,458 --> 00:09:45,038
Рэцуко, твой выход.
109
00:09:46,166 --> 00:09:47,666
Я вхожу.
110
00:10:03,458 --> 00:10:05,418
АРХИВ
111
00:10:06,583 --> 00:10:09,133
И за этим ты позвала меня?
112
00:10:09,208 --> 00:10:12,418
Я низкая, ничего не поделать.
113
00:10:12,500 --> 00:10:15,170
Боже, что за день сегодня?
114
00:10:15,250 --> 00:10:19,790
Меня вызвали в приемную
по поводу аудита, а там никого не было.
115
00:10:20,375 --> 00:10:21,575
Аудит?
116
00:10:23,208 --> 00:10:24,538
Цубонэ!
117
00:10:25,625 --> 00:10:27,915
На сегодня не назначен аудит.
118
00:10:28,666 --> 00:10:30,956
Это была внезапная проверка.
119
00:10:31,041 --> 00:10:33,541
Кажется, это ошибка.
120
00:10:35,125 --> 00:10:39,075
Для аудита всегда требуется
предварительное уведомление.
121
00:10:39,166 --> 00:10:43,126
Хайда, ты даже этого не знал?
122
00:10:45,791 --> 00:10:47,791
Что? Хайда?
123
00:10:50,958 --> 00:10:53,418
Это Фэнэко! Хайда движется к вам!
124
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
Ты слышала, подёнщица?
125
00:10:55,083 --> 00:10:58,133
Быстрее! Хайда что-то заподозрил!
126
00:11:02,625 --> 00:11:03,625
ПАРОЛЬ
127
00:11:03,708 --> 00:11:05,288
Что случилось?
128
00:11:05,375 --> 00:11:07,495
Вводи пароль!
129
00:11:07,583 --> 00:11:09,753
Чего ты ждешь?
130
00:11:11,250 --> 00:11:14,080
Мы сделали футболки
со слащавым паролем!
131
00:11:14,166 --> 00:11:16,496
РЭЦУКО ЛЮБ0ВЬ
132
00:11:16,583 --> 00:11:20,333
Я ненавидела, как вы шутили надо мной.
133
00:11:20,416 --> 00:11:22,576
Сейчас не время!
134
00:11:24,791 --> 00:11:27,131
Пообещайте, что больше не будете.
135
00:11:27,208 --> 00:11:29,288
Хорошо! Я обещаю!
136
00:11:30,291 --> 00:11:32,461
Ладно! Вперед!
137
00:12:05,458 --> 00:12:07,538
БУХГАЛТЕРИЯ
138
00:12:10,708 --> 00:12:12,748
Я домой.
139
00:12:54,416 --> 00:12:57,076
ДАВНО НЕ РАЗГОВАРИВАЛИ!
140
00:13:02,166 --> 00:13:04,416
Поздравляю с повышением!
141
00:13:05,916 --> 00:13:07,246
Спасибо.
142
00:13:07,333 --> 00:13:11,633
Какой сюрприз.
Надо было отметить раньше.
143
00:13:11,708 --> 00:13:15,828
Не стоило, ничего особенного.
144
00:13:15,916 --> 00:13:17,876
Не говори так.
145
00:13:17,958 --> 00:13:20,788
Я бы никогда не получил повышение.
146
00:13:20,875 --> 00:13:24,915
Я опаздываю и постоянно всё забываю.
147
00:13:25,000 --> 00:13:28,830
Поэтому мне пришлось
основать свою компанию.
148
00:13:40,541 --> 00:13:42,131
Спасибо.
149
00:13:43,500 --> 00:13:46,210
Как поживает Рэцу?
150
00:13:51,541 --> 00:13:52,711
У нее всё хорошо?
151
00:13:57,833 --> 00:14:01,383
Как раз поэтому я и пришел.
152
00:14:08,375 --> 00:14:10,415
Давай поборемся.
153
00:14:16,666 --> 00:14:19,206
Зачем? Что происходит?
154
00:14:20,625 --> 00:14:23,495
Не делай простодушный вид, подлец.
155
00:14:32,833 --> 00:14:34,043
Хайда,
156
00:14:34,666 --> 00:14:36,576
что происходит?
157
00:14:37,666 --> 00:14:38,956
Если я выиграю,
158
00:14:40,708 --> 00:14:42,998
ты больше не будешь звать ее «Рэцу».
159
00:14:47,166 --> 00:14:49,916
Ясно. Так вот в чём дело.
160
00:14:57,375 --> 00:14:59,825
Перестань недооценивать Рэцу.
161
00:15:02,750 --> 00:15:06,130
В таком состоянии
тебе меня не победить.
162
00:15:07,291 --> 00:15:11,041
Ты не с тем затеваешь ссору.
163
00:15:31,625 --> 00:15:34,955
Привет. Давно не виделись.
164
00:15:36,291 --> 00:15:38,251
КАРАОКЕ
165
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
Он весь в твоем распоряжении.
166
00:15:44,791 --> 00:15:47,251
Ладно, спасибо.
167
00:15:51,625 --> 00:15:52,625
Садись.
168
00:15:58,708 --> 00:16:01,668
Ты ведь знаешь, почему ты здесь?
169
00:16:01,750 --> 00:16:05,000
Мы завершили свое расследование.
170
00:16:07,333 --> 00:16:09,383
Ты еще можешь это прекратить.
171
00:16:10,041 --> 00:16:12,251
Ты же просто следовал приказам?
172
00:16:12,916 --> 00:16:14,376
Гендиректор ни при чём.
173
00:16:16,708 --> 00:16:18,458
Это было мое решение.
174
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Не может быть.
175
00:16:24,083 --> 00:16:25,793
Еще как может!
176
00:16:25,875 --> 00:16:28,785
Я же сказал не мешать мне!
177
00:16:30,125 --> 00:16:32,875
Но ты не сможешь довести это до конца.
178
00:16:34,750 --> 00:16:37,920
Я делаю то, что считаю верным!
179
00:16:39,666 --> 00:16:42,416
Гендиректор поверил в меня!
180
00:16:42,500 --> 00:16:45,290
А ты всё разрушила!
181
00:16:45,375 --> 00:16:49,075
Все обращаются со мной
как с пустым местом.
182
00:16:51,208 --> 00:16:53,538
Даже ты, Рэцуко.
183
00:16:53,625 --> 00:16:58,375
Думаешь, простой парень,
как я, ни на что не годен?
184
00:16:59,083 --> 00:17:02,543
Думаешь, я пешка гендиректора?
185
00:17:03,833 --> 00:17:05,503
Я так не думаю.
186
00:17:08,750 --> 00:17:10,880
Тогда почему…
187
00:17:16,000 --> 00:17:17,460
Что ты делаешь?
188
00:17:18,625 --> 00:17:21,495
Хочешь сбить меня с толку дэт-гроулом?
189
00:17:22,750 --> 00:17:24,670
Хорошо. Давай.
190
00:17:24,750 --> 00:17:26,790
ОКЕЙ
191
00:17:26,875 --> 00:17:30,455
Я тоже могу играть по таким правилам.
192
00:17:37,000 --> 00:17:40,380
Хорошим поведением ничего не добьешься!
193
00:17:40,458 --> 00:17:45,458
Ты хватаешься за возможность
или теряешь всё! Как Начальник Тон!
194
00:17:45,541 --> 00:17:48,251
Ты ничего не понимаешь!
195
00:17:48,333 --> 00:17:52,333
Для кого, ты думаешь, я всё это делаю…
196
00:18:02,666 --> 00:18:04,826
Я…
197
00:18:05,958 --> 00:18:07,538
Я сделал это
198
00:18:08,625 --> 00:18:10,625
для тебя.
199
00:18:11,250 --> 00:18:13,380
Я тебя о таком не просила.
200
00:18:13,458 --> 00:18:16,248
Не используй меня как оправдание.
201
00:18:17,916 --> 00:18:23,666
Я не хочу видеть тебя таким.
202
00:18:35,291 --> 00:18:39,791
Мы знаем только, что это сотрудники.
203
00:18:39,875 --> 00:18:45,245
Они намекнули, что имеют достаточно
доказательств «причесывания» баланса,
204
00:18:46,041 --> 00:18:49,791
и сказали, что если мы хотим замять…
205
00:18:51,375 --> 00:18:54,415
Не подавать ложные отчеты?
206
00:18:54,500 --> 00:18:56,580
Так это запугивание?
207
00:18:57,291 --> 00:18:58,881
Верно.
208
00:19:01,750 --> 00:19:03,460
У нас нет выбора.
209
00:19:03,541 --> 00:19:05,501
Это значит…
210
00:19:07,166 --> 00:19:08,786
Будем сражаться до самого конца.
211
00:19:11,000 --> 00:19:13,170
Поражение недопустимо.
212
00:19:14,916 --> 00:19:19,206
Всё будет в порядке.
Особенно если это наши сотрудники.
213
00:19:19,291 --> 00:19:22,541
Когда у нас будет больше информации,
я смогу договориться…
214
00:19:22,625 --> 00:19:23,665
Гендиректор!
215
00:19:28,583 --> 00:19:31,713
Я так больше не могу.
216
00:19:34,166 --> 00:19:36,076
Это правда ради компании?
217
00:19:36,666 --> 00:19:38,786
Или мы просто подставляем себя?
218
00:19:42,333 --> 00:19:46,213
Это случилось
из-за твоей неосторожности.
219
00:19:47,333 --> 00:19:49,003
Я лишаю тебя должности.
220
00:19:50,125 --> 00:19:51,625
Хорошо.
221
00:19:51,958 --> 00:19:54,498
Давайте прекратим это.
222
00:19:54,583 --> 00:19:56,833
Что это такое, по-твоему?
223
00:19:56,916 --> 00:20:00,416
Я уважаю вас, гендиректор.
224
00:20:00,500 --> 00:20:04,000
Но в этом случае я…
225
00:20:04,666 --> 00:20:05,996
Не заблуждайся.
226
00:20:07,458 --> 00:20:10,828
Тебя легко заменить.
227
00:20:22,166 --> 00:20:23,916
Вы правы.
228
00:20:24,458 --> 00:20:26,538
Меня легко заменить.
229
00:20:27,375 --> 00:20:28,955
Я это знаю.
230
00:20:29,458 --> 00:20:31,958
Даже слишком хорошо.
231
00:20:34,416 --> 00:20:35,536
Но
232
00:20:36,833 --> 00:20:41,293
если вы хотите, чтобы еще
кто-то чувствовал себя так же плохо,
233
00:20:41,375 --> 00:20:43,785
то я вам не позволю!
234
00:20:45,333 --> 00:20:50,293
Ведь в итоге только я могу
справиться с этой работой.
235
00:20:52,125 --> 00:20:54,785
Ты затеваешь ссору не с тем человеком.
236
00:20:56,916 --> 00:20:57,916
Нет.
237
00:20:58,916 --> 00:21:01,126
Именно с тем.
238
00:21:12,916 --> 00:21:15,536
Я просто гнался за мечтой
239
00:21:15,625 --> 00:21:17,825
Утоляя голод агонией
240
00:21:17,916 --> 00:21:20,246
Теперь я вижу, куда это меня привело
241
00:21:20,333 --> 00:21:23,043
Глупый отброс в гниющей яме
242
00:21:23,125 --> 00:21:25,205
Погряз в эмоциях и гневе
243
00:21:25,291 --> 00:21:27,671
Выбирая не тот путь
244
00:21:27,750 --> 00:21:29,880
Ты слепо навязываешь справедливость
245
00:21:29,958 --> 00:21:32,458
И гонишься за идеалами!
246
00:21:38,041 --> 00:21:40,291
Вы сделаете…
247
00:21:40,375 --> 00:21:43,375
Как я скажу!
248
00:21:44,583 --> 00:21:48,923
Почему вы до сих пор тянете время?
249
00:21:49,000 --> 00:21:50,790
Вперед, Рэцуко!
250
00:21:50,875 --> 00:21:52,245
Покончи с этим!
251
00:22:13,208 --> 00:22:15,038
О нет! Хайда тоже упал!
252
00:22:15,125 --> 00:22:16,665
Не может быть!
253
00:22:26,416 --> 00:22:30,416
Привет. С нетерпением
жду сотрудничества.
254
00:22:38,791 --> 00:22:42,671
Мы остановили план,
пока не стало слишком поздно,
255
00:22:42,750 --> 00:22:45,250
и нам не пришлось
обнародовать информацию.
256
00:22:49,041 --> 00:22:51,831
Кажется, ты сказала, что она послушная.
257
00:22:53,416 --> 00:22:55,826
Она слушает свое сердце.
258
00:22:57,916 --> 00:23:01,076
Стиль руководства гендиректора Химуро
был поставлен под сомнение, и он ушел.
259
00:23:02,791 --> 00:23:05,631
Гендиректор Тануки
наконец-то получил свой шанс.
260
00:23:06,333 --> 00:23:07,673
Но он так только думал.
261
00:23:07,750 --> 00:23:09,330
Я возвращаюсь на следующей неделе!
262
00:23:09,416 --> 00:23:10,576
Ура, гендиректор!
263
00:23:10,666 --> 00:23:13,286
Прежний гендиректор вернулся.
264
00:23:13,375 --> 00:23:16,785
Начальник Тон и Кабаэ тоже вернулись.
265
00:23:16,875 --> 00:23:18,625
Пожалуйста, приходите к нам еще!
266
00:23:20,083 --> 00:23:21,253
И последнее…
267
00:23:27,666 --> 00:23:31,036
Хайда ушел из компании.
268
00:23:36,166 --> 00:23:42,416
Думаю, что Хайда был очень рад,
что гендиректор Химуро признал его.
269
00:23:44,875 --> 00:23:49,325
Думаю, все мы просто хотим,
чтобы нас заметили.
270
00:23:50,083 --> 00:23:52,133
Не только в толпе.
271
00:23:53,583 --> 00:23:56,213
Все мы надеемся, что кто-то отыщет нас,
272
00:23:57,208 --> 00:23:59,998
пока мы живем своей жизнью.
273
00:24:23,291 --> 00:24:25,461
КОСМИЧЕСКОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ «ФРИРАЙД»
ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ
274
00:24:31,083 --> 00:24:35,043
Гендиректор Тадано просто невероятный.
275
00:24:36,583 --> 00:24:37,793
Да.
276
00:25:51,791 --> 00:25:54,081
Больно.
277
00:25:54,166 --> 00:25:55,536
Что случилось?
278
00:25:55,625 --> 00:25:57,955
Рука и запястье болят.
279
00:25:58,875 --> 00:25:59,995
Вы перестарались.
280
00:26:00,083 --> 00:26:02,793
Я не мог просто позволить ему выиграть.
281
00:26:03,541 --> 00:26:05,631
Вы всё-таки мужчина.
282
00:26:06,208 --> 00:26:08,458
Где ты научился так разговаривать?
283
00:26:25,208 --> 00:26:30,208
РЭЦУКО ВЕРНЕТСЯ
284
00:26:30,291 --> 00:26:35,291
Перевод субтитров: Анна Шевченко