1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:17,208 --> 00:00:19,378 SPORTHAL FITNESS DELUXE 3 00:00:49,958 --> 00:00:50,998 WOEDE 4 00:01:47,583 --> 00:01:49,133 OTMGIRLS OP YOKIYOKI 2351 ABONNEES 5 00:01:49,208 --> 00:01:50,828 865 KEER BEKEKEN 6 00:01:50,916 --> 00:01:53,496 Het wordt niet bekeken. 7 00:02:02,416 --> 00:02:05,166 HOU OP, KONINKRIJK 8 00:02:05,250 --> 00:02:06,500 WOEDE 9 00:02:13,333 --> 00:02:15,383 GRUNT-ZENDER 2,78 MILJOEN ABONNEES 10 00:02:17,458 --> 00:02:19,828 7.505.631 KEER BEKEKEN 11 00:02:33,750 --> 00:02:37,420 Ik heb Haida nu een aantal dagen in de gaten gehouden… 12 00:02:37,500 --> 00:02:41,420 …en wat opvalt is die USB-stick. 13 00:02:42,625 --> 00:02:46,455 Als hij stopt met werken, ontkoppelt hij 'm… 14 00:02:46,541 --> 00:02:49,041 …en legt 'm in de kluis… 15 00:02:49,125 --> 00:02:52,495 …ook al gaat hij maar even weg. 16 00:02:52,583 --> 00:02:55,673 En hij neemt 'm altijd mee naar huis. 17 00:02:56,833 --> 00:03:00,333 Hij wil zeker niet dat iemand ziet wat erop staat. 18 00:03:00,416 --> 00:03:03,166 Het is een geheim dagboek of… 19 00:03:03,833 --> 00:03:05,253 Clandestiene facturen. 20 00:03:07,083 --> 00:03:13,463 In vergelijking met de officiële cijfers kan het om windowdressing gaan. 21 00:03:13,541 --> 00:03:16,631 Dacht je dat je zomaar je gang kon gaan in mijn kantoor? 22 00:03:17,333 --> 00:03:19,583 Dat laat ik niet toe. 23 00:03:20,958 --> 00:03:24,328 Ik moet die stick hebben voordat de cijfers worden ingediend. 24 00:03:25,000 --> 00:03:27,830 Ik kan Haida vast niet tegenhouden. 25 00:03:29,833 --> 00:03:31,833 Wat moet ik doen? 26 00:03:45,458 --> 00:03:48,288 Dat je hier werkt. 27 00:03:48,375 --> 00:03:50,285 Dat is lang geleden. 28 00:03:52,541 --> 00:03:54,211 Ik heb je videoclip gezien. 29 00:03:56,000 --> 00:03:59,460 7,5 miljoen keer bekeken in een maand. 30 00:03:59,541 --> 00:04:01,421 Dat is indrukwekkend. 31 00:04:01,500 --> 00:04:03,710 Anders dan bij ons kanaal. 32 00:04:03,791 --> 00:04:04,881 Ja. 33 00:04:06,541 --> 00:04:11,251 Dat moet fijn zijn. Ik ben jaloers. 34 00:04:15,166 --> 00:04:16,496 Wil je samenwerken? 35 00:04:17,708 --> 00:04:19,038 Wat? 36 00:04:19,125 --> 00:04:22,955 Als we samenwerken, kunnen we jouw fans delen. 37 00:04:23,041 --> 00:04:27,171 Je krijgt ook nieuwe fans via ons. We winnen er allebei bij. 38 00:04:27,250 --> 00:04:28,460 Als oude vrienden… 39 00:04:30,125 --> 00:04:33,575 Hé, loop je nu weg? -Ik heb het druk nu. 40 00:04:33,666 --> 00:04:35,456 Ik trakteer op een lunch. 41 00:04:35,541 --> 00:04:37,291 Nee, dank je. 42 00:04:37,375 --> 00:04:38,625 Hé. 43 00:04:42,375 --> 00:04:43,375 Shit. 44 00:04:48,375 --> 00:04:51,785 De cijfers moeten over drie dagen klaar zijn. 45 00:04:53,375 --> 00:04:54,825 Hoe gaat het? 46 00:04:55,666 --> 00:04:58,956 Het gaat allemaal vlot, directeur. 47 00:05:01,458 --> 00:05:03,668 Ik reken op je. 48 00:05:06,166 --> 00:05:08,706 FLEXPLEKKEN 49 00:05:08,791 --> 00:05:14,631 Zoals ik al dacht kunnen we de combinatie niet zien vanuit deze hoek. 50 00:05:16,083 --> 00:05:18,003 Installeer een verborgen camera. 51 00:05:18,083 --> 00:05:20,883 Een verborgen camera in die kale kamer? 52 00:05:20,958 --> 00:05:22,958 Die ontdekt hij vast. 53 00:05:23,041 --> 00:05:25,171 Laten we Haida dan ontmaskeren. 54 00:05:25,250 --> 00:05:28,630 Dan laten we ons in de kaart kijken. Luister. 55 00:05:28,708 --> 00:05:34,578 Als je een vijand wilt klemzetten, mag er geen twijfel bestaan. 56 00:05:34,666 --> 00:05:35,666 Bijvoorbeeld? 57 00:05:35,750 --> 00:05:38,460 Als je toekomstige echtgenoten vreemdgaan… 58 00:05:38,541 --> 00:05:39,881 Schat… 59 00:05:39,958 --> 00:05:44,458 Je verspilt je tijd. Je hebt die combinatie nodig, toch? 60 00:05:44,541 --> 00:05:46,711 Moet je je geen zorgen maken? 61 00:05:48,083 --> 00:05:49,753 Het komt wel goed. 62 00:05:54,291 --> 00:05:57,211 We gaan het uitzoeken. 63 00:05:57,291 --> 00:05:59,671 Ik zit er nu bovenop. 64 00:06:02,125 --> 00:06:05,495 Zij is ook verbazend slim. 65 00:06:07,958 --> 00:06:10,788 Je vertrouwt Retsuko echt. 66 00:06:12,625 --> 00:06:15,165 Niet speciaal. 67 00:06:18,875 --> 00:06:21,375 KORTVERBANDER 68 00:06:24,833 --> 00:06:27,253 Ja, met mij. 69 00:06:29,083 --> 00:06:30,793 Wat is er? 70 00:06:30,875 --> 00:06:32,625 Ben je binnen? 71 00:06:35,166 --> 00:06:36,166 Ja. 72 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 Anai hier. Hoor je me? 73 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Ja. 74 00:06:59,833 --> 00:07:02,633 Haida ging net z'n kantoor binnen. 75 00:07:02,708 --> 00:07:06,078 Ja, ik zie hem op de beelden. 76 00:07:06,875 --> 00:07:10,875 Anai en Fenneko, op jullie plaatsen. Kabae, houd het doel in het oog. 77 00:07:10,958 --> 00:07:12,248 Begrepen. -Oké. 78 00:07:12,333 --> 00:07:15,583 Begrepen. -Start fase twee. 79 00:07:21,208 --> 00:07:22,378 Goedemiddag. 80 00:07:22,458 --> 00:07:25,208 Wat kan ik vandaag voor jullie doen? 81 00:07:27,291 --> 00:07:29,751 Wij zijn van het auditingbedrijf. 82 00:07:31,250 --> 00:07:33,290 Auditingbedrijf? 83 00:07:33,375 --> 00:07:37,375 Ja. Ze willen het hoofd boekhouding spreken. 84 00:07:37,458 --> 00:07:40,748 Dat komt onverwacht. Waarover? 85 00:07:42,500 --> 00:07:45,500 Ze zeiden dat het een verrassingsaudit is. 86 00:07:47,958 --> 00:07:49,418 Oké, dank je. 87 00:07:53,000 --> 00:07:56,790 Ik wist het wel. Van het woord 'audit' breekt het zweet hem uit. 88 00:07:59,458 --> 00:08:02,128 Wat ga je doen, Haida? 89 00:08:02,208 --> 00:08:06,378 Houd je gevoelige informatie maar bij je. 90 00:08:06,458 --> 00:08:08,498 Start fase drie. 91 00:08:08,583 --> 00:08:10,503 Ben je zover, Sky Panther? 92 00:08:10,583 --> 00:08:12,503 Wanneer je maar wilt. 93 00:08:26,875 --> 00:08:29,165 Ik kan het goed zien. 94 00:08:35,708 --> 00:08:40,628 De combinatie is 206148B. 95 00:08:45,541 --> 00:08:49,831 Ik ben Haida van de boekhouding. Waar zijn de auditoren? 96 00:08:49,916 --> 00:08:53,916 Ze zitten daar op je te wachten. 97 00:08:54,833 --> 00:08:55,833 Hè? 98 00:08:57,833 --> 00:09:01,673 Dat is raar. Zonet waren ze er nog. 99 00:09:16,875 --> 00:09:18,075 Hallo? 100 00:09:18,833 --> 00:09:21,423 Haida? Snel. Ik heb je hulp nodig. 101 00:09:21,500 --> 00:09:24,250 Sorry, maar ik ben even bezig. 102 00:09:24,333 --> 00:09:28,253 Dat is gemeen. Jij krijgt promotie en je laat je collega's stikken? 103 00:09:28,333 --> 00:09:32,883 Haida. Ben je er nog? Kom snel. 104 00:09:32,958 --> 00:09:35,828 Wat heeft zij nou? Jeetje. 105 00:09:37,750 --> 00:09:39,040 Haida gaat op pad. 106 00:09:40,666 --> 00:09:42,376 Start fase vier. 107 00:09:42,458 --> 00:09:45,038 Retsuko, jouw beurt. 108 00:09:46,166 --> 00:09:47,666 Ik ga naar binnen. 109 00:10:03,458 --> 00:10:05,418 ARCHIEF 110 00:10:06,583 --> 00:10:09,133 Waarom heb je me hiervoor geroepen? 111 00:10:09,208 --> 00:10:12,418 Ik kan het niet helpen dat ik klein ben. 112 00:10:12,500 --> 00:10:15,170 Jee, wat is er vandaag toch aan de hand? 113 00:10:15,250 --> 00:10:19,790 Ik werd naar de receptie geroepen in verband met een audit. Er was niemand. 114 00:10:20,375 --> 00:10:21,575 Een audit? 115 00:10:23,208 --> 00:10:24,538 Tsubone. 116 00:10:25,625 --> 00:10:27,915 Er is vandaag geen audit. 117 00:10:28,666 --> 00:10:30,956 Het was een verrassingsaudit. 118 00:10:31,041 --> 00:10:33,541 Dat klinkt als een vergissing. 119 00:10:35,125 --> 00:10:39,075 Audits moeten altijd op voorhand worden aangekondigd. 120 00:10:39,166 --> 00:10:43,126 Haida toch. Zelfs dat weet je niet? 121 00:10:45,791 --> 00:10:47,791 Wat? Haida? 122 00:10:50,958 --> 00:10:53,418 Hier Fenneko. Haida komt eraan. 123 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 Hoor je dat, kortverbander? 124 00:10:55,083 --> 00:10:58,133 Schiet op. Haida vermoedt iets. 125 00:11:02,625 --> 00:11:03,625 WACHTWOORD 126 00:11:03,708 --> 00:11:05,288 Wat is er? 127 00:11:05,375 --> 00:11:07,495 Voer dat wachtwoord in. 128 00:11:07,583 --> 00:11:09,753 Waar wacht je op? 129 00:11:11,250 --> 00:11:14,080 We hebben T-shirts gemaakt met het wachtwoord. 130 00:11:16,583 --> 00:11:20,333 Ik vond het niet leuk dat jullie er zo de draak mee staken. 131 00:11:20,416 --> 00:11:22,576 Dit is niet het moment. 132 00:11:24,791 --> 00:11:27,131 Beloof dat je het nooit meer zult doen. 133 00:11:27,208 --> 00:11:29,288 Goed. Beloofd. 134 00:11:30,291 --> 00:11:32,461 Oké. Nu. 135 00:12:05,458 --> 00:12:07,538 ADMINISTRATIE 136 00:12:10,708 --> 00:12:12,748 Ik ga. 137 00:12:54,416 --> 00:12:57,076 LANG NIET GESPROKEN. 138 00:13:02,166 --> 00:13:04,416 Gefeliciteerd met je promotie. 139 00:13:05,916 --> 00:13:07,246 Dank je. 140 00:13:07,333 --> 00:13:11,633 Wat een verrassing. We hadden het eerder moeten vieren. 141 00:13:11,708 --> 00:13:15,828 Het is echt niets bijzonders. 142 00:13:15,916 --> 00:13:17,876 Zeg dat nu niet. 143 00:13:17,958 --> 00:13:20,788 Ik heb nooit promotie gemaakt. 144 00:13:20,875 --> 00:13:24,915 Ik verslaap me steeds en vergeet dingen. 145 00:13:25,000 --> 00:13:28,830 Daarom moest ik voor mezelf beginnen. 146 00:13:40,541 --> 00:13:42,131 Dank je. 147 00:13:43,500 --> 00:13:46,210 Hoe is het met Retsy? 148 00:13:51,541 --> 00:13:52,711 Maakt ze het goed? 149 00:13:57,833 --> 00:14:01,383 Daarom ben ik hier eigenlijk vandaag. 150 00:14:08,375 --> 00:14:10,415 Laten we armpje drukken. 151 00:14:16,666 --> 00:14:19,206 Waarom? Wat is er aan de hand? 152 00:14:20,625 --> 00:14:23,495 Doe niet zo onschuldig, smeerlap. 153 00:14:32,833 --> 00:14:34,043 Haida… 154 00:14:34,666 --> 00:14:36,576 …wat is er aan de hand? 155 00:14:37,666 --> 00:14:38,956 Als ik win… 156 00:14:40,708 --> 00:14:42,998 …noem je haar nooit meer Retsy. 157 00:14:47,166 --> 00:14:49,916 Ik begrijp het. Daar gaat het dus om. 158 00:14:57,375 --> 00:14:59,825 Je moet Retsy niet onderschatten. 159 00:15:02,750 --> 00:15:06,130 Je kunt me niet verslaan zoals je nu bent. 160 00:15:07,291 --> 00:15:11,041 Je zoekt ruzie met de verkeerde. 161 00:15:31,625 --> 00:15:34,955 Hé. Dat is lang geleden. 162 00:15:36,291 --> 00:15:38,251 KARAOKE 163 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 Je mag 'm hebben. 164 00:15:44,791 --> 00:15:47,251 Oké, dank je. 165 00:15:51,625 --> 00:15:52,625 Ga zitten. 166 00:15:58,708 --> 00:16:01,668 Je weet waarom je hier bent, hè? 167 00:16:01,750 --> 00:16:05,000 We hebben een volledig onderzoek gedaan. 168 00:16:07,333 --> 00:16:09,383 Je kunt er nog steeds mee stoppen. 169 00:16:10,041 --> 00:16:12,251 Je voert een opdracht uit, hè? 170 00:16:12,916 --> 00:16:14,376 Het was niet de directeur. 171 00:16:16,708 --> 00:16:18,458 Het was mijn beslissing. 172 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Nee, toch. 173 00:16:24,083 --> 00:16:25,793 Jawel. 174 00:16:25,875 --> 00:16:28,785 Ik zei dat je uit m'n buurt moest blijven. 175 00:16:30,125 --> 00:16:32,875 Maar je kunt hier niet mee doorgaan. 176 00:16:34,750 --> 00:16:37,920 Ik doe waarin ik geloof. 177 00:16:39,666 --> 00:16:42,416 De directeur geloofde in me. 178 00:16:42,500 --> 00:16:45,290 En nu heb je alles verpest. 179 00:16:45,375 --> 00:16:49,075 Iedereen behandelt me alsof ik niets voorstel. 180 00:16:51,208 --> 00:16:53,538 Zelfs jij, Retsuko. 181 00:16:53,625 --> 00:16:58,375 Jij denkt dat een gewone jongen zoals ik waardeloos is, hè? 182 00:16:59,083 --> 00:17:02,543 Je denkt dat ik alleen maar de stroman ben van de directeur. 183 00:17:03,833 --> 00:17:05,503 Dat denk ik niet. 184 00:17:08,750 --> 00:17:10,880 Maar waarom… 185 00:17:16,000 --> 00:17:17,460 Wat doe je? 186 00:17:18,625 --> 00:17:21,495 Probeer je me van de wijs te brengen met grunts? 187 00:17:22,750 --> 00:17:24,670 Goed. Kom maar op. 188 00:17:24,750 --> 00:17:26,790 OKÉ 189 00:17:26,875 --> 00:17:30,455 Dat spelletje kan ik ook spelen. 190 00:17:37,000 --> 00:17:40,380 Aardig doen levert niets op. 191 00:17:40,458 --> 00:17:45,458 Je pakt de premie of raakt alles kwijt. Net als directeur Ton. 192 00:17:45,541 --> 00:17:48,251 Je begrijpt er niets van. 193 00:17:48,333 --> 00:17:52,333 Voor wie denk je dat ik dit allemaal… 194 00:18:02,666 --> 00:18:04,826 Ik… 195 00:18:05,958 --> 00:18:07,538 Ik heb het… 196 00:18:08,625 --> 00:18:10,625 …voor jou gedaan. 197 00:18:11,250 --> 00:18:16,250 Daar heb ik nooit om gevraagd. Gebruik mij niet als excuus. 198 00:18:17,916 --> 00:18:23,666 Ik wil je zo niet zien. 199 00:18:35,291 --> 00:18:39,791 We weten alleen dat ze hier werken. 200 00:18:39,875 --> 00:18:45,245 Ze zinspeelden erop dat ze meer dan genoeg bewijs hadden voor windowdressing… 201 00:18:46,041 --> 00:18:49,791 …en zeiden dat we als we dit stil wilden houden… 202 00:18:51,375 --> 00:18:54,415 De valse cijfers niet moesten indienen? 203 00:18:54,500 --> 00:18:56,580 Dus dit is intimidatie? 204 00:18:57,291 --> 00:18:58,881 Dat klopt. 205 00:19:01,750 --> 00:19:03,460 We hebben geen keuze. 206 00:19:03,541 --> 00:19:05,501 Betekent dat… 207 00:19:07,166 --> 00:19:08,786 We vechten tot het bittere einde. 208 00:19:11,000 --> 00:19:13,170 Falen is geen optie. 209 00:19:14,916 --> 00:19:19,206 Het komt wel goed. Zeker als het onze mensen zijn. 210 00:19:19,291 --> 00:19:22,541 Als we meer informatie hebben, kan ik onderhandelen… 211 00:19:22,625 --> 00:19:23,665 Directeur. 212 00:19:28,583 --> 00:19:31,713 Ik kan dit niet. 213 00:19:34,166 --> 00:19:36,076 Gaat het echt om het bedrijf? 214 00:19:36,666 --> 00:19:38,786 Schaden we niet gewoon onszelf? 215 00:19:42,333 --> 00:19:46,213 Dit is gebeurd omdat je niet hebt opgelet. 216 00:19:47,333 --> 00:19:49,003 Ik degradeer je. 217 00:19:50,125 --> 00:19:51,625 Dat is prima. 218 00:19:51,958 --> 00:19:54,498 Als we hier maar mee stoppen. 219 00:19:54,583 --> 00:19:56,833 Wat denk je dat dit is? 220 00:19:56,916 --> 00:20:00,416 Ik heb respect voor u, directeur. 221 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 Maar als het hierop neerkomt… 222 00:20:04,666 --> 00:20:05,996 Je begrijpt het niet. 223 00:20:07,458 --> 00:20:10,828 Je kunt gemakkelijk vervangen worden. 224 00:20:22,166 --> 00:20:23,916 U hebt gelijk. 225 00:20:24,458 --> 00:20:26,538 Ik ben vervangbaar. 226 00:20:27,375 --> 00:20:28,955 Dat weet ik. 227 00:20:29,458 --> 00:20:31,958 Dat weet ik maar al te goed. 228 00:20:34,416 --> 00:20:35,536 Maar… 229 00:20:36,833 --> 00:20:41,293 …als u wilt dat een ander zich net zo rot gaat voelen als ik… 230 00:20:41,375 --> 00:20:43,785 …laat ik dat niet gebeuren. 231 00:20:45,333 --> 00:20:50,293 Het is per slot een klus die alleen ik kan doen. 232 00:20:52,125 --> 00:20:54,785 Je zoekt ruzie met de verkeerde. 233 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 Nee, hoor. 234 00:20:58,916 --> 00:21:01,126 Ik heb de juiste man te pakken. 235 00:21:12,916 --> 00:21:15,536 Ik joeg alleen mijn dromen achterna 236 00:21:15,625 --> 00:21:17,825 voedde de honger met zielenstrijd 237 00:21:17,916 --> 00:21:20,246 nu weet ik wat het me bracht 238 00:21:20,333 --> 00:21:23,043 dwaze prutser in een ellendig hol 239 00:21:23,125 --> 00:21:25,205 Verteerd door emotie, boos 240 00:21:25,291 --> 00:21:27,671 altijd de verkeerde afslag 241 00:21:27,750 --> 00:21:29,880 blind, handelaar in gerechtigheid 242 00:21:29,958 --> 00:21:32,458 leeg, trouw aan idealen. 243 00:21:38,041 --> 00:21:40,291 U gaat doen… 244 00:21:40,375 --> 00:21:43,375 Wat ik zeg. 245 00:21:44,583 --> 00:21:48,923 Waarom treuzel je nog? 246 00:21:49,000 --> 00:21:50,790 Hup, Retsuko. 247 00:21:50,875 --> 00:21:52,245 Maak er een einde aan. 248 00:22:13,208 --> 00:22:15,038 O, nee. Haida is ook gevallen. 249 00:22:15,125 --> 00:22:16,665 Nee, toch. 250 00:22:26,416 --> 00:22:30,416 Yo. Ik verheug me op de samenwerking. 251 00:22:38,791 --> 00:22:42,671 We hebben het plan verijdeld voor het te laat was. 252 00:22:42,750 --> 00:22:45,250 We hoefden de publiciteit niet te zoeken. 253 00:22:49,041 --> 00:22:51,831 Ik dacht dat je zei dat ze volgzaam was. 254 00:22:53,416 --> 00:22:55,826 Ze volgt haar hart. 255 00:22:57,916 --> 00:23:01,076 Er was twijfel over Himuro's leiderschap en hij trad terug. 256 00:23:02,791 --> 00:23:05,631 Directeur Tanuki kreeg eindelijk de kans. 257 00:23:06,333 --> 00:23:07,673 Dat dacht hij tenminste. 258 00:23:07,750 --> 00:23:09,330 Ik ben volgende week terug. 259 00:23:09,416 --> 00:23:10,576 Joepie, directeur. 260 00:23:10,666 --> 00:23:16,786 De voormalige directeur kwam terug. Directeur Ton en Kabae kwamen ook terug. 261 00:23:16,875 --> 00:23:18,625 Tot de volgende keer. 262 00:23:20,083 --> 00:23:21,253 En ten slotte… 263 00:23:27,666 --> 00:23:31,036 …ging Haida weg bij het bedrijf. 264 00:23:36,166 --> 00:23:42,416 Ik denk dat Haida echt blij was dat directeur Himuro hem zag zitten. 265 00:23:44,875 --> 00:23:49,325 Ik denk dat iedereen gezien wil worden. 266 00:23:50,083 --> 00:23:52,133 Geen deel van de massa wil zijn. 267 00:23:53,583 --> 00:23:56,213 We hopen allemaal dat iemand ons ontdekt… 268 00:23:57,208 --> 00:23:59,998 …terwijl we doorgaan met ons leven. 269 00:24:23,291 --> 00:24:25,461 PERSCONFERENTIE RUIMTEREIS 270 00:24:31,083 --> 00:24:35,043 Directeur Tadano stelt echt wel wat voor. 271 00:24:36,583 --> 00:24:37,793 Ja. 272 00:25:51,791 --> 00:25:54,081 Ai. 273 00:25:54,166 --> 00:25:55,536 Wat is er? 274 00:25:55,625 --> 00:25:57,955 Mijn pols en arm doen pijn. 275 00:25:58,875 --> 00:25:59,995 Je hebt het overdreven. 276 00:26:00,083 --> 00:26:02,793 Ik kon hem zo niet laten winnen. 277 00:26:03,541 --> 00:26:05,631 Je bent toch een man. 278 00:26:06,208 --> 00:26:08,458 Waar heb je zo leren praten? 279 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 RETSUKO KOMT TERUG 280 00:26:30,291 --> 00:26:35,291 Ondertiteld door: Agnes de Wit