1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,208 --> 00:00:19,378
GYM
LUKSUSTRENINGSSENTER
3
00:00:49,958 --> 00:00:50,998
RASERI
4
00:01:47,583 --> 00:01:50,833
OTMGIRLS YOKIYOKI-KANAL
2351 ABONNENTER - 865 VISNINGER
5
00:01:50,916 --> 00:01:53,496
Ingen ser på den.
6
00:02:02,416 --> 00:02:05,166
HOLD KJEFT KONGERIKE
7
00:02:05,250 --> 00:02:06,500
RASERI
8
00:02:13,333 --> 00:02:19,833
DØDSGROWL-KANAL
2,78 MILLIONER - 7 505 631 VISNINGER
9
00:02:33,750 --> 00:02:37,420
Jeg har holdt øye med Haida i flere dager,
10
00:02:37,500 --> 00:02:41,420
og det som stikker seg ut, er minnepinnen.
11
00:02:42,625 --> 00:02:46,455
Når han er ferdig, plugger han den ut
12
00:02:46,541 --> 00:02:52,501
og legger den i safen,
selv om han bare går ut et øyeblikk.
13
00:02:52,583 --> 00:02:55,673
Og han tar den alltid med seg hjem.
14
00:02:56,833 --> 00:03:00,333
Han vil ikke
at noen skal se informasjonen.
15
00:03:00,416 --> 00:03:05,246
-Det er enten en hemmelig dagbok eller…
-Hemmelige regnskap.
16
00:03:07,083 --> 00:03:13,463
Det å sammenligne dem med de offisielle
dataene vil avsløre skalkeskjulet.
17
00:03:13,541 --> 00:03:19,581
Tror du at du kan løpe løpsk
på kontoret mitt? Det får du ikke lov til!
18
00:03:20,958 --> 00:03:24,328
Jeg må få fatt i minnepinnen
før rapportene sendes inn.
19
00:03:25,000 --> 00:03:27,830
Jeg kan nok ikke stanse Haida.
20
00:03:29,833 --> 00:03:31,833
Hva skal jeg gjøre?
21
00:03:45,458 --> 00:03:50,288
-Tenke seg til at du jobber her.
-Lenge siden sist.
22
00:03:52,541 --> 00:03:54,211
Jeg så videoen din.
23
00:03:56,000 --> 00:04:01,420
7,5 millioner visninger på én måned.
Det er imponerende.
24
00:04:01,500 --> 00:04:04,880
-Til forskjell fra vår kanal!
-Ja.
25
00:04:06,541 --> 00:04:11,251
Det må være fint. Jeg er misunnelig.
26
00:04:15,166 --> 00:04:19,036
-Vil du samarbeide?
-Hva?
27
00:04:19,125 --> 00:04:22,955
Om vi samarbeider,
får vi også fansene dine.
28
00:04:23,041 --> 00:04:27,171
Du vil få nye fans fra oss også.
Begge tjener på det.
29
00:04:27,250 --> 00:04:28,460
Som gamle venner…
30
00:04:30,125 --> 00:04:33,575
-Hei, går du?
-Jeg er opptatt nå.
31
00:04:33,666 --> 00:04:37,286
-Jeg spanderer lunsj på deg!
-Nei takk.
32
00:04:37,375 --> 00:04:38,625
Hei!
33
00:04:42,375 --> 00:04:43,375
Pokker!
34
00:04:48,375 --> 00:04:51,785
Fristen for rapportene er om tre dager.
35
00:04:53,375 --> 00:04:58,955
-Hvordan går det?
-Alt går knirkefritt, president.
36
00:05:01,458 --> 00:05:03,668
Jeg stoler på deg.
37
00:05:06,166 --> 00:05:08,706
KONTORFELLESSKAP
38
00:05:08,791 --> 00:05:14,631
Som vi mistenkte,
kan vi ikke se koden fra denne vinkelen.
39
00:05:16,083 --> 00:05:20,883
-Installer et skjult kamera.
-Et skjult kamera i det nakne rommet?
40
00:05:20,958 --> 00:05:22,958
Han vil nok finne det.
41
00:05:23,041 --> 00:05:28,631
-La oss avsløre Haida, da.
-Da viser vi hva vi vet. Hør her!
42
00:05:28,708 --> 00:05:34,578
Når du tar innersvingen på en fiende,
trenger du bevis. Han kan ikke unnslippe!
43
00:05:34,666 --> 00:05:38,456
-For eksempel?
-Når deres fremtidige ektemenn er utro…
44
00:05:38,541 --> 00:05:39,881
Kjære!
45
00:05:39,958 --> 00:05:44,458
Du kaster bort tiden.
Du trenger koden, ikke sant?
46
00:05:44,541 --> 00:05:46,711
Burde du ikke være bekymret?
47
00:05:48,083 --> 00:05:49,753
Det kommer til å gå bra.
48
00:05:54,291 --> 00:05:59,671
Vi skal finne ut av det.
Representanten min holder på med det nå.
49
00:06:02,125 --> 00:06:05,495
Hun er overraskende lur.
50
00:06:07,958 --> 00:06:10,788
Du stoler virkelig på Retsuko.
51
00:06:12,625 --> 00:06:15,165
Ikke noe særlig.
52
00:06:18,875 --> 00:06:21,375
KORTVARIG
53
00:06:24,833 --> 00:06:27,253
Ja, det er meg.
54
00:06:29,083 --> 00:06:30,793
Hva er det?
55
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
Har du funnet en vei inn?
56
00:06:35,166 --> 00:06:36,166
Ja.
57
00:06:55,875 --> 00:06:58,995
-Dette er Anai. Hører du meg?
-Jepp.
58
00:06:59,833 --> 00:07:06,083
-Haida gikk akkurat inn på kontoret sitt.
-Ja, jeg ser ham med kameraet.
59
00:07:06,875 --> 00:07:10,875
Anai og Fenneko, stå klare.
Kabae, hold øye med målet.
60
00:07:10,958 --> 00:07:12,248
-Forstått.
-Ok.
61
00:07:12,333 --> 00:07:15,583
-Skjønner.
-Start andre fase.
62
00:07:21,208 --> 00:07:25,208
God ettermiddag!
Hvordan kan jeg hjelpe dere i dag?
63
00:07:27,291 --> 00:07:29,751
Vi er fra revisorfirmaet.
64
00:07:31,250 --> 00:07:33,290
Revisorfirmaet?
65
00:07:33,375 --> 00:07:37,375
Ja, de vil snakke med
lederen for regnskapsavdelingen.
66
00:07:37,458 --> 00:07:40,748
Det var uventet. Om hva da?
67
00:07:42,500 --> 00:07:45,500
De sier at det er en uanmeldt revisjon.
68
00:07:47,958 --> 00:07:49,418
Ok, takk.
69
00:07:53,000 --> 00:07:56,790
Jeg visste det!
"Revisjon" får ham til å svette.
70
00:07:59,458 --> 00:08:02,128
Hva skal du gjøre, Haida?
71
00:08:02,208 --> 00:08:06,378
Det er best at du har
de sensitive dataene hos deg.
72
00:08:06,458 --> 00:08:08,498
Start tredje fase.
73
00:08:08,583 --> 00:08:12,503
-Er du klar, himmelpanter?
-Jeg kan starte når som helst.
74
00:08:26,875 --> 00:08:29,165
Jeg ser ham klart og tydelig.
75
00:08:35,708 --> 00:08:40,628
Koden er 206148B.
76
00:08:45,541 --> 00:08:49,831
Jeg er Haida fra regnskapsavdelingen.
Hvor er revisorene?
77
00:08:49,916 --> 00:08:53,916
De venter på deg der borte.
78
00:08:54,833 --> 00:08:55,833
Hva?
79
00:08:57,833 --> 00:09:01,673
Det var rart. De var her nettopp.
80
00:09:16,875 --> 00:09:21,415
-Hallo?
-Haida? Fort! Jeg trenger din hjelp.
81
00:09:21,500 --> 00:09:24,250
Beklager, men jeg er opptatt nå.
82
00:09:24,333 --> 00:09:28,253
Så slemt. Du blir forfremmet,
og så overgir du bare kollegene dine?
83
00:09:28,333 --> 00:09:32,883
Haida! Er du der? Kom fort, Haida!
84
00:09:32,958 --> 00:09:35,828
Hva er det med henne? Herregud!
85
00:09:37,750 --> 00:09:42,380
Haida beveger seg. Start fjerde fase.
86
00:09:42,458 --> 00:09:47,668
-Retsuko, din tur.
-Jeg går inn.
87
00:10:03,458 --> 00:10:05,418
ARKIV
88
00:10:06,583 --> 00:10:12,423
-Hvorfor ringte du meg for dette?
-Jeg kan ikke noe for at jeg er kort.
89
00:10:12,500 --> 00:10:15,170
Hjelpe meg, hva er det for noe i dag?
90
00:10:15,250 --> 00:10:19,790
Jeg blir kalt ned i resepsjonen
om en revisjon, og så var det ingen der.
91
00:10:20,375 --> 00:10:21,575
En revisjon?
92
00:10:23,208 --> 00:10:27,918
-Tsubone!
-Det er ingen revisjon i dag.
93
00:10:28,666 --> 00:10:33,536
-Det var en uanmeldt revisjon.
-Det høres ut som en feiltakelse.
94
00:10:35,125 --> 00:10:39,075
Revisjoner må alltid varsles på forhånd.
95
00:10:39,166 --> 00:10:43,126
Å, Haida! Visste du ikke engang det?
96
00:10:45,791 --> 00:10:47,791
Hva? Haida?
97
00:10:50,958 --> 00:10:53,418
Fenneko her! Haida beveger seg!
98
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
Hører du det, Kortvarig?
99
00:10:55,083 --> 00:10:58,133
Fort! Haida mistenker noe!
100
00:11:02,625 --> 00:11:03,625
PASSORD
101
00:11:03,708 --> 00:11:05,288
Hva er i veien?
102
00:11:05,375 --> 00:11:07,495
Skriv inn passordet!
103
00:11:07,583 --> 00:11:09,753
Hva venter du på?
104
00:11:11,250 --> 00:11:14,080
Vi har lagd T-skjorter
med kjærestepassordet!
105
00:11:16,583 --> 00:11:22,583
-Jeg hater å bli gjort narr av sånn.
-Dette er ikke riktig tidspunkt!
106
00:11:24,791 --> 00:11:29,291
-Lov at du ikke gjør det igjen.
-Greit, jeg lover!
107
00:11:30,291 --> 00:11:32,461
Ok, kom igjen!
108
00:12:05,458 --> 00:12:07,538
REGNSKAPSAVDELINGEN
109
00:12:10,708 --> 00:12:12,748
Jeg stikker.
110
00:12:54,416 --> 00:12:57,076
LENGE SIDEN SIST!
111
00:13:02,166 --> 00:13:07,246
-Gratulerer med forfremmelsen!
-Takk.
112
00:13:07,333 --> 00:13:11,633
For en overraskelse.
Vi burde ha feiret den tidligere.
113
00:13:11,708 --> 00:13:17,878
-Nei, det er jo ikke store greiene.
-Ikke si sånt.
114
00:13:17,958 --> 00:13:24,918
Jeg ble aldri forfremmet.
Jeg forsov meg og glemte ting hele tiden.
115
00:13:25,000 --> 00:13:28,830
Derfor måtte jeg starte mitt eget selskap.
116
00:13:40,541 --> 00:13:42,131
Takk.
117
00:13:43,500 --> 00:13:46,210
Hvordan går det med Retsy?
118
00:13:51,541 --> 00:13:52,711
Har hun det bra?
119
00:13:57,833 --> 00:14:01,383
Det er faktisk derfor jeg er her i dag.
120
00:14:08,375 --> 00:14:10,415
La oss bryte håndbak.
121
00:14:16,666 --> 00:14:19,206
Hvorfor det? Hva er det som skjer?
122
00:14:20,625 --> 00:14:23,495
Slutt å late som om
du er uskyldig, din jævel.
123
00:14:32,833 --> 00:14:36,583
Haida, hva er det som skjer?
124
00:14:37,666 --> 00:14:42,996
Om jeg vinner,
kaller du henne aldri Retsy igjen.
125
00:14:47,166 --> 00:14:49,916
Jeg skjønner. Så det er grunnen.
126
00:14:57,375 --> 00:14:59,825
Slutt å undervurdere Retsy.
127
00:15:02,750 --> 00:15:06,130
Du kan ikke slå meg slik du er nå.
128
00:15:07,291 --> 00:15:11,041
Du ypper med feil fyr.
129
00:15:31,625 --> 00:15:34,955
Hei. Lenge siden sist.
130
00:15:36,291 --> 00:15:38,251
KARAOKE
131
00:15:42,333 --> 00:15:47,253
-Vær så god, han er din.
-Ok, takk.
132
00:15:51,625 --> 00:15:52,625
Sett deg.
133
00:15:58,708 --> 00:16:04,998
Du vet hvorfor du er her, ikke sant?
Vi har gjennomført en full etterforskning.
134
00:16:07,333 --> 00:16:12,253
Du kan fortsatt stanse dette.
Du følger ordrer, ikke sant?
135
00:16:12,916 --> 00:16:14,376
Det var ikke presidenten.
136
00:16:16,708 --> 00:16:18,458
Det var min avgjørelse.
137
00:16:23,000 --> 00:16:25,790
-Aldri i livet.
-Alltid i livet!
138
00:16:25,875 --> 00:16:32,875
-Jeg sa at du skulle holde deg unna meg.
-Men du kan ikke gjennomføre dette.
139
00:16:34,750 --> 00:16:37,920
Jeg gjør det jeg tror er riktig!
140
00:16:39,666 --> 00:16:42,416
Presidenten trodde på meg.
141
00:16:42,500 --> 00:16:49,080
Og nå har du ødelagt alt!
Alle behandler meg som et null!
142
00:16:51,208 --> 00:16:53,538
Selv du, Retsuko.
143
00:16:53,625 --> 00:16:58,375
Du syns at en vanlig fyr som meg
er verdiløs, ikke sant?
144
00:16:59,083 --> 00:17:02,543
Du tror at jeg bare
er presidentens marionett.
145
00:17:03,833 --> 00:17:05,503
Det tror jeg ikke.
146
00:17:08,750 --> 00:17:10,880
Så hvorfor…
147
00:17:16,000 --> 00:17:17,460
Hva gjør du?
148
00:17:18,625 --> 00:17:24,665
Prøver du å forvirre meg med dødsgrowling?
Greit, kom med det.
149
00:17:24,750 --> 00:17:26,790
OK
150
00:17:26,875 --> 00:17:30,455
Jeg kan være med på den leken.
151
00:17:37,000 --> 00:17:40,380
Du kommer ingen vei med å være snill!
152
00:17:40,458 --> 00:17:45,458
Du tar oppmuntringen
ellers mister du alt! Som direktør Ton.
153
00:17:45,541 --> 00:17:52,331
Du forstår ingenting!
Hvem tror du at jeg gjør alt dette…
154
00:18:02,666 --> 00:18:04,826
Jeg…
155
00:18:05,958 --> 00:18:10,628
Jeg gjorde det for deg.
156
00:18:11,250 --> 00:18:16,250
Jeg har aldri bedt om det.
Ikke bruk meg som en unnskyldning.
157
00:18:17,916 --> 00:18:23,666
Jeg vil ikke se deg sånn.
158
00:18:35,291 --> 00:18:39,791
Alt vi vet, er at de er ansatte.
159
00:18:39,875 --> 00:18:45,245
De har hintet om at de har
masse bevis på et skalkeskjul
160
00:18:46,041 --> 00:18:49,791
og sa at om vi vil holde dette hemmelig…
161
00:18:51,375 --> 00:18:56,575
Ikke lever inn de falske rapportene?
Så dette er trusler?
162
00:18:57,291 --> 00:18:58,881
Akkurat.
163
00:19:01,750 --> 00:19:05,500
-Vi har ikke noe valg.
-Betyr det at…
164
00:19:07,166 --> 00:19:13,166
Vi slåss til den bitre slutt.
Å mislykkes er ikke noe alternativ.
165
00:19:14,916 --> 00:19:19,206
Det går fint. Særlig om de er våre folk.
166
00:19:19,291 --> 00:19:22,541
Når vi får mer informasjon,
kan jeg forhandle…
167
00:19:22,625 --> 00:19:23,665
President!
168
00:19:28,583 --> 00:19:31,713
Jeg kan ikke gjøre dette.
169
00:19:34,166 --> 00:19:38,786
Er dette virkelig for selskapet?
Skader vi ikke bare oss selv?
170
00:19:42,333 --> 00:19:49,003
Dette skjedde fordi du var skjødesløs.
Jeg degraderer deg.
171
00:19:50,125 --> 00:19:54,495
Det er greit. La oss bare avslutte dette.
172
00:19:54,583 --> 00:20:00,423
-Hva tror du dette er?
-Jeg respekterer deg, president.
173
00:20:00,500 --> 00:20:04,000
Men når det gjelder dette, er jeg…
174
00:20:04,666 --> 00:20:10,826
Du misforstår. Du kan lett erstattes.
175
00:20:22,166 --> 00:20:26,536
Du har rett. Jeg kan erstattes.
176
00:20:27,375 --> 00:20:31,955
Det vet jeg. Det vet jeg altfor godt.
177
00:20:34,416 --> 00:20:41,286
Men om du planlegger å få noen andre
til å føle seg så elendig som jeg gjør,
178
00:20:41,375 --> 00:20:43,785
så lar jeg deg ikke få lov til det!
179
00:20:45,333 --> 00:20:50,293
Dette er tross alt
en jobb bare jeg kan ta hånd om.
180
00:20:52,125 --> 00:20:54,785
Du ypper med feil fyr.
181
00:20:56,916 --> 00:21:01,126
Niks. Jeg har riktig fyr.
182
00:21:12,916 --> 00:21:15,536
Jeg jaktet bare på drømmene mine
183
00:21:15,625 --> 00:21:17,825
Fôret sulten med lidelse
184
00:21:17,916 --> 00:21:20,246
Nå vet jeg hvor den har fått meg
185
00:21:20,333 --> 00:21:23,043
Tåpelig søppel i et råttent hull
186
00:21:23,125 --> 00:21:25,205
Fortært av følelse, av sinne
187
00:21:25,291 --> 00:21:27,671
Velger alltid feil vei
188
00:21:27,750 --> 00:21:29,880
Blind utbasunerer du rettferdighet
189
00:21:29,958 --> 00:21:32,458
Tom klamrer du deg til idealer!
190
00:21:38,041 --> 00:21:40,291
Du skal gjøre…
191
00:21:40,375 --> 00:21:43,375
Som jeg sier!
192
00:21:44,583 --> 00:21:48,923
Hvorfor somler dere fortsatt?
193
00:21:49,000 --> 00:21:52,250
-Heia, Retsuko!
-Gjør det ferdig!
194
00:22:13,208 --> 00:22:15,038
Å nei! Haida falt også!
195
00:22:15,125 --> 00:22:16,665
Aldri i livet!
196
00:22:26,416 --> 00:22:30,416
Hallå. Gleder meg til samarbeidet.
197
00:22:38,791 --> 00:22:45,251
Vi stanset planen før det var for sent
og måtte ikke offentliggjøre det.
198
00:22:49,041 --> 00:22:55,831
-Jeg trodde du sa at hun var lydig.
-Hun adlyder hjertet sitt.
199
00:22:57,916 --> 00:23:01,076
Himuros lederskap
ble trukket i tvil, og han gikk av.
200
00:23:02,791 --> 00:23:05,631
President Tanuki fikk endelig sjansen.
201
00:23:06,333 --> 00:23:07,673
Eller, det trodde han.
202
00:23:07,750 --> 00:23:10,580
-Jeg kommer tilbake neste uke!
-Jippi, president!
203
00:23:10,666 --> 00:23:13,286
Den tidligere presidenten kom tilbake.
204
00:23:13,375 --> 00:23:16,785
Direktør Ton og Kabae kom også tilbake.
205
00:23:16,875 --> 00:23:18,625
Velkommen igjen!
206
00:23:20,083 --> 00:23:21,253
Og til slutt…
207
00:23:27,666 --> 00:23:31,036
…sluttet Haida i selskapet.
208
00:23:36,166 --> 00:23:42,416
Jeg tror Haida var veldig glad for
at president Himuro anerkjente ham.
209
00:23:44,875 --> 00:23:49,325
Jeg tror at vi alle bare vil bli sett.
210
00:23:50,083 --> 00:23:52,133
Ikke forsvinne i mengden.
211
00:23:53,583 --> 00:24:00,003
Vi håper alle at noen skal finne oss
når vi fortsetter å leve livene våre.
212
00:24:23,291 --> 00:24:25,461
FREERIDE ROMPROSJEKT
PRESSEKONFERANSE
213
00:24:31,083 --> 00:24:37,793
-President Tadano er virkelig en fin fyr.
-Ja.
214
00:25:51,791 --> 00:25:54,081
Au.
215
00:25:54,166 --> 00:25:55,536
Hva er i veien?
216
00:25:55,625 --> 00:25:57,955
Håndleddene og armene mine er såre.
217
00:25:58,875 --> 00:25:59,995
Du overdrev.
218
00:26:00,083 --> 00:26:02,793
Jeg kunne ikke la ham vinne sånn.
219
00:26:03,541 --> 00:26:05,631
Du er tross alt en mann.
220
00:26:06,208 --> 00:26:08,458
Hvor har du lært å snakke sånn?
221
00:26:25,208 --> 00:26:30,208
RETSUKO KOMMER TILBAKE
222
00:26:30,291 --> 00:26:35,291
Tekst: S. Marum