1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:17,208 --> 00:00:19,378
EDZŐTEREM
LUXUS FITNESZ
3
00:00:49,958 --> 00:00:50,998
DÜH
4
00:01:47,583 --> 00:01:50,833
AZ OTMGIRLS HIVATALOS CSATORNÁJA
2351 FELIRATKOZÓ, 865 MEGTEKINTÉS
5
00:01:50,916 --> 00:01:53,496
Nem elég nagy a nézettsége.
6
00:02:02,416 --> 00:02:05,166
KUSSOLJ KIRÁLYSÁG
7
00:02:05,250 --> 00:02:06,500
DÜH
8
00:02:13,333 --> 00:02:15,383
HÖRGŐS METÁL CSATORNA
2,78 MILLIÓ FELIRATKOZÓ
9
00:02:17,458 --> 00:02:19,828
7 505 631 MEGTEKINTÉS
10
00:02:33,750 --> 00:02:37,420
Jó pár napja figyelem Haidát,
11
00:02:37,500 --> 00:02:41,420
és feltűnt,
hogy mindig nála van egy pendrive.
12
00:02:42,625 --> 00:02:46,455
Ha befejezte a munkát, kihúzza a gépből,
13
00:02:46,541 --> 00:02:49,041
és beteszi az irodai széfbe,
14
00:02:49,125 --> 00:02:52,495
még akkor is,
ha csak egy pillanatra megy el.
15
00:02:52,583 --> 00:02:55,673
És mindig hazaviszi magával.
16
00:02:56,833 --> 00:03:00,333
Biztos nem akarja,
hogy más is lássa a rajta lévő adatokat.
17
00:03:00,416 --> 00:03:03,166
Vagy titkos naplót vezet, vagy…
18
00:03:03,833 --> 00:03:05,253
Titkos kimutatásokat.
19
00:03:07,083 --> 00:03:13,463
A hivatalos adatokkal összevetve
kiderülne, hogy kozmetikázza a könyvelést.
20
00:03:13,541 --> 00:03:16,631
Azt hiszed,
szabadon garázdálkodhatsz az irodámban?
21
00:03:17,333 --> 00:03:19,583
Nem hagyom!
22
00:03:20,958 --> 00:03:24,328
Meg kell szereznem a pendrive-ot,
mielőtt benyújtják a mérleget.
23
00:03:25,000 --> 00:03:27,830
Valószínűleg nem tudom megállítani Haidát.
24
00:03:29,833 --> 00:03:31,833
Mit tegyek?
25
00:03:45,458 --> 00:03:48,288
Meglep, hogy itt dolgozol.
26
00:03:48,375 --> 00:03:50,285
Rég nem találkoztunk.
27
00:03:52,541 --> 00:03:54,211
Láttam a videódat.
28
00:03:56,000 --> 00:03:59,460
Hét és félmillió megtekintés
egy hónap alatt.
29
00:03:59,541 --> 00:04:01,421
Lenyűgöző!
30
00:04:01,500 --> 00:04:03,710
Nem úgy, mint a mi csatornánk.
31
00:04:03,791 --> 00:04:04,881
Igen.
32
00:04:06,541 --> 00:04:11,251
Biztos jó érzés. Féltékeny vagyok.
33
00:04:15,166 --> 00:04:16,496
Mit szólnál egy közös dalhoz?
34
00:04:17,708 --> 00:04:19,038
Tessék?
35
00:04:19,125 --> 00:04:22,955
Akkor osztozhatnánk a rajongóidon.
36
00:04:23,041 --> 00:04:27,171
Te is szerezhetnél új rajongókat tőlünk.
Mindenki jól jár.
37
00:04:27,250 --> 00:04:28,460
Mint régi barátok…
38
00:04:30,125 --> 00:04:31,745
Most lelépsz?
39
00:04:31,833 --> 00:04:33,583
Most nem érek rá.
40
00:04:33,666 --> 00:04:35,456
Meghívlak egy ebédre.
41
00:04:35,541 --> 00:04:37,291
Kösz, kihagyom!
42
00:04:37,375 --> 00:04:38,625
Hé!
43
00:04:42,375 --> 00:04:43,375
A francba!
44
00:04:48,375 --> 00:04:51,785
Három nap múlva
be kell nyújtani a mérleget.
45
00:04:53,375 --> 00:04:54,825
Hogy áll a dolog?
46
00:04:55,666 --> 00:04:58,956
Minden simán megy, vezérigazgató úr.
47
00:05:01,458 --> 00:05:03,668
Bízom benned.
48
00:05:06,166 --> 00:05:08,706
KÖZÖSSÉGI IRODA
49
00:05:08,791 --> 00:05:14,631
Ahogy sejtettük, ebből a szögből
nem látjuk a kombinációt.
50
00:05:16,083 --> 00:05:18,003
Szerelj fel rejtett kamerát!
51
00:05:18,083 --> 00:05:20,883
Rejtett kamerát ebbe az üres szobába?
52
00:05:20,958 --> 00:05:22,958
Valószínűleg kiszúrná.
53
00:05:23,041 --> 00:05:25,171
Akkor szembesítsük Haidát!
54
00:05:25,250 --> 00:05:28,630
Azzal felfednénk a lapjainkat.
Figyeljetek!
55
00:05:28,708 --> 00:05:34,578
Csak egyértelmű bizonyítékkal szoríthatjuk
sarokba az ellenséget. Ne menekülhessen!
56
00:05:34,666 --> 00:05:35,666
Mire gondolsz?
57
00:05:35,750 --> 00:05:38,460
Ha a jövendőbeli férjeitek megcsalnak…
58
00:05:38,541 --> 00:05:39,881
Drágám!
59
00:05:39,958 --> 00:05:44,458
Ne vesztegesd az időd!
Kell az a számkombináció, ugye?
60
00:05:44,541 --> 00:05:46,711
Nem emiatt kellene aggódnod?
61
00:05:48,083 --> 00:05:49,753
Nem lesz gond.
62
00:05:54,291 --> 00:05:57,211
Megoldjuk.
63
00:05:57,291 --> 00:05:59,671
Már ráállítottam az emberemet.
64
00:06:02,125 --> 00:06:05,495
Meglepően okos nőszemély.
65
00:06:07,958 --> 00:06:10,788
Nagyon megbízol Recukóban.
66
00:06:12,625 --> 00:06:15,165
Nem különösebben.
67
00:06:18,875 --> 00:06:21,375
RÖVID TÁV
68
00:06:24,833 --> 00:06:27,253
Igen, én vagyok.
69
00:06:29,083 --> 00:06:30,793
Mi van?
70
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
Kitaláltad, hogyan juss be?
71
00:06:35,166 --> 00:06:36,166
Igen.
72
00:06:55,875 --> 00:06:57,915
Anai vagyok. Hallasz?
73
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Aha.
74
00:06:59,833 --> 00:07:02,633
Haida most ment be az irodájába.
75
00:07:02,708 --> 00:07:06,078
Igen, látom a felvételen.
76
00:07:06,875 --> 00:07:10,875
Anai és Feneko, készüljetek!
Kabae, tartsd a szemed a célponton!
77
00:07:10,958 --> 00:07:12,248
- Igenis.
- Rendben.
78
00:07:12,333 --> 00:07:15,583
- Értettem.
- Kezdődjön a második fázis!
79
00:07:21,208 --> 00:07:22,378
Jó napot!
80
00:07:22,458 --> 00:07:25,208
Miben segíthetek?
81
00:07:27,291 --> 00:07:29,751
A könyvvizsgáló cégtől jöttünk.
82
00:07:31,250 --> 00:07:33,290
Könyvvizsgáló cég?
83
00:07:33,375 --> 00:07:37,375
Igen. Beszélni akarnak
a könyvelési osztály vezetőjével.
84
00:07:37,458 --> 00:07:40,748
Ez elég váratlan. Miről van szó?
85
00:07:42,500 --> 00:07:45,500
Azt mondták, meglepetésszerű ellenőrzés.
86
00:07:47,958 --> 00:07:49,418
Rendben, köszönöm.
87
00:07:53,000 --> 00:07:56,790
Tudtam! Leverte a víz,
ahogy meghallotta az „ellenőrzés” szót.
88
00:07:59,458 --> 00:08:02,128
Erre mit lépsz, Haida?
89
00:08:02,208 --> 00:08:06,378
Jobb, ha magadnál tartod
a bizalmas adatokat.
90
00:08:06,458 --> 00:08:08,498
Kezdődjön a harmadik fázis!
91
00:08:08,583 --> 00:08:10,503
Készen állsz, Légpárduc?
92
00:08:10,583 --> 00:08:12,503
Részemről bármikor kezdhetjük.
93
00:08:26,875 --> 00:08:29,165
Jól látom a terepet.
94
00:08:35,708 --> 00:08:40,628
A kombináció 206148B.
95
00:08:45,541 --> 00:08:49,831
Haida vagyok a könyvelésről.
Hol vannak a könyvvizsgálók?
96
00:08:49,916 --> 00:08:53,916
Ott várnak önre.
97
00:08:54,833 --> 00:08:55,833
Micsoda?
98
00:08:57,833 --> 00:09:01,673
Ez furcsa. Az előbb még itt voltak.
99
00:09:16,875 --> 00:09:18,075
Halló?
100
00:09:18,833 --> 00:09:21,423
Haida? Gyere gyorsan! Segítened kell.
101
00:09:21,500 --> 00:09:24,250
Bocs, de most nem érek rá.
102
00:09:24,333 --> 00:09:28,253
Nem szép tőled. Előléptetnek,
és rögtön cserben hagyod a kollégáidat?
103
00:09:28,333 --> 00:09:32,883
Haida! Hallasz, Haida? Gyere gyorsan!
104
00:09:32,958 --> 00:09:35,828
Mi ütött belé? Jesszus!
105
00:09:37,750 --> 00:09:39,040
Haida elindult.
106
00:09:40,666 --> 00:09:42,376
Kezdődjön a negyedik fázis!
107
00:09:42,458 --> 00:09:45,038
Recuko, te jössz!
108
00:09:46,166 --> 00:09:47,666
Bemegyek.
109
00:10:03,458 --> 00:10:05,418
IRATTÁR
110
00:10:06,583 --> 00:10:09,133
Komolyan ezért hívtál ide?
111
00:10:09,208 --> 00:10:12,418
Nem tehetek róla, hogy alacsony vagyok.
112
00:10:12,500 --> 00:10:15,170
Anyám! Mi van ma?
113
00:10:15,250 --> 00:10:19,790
Egy auditálás miatt lehívtak
a recepcióra, de nem volt ott senki.
114
00:10:20,375 --> 00:10:21,575
Auditálás?
115
00:10:23,208 --> 00:10:24,538
Cubone!
116
00:10:25,625 --> 00:10:27,915
Ma nincs auditálás.
117
00:10:28,666 --> 00:10:30,956
Meglepetésszerű ellenőrzés volt.
118
00:10:31,041 --> 00:10:33,541
Biztos elnéztek valamit.
119
00:10:35,125 --> 00:10:39,075
Az auditálást
mindig előre be kell jelenteni.
120
00:10:39,166 --> 00:10:43,126
Haida, nem is tudtad ezt?
121
00:10:45,791 --> 00:10:47,791
Mi az? Haida!
122
00:10:50,958 --> 00:10:53,418
Feneko vagyok. Haida elindult vissza!
123
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
Hallod, Rövid táv?
124
00:10:55,083 --> 00:10:58,133
Siess! Haida sejt valamit!
125
00:11:02,625 --> 00:11:03,625
JELSZÓ
126
00:11:03,708 --> 00:11:05,288
Mi a baj?
127
00:11:05,375 --> 00:11:07,495
Írd be a jelszót!
128
00:11:07,583 --> 00:11:09,753
Mire vársz?
129
00:11:11,250 --> 00:11:14,080
Csináltattunk szerelmetes pólókat
a jelszaváról!
130
00:11:16,583 --> 00:11:20,333
Utáltam, hogy így kigúnyoltatok.
131
00:11:20,416 --> 00:11:22,576
Ezt ne most beszéljük meg!
132
00:11:24,791 --> 00:11:27,131
Ígérjétek meg, hogy többet nem teszitek!
133
00:11:27,208 --> 00:11:29,288
Jó! Megígérem!
134
00:11:30,291 --> 00:11:32,461
Oké! Gyerünk!
135
00:12:05,458 --> 00:12:07,538
KÖNYVELÉS
136
00:12:10,708 --> 00:12:12,748
Lelépek.
137
00:12:54,416 --> 00:12:57,076
RÉG BESZÉLTÜNK!
138
00:13:02,166 --> 00:13:04,416
Gratulálok az előléptetésedhez!
139
00:13:05,916 --> 00:13:07,246
Köszönöm.
140
00:13:07,333 --> 00:13:11,633
Micsoda meglepetés!
Hamarabb kellett volna megünnepelnünk.
141
00:13:11,708 --> 00:13:15,828
Tényleg nem nagy ügy.
142
00:13:15,916 --> 00:13:17,876
Ne mondd ezt!
143
00:13:17,958 --> 00:13:20,788
Engem sosem léptettek elő.
144
00:13:20,875 --> 00:13:24,915
Folyton elalszom és elfelejtek dolgokat.
145
00:13:25,000 --> 00:13:28,830
Ezért kellett saját céget alapítanom.
146
00:13:40,541 --> 00:13:42,131
Köszönöm.
147
00:13:43,500 --> 00:13:46,210
Hogy van Reci?
148
00:13:51,541 --> 00:13:52,711
Minden rendben vele?
149
00:13:57,833 --> 00:14:01,383
Igazából ezért vagyok ma itt.
150
00:14:08,375 --> 00:14:10,415
Szkanderezzünk!
151
00:14:16,666 --> 00:14:19,206
Miért? Miről van szó?
152
00:14:20,625 --> 00:14:23,495
Ne játszd az ártatlant, te mocsok!
153
00:14:32,833 --> 00:14:34,043
Haida!
154
00:14:34,666 --> 00:14:36,576
Mi folyik itt?
155
00:14:37,666 --> 00:14:38,956
Ha én nyerek,
156
00:14:40,708 --> 00:14:42,998
többé nem szólíthatod Recinek.
157
00:14:47,166 --> 00:14:49,916
Értem. Szóval erről van szó.
158
00:14:57,375 --> 00:14:59,825
Ne becsüld alá Recit!
159
00:15:02,750 --> 00:15:06,130
Így nem tudsz engem legyőzni.
160
00:15:07,291 --> 00:15:11,041
Rossz emberbe kötöttél bele.
161
00:15:31,625 --> 00:15:34,955
Helló! Rég találkoztunk.
162
00:15:36,291 --> 00:15:38,251
KARAOKE
163
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
A tiéd.
164
00:15:44,791 --> 00:15:47,251
Oké, köszönöm.
165
00:15:51,625 --> 00:15:52,625
Ülj le!
166
00:15:58,708 --> 00:16:01,668
Tudod, miért vagy itt, ugye?
167
00:16:01,750 --> 00:16:05,000
Mindent alaposan megvizsgáltunk.
168
00:16:07,333 --> 00:16:09,383
Még megállíthatod a dolgot.
169
00:16:10,041 --> 00:16:12,251
Parancsot teljesítesz, ugye?
170
00:16:12,916 --> 00:16:14,376
Nem a vezérigazgató volt.
171
00:16:16,708 --> 00:16:18,458
Én döntöttem így.
172
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Kizárt!
173
00:16:24,083 --> 00:16:25,793
Pedig de!
174
00:16:25,875 --> 00:16:28,785
Mondtam, hogy ne állj az utamba!
175
00:16:30,125 --> 00:16:32,875
De ezt nem viheted végig.
176
00:16:34,750 --> 00:16:37,920
Azt teszem, amit helyesnek tartok!
177
00:16:39,666 --> 00:16:42,416
A vezérigazgató hitt bennem.
178
00:16:42,500 --> 00:16:45,290
És te most mindent tönkretettél!
179
00:16:45,375 --> 00:16:49,075
Mindannyian egy senkiként kezeltek!
180
00:16:51,208 --> 00:16:53,538
Még te is, Recuko.
181
00:16:53,625 --> 00:16:58,375
Szerinted egy ilyen hétköznapi srác,
mint én, nem ér semmit, igaz?
182
00:16:59,083 --> 00:17:02,543
Azt hiszed, csak az igazgató bábja vagyok.
183
00:17:03,833 --> 00:17:05,503
Nem hiszem ezt.
184
00:17:08,750 --> 00:17:10,880
Akkor miért…
185
00:17:16,000 --> 00:17:17,460
Mit csinálsz?
186
00:17:18,625 --> 00:17:21,495
Össze akarsz zavarni
egy kis hörgős metállal?
187
00:17:22,750 --> 00:17:24,670
Rendben. Halljuk!
188
00:17:24,750 --> 00:17:26,790
OKÉ
189
00:17:26,875 --> 00:17:30,455
Akkor játsszuk ezt!
190
00:17:37,000 --> 00:17:40,380
Ha tisztességes vagy,
azzal nem mész semmire!
191
00:17:40,458 --> 00:17:45,458
Vagy élsz a lehetőséggel, vagy mindent
elveszítesz, mint Röf igazgató!
192
00:17:45,541 --> 00:17:48,251
Semmit sem értesz!
193
00:17:48,333 --> 00:17:52,333
Szerinted mégis kiért csinálom ezt az…
194
00:18:02,666 --> 00:18:04,826
Én…
195
00:18:05,958 --> 00:18:07,538
az egészet…
196
00:18:08,625 --> 00:18:10,625
érted tettem.
197
00:18:11,250 --> 00:18:13,380
Sosem kértem tőled ilyesmit.
198
00:18:13,458 --> 00:18:16,248
Ne használj mentségként!
199
00:18:17,916 --> 00:18:23,666
Nem akarlak így látni.
200
00:18:35,291 --> 00:18:39,791
Csak annyit tudunk, hogy itt dolgoznak.
201
00:18:39,875 --> 00:18:45,245
Állítólag egyértelmű bizonyítékuk van rá,
hogy kozmetikáztuk a mérleget,
202
00:18:46,041 --> 00:18:49,791
és azt mondták,
ha nem akarjuk, hogy kiderüljön, akkor…
203
00:18:51,375 --> 00:18:54,415
Ne nyújtsuk be a hamis kimutatásokat?
204
00:18:54,500 --> 00:18:56,580
Szóval megfenyegettek?
205
00:18:57,291 --> 00:18:58,881
Igen.
206
00:19:01,750 --> 00:19:03,460
Nincs választásunk.
207
00:19:03,541 --> 00:19:05,501
Ez azt jelenti, hogy…
208
00:19:07,166 --> 00:19:08,786
Harcolunk a végsőkig.
209
00:19:11,000 --> 00:19:13,170
Nem bukhatunk el.
210
00:19:14,916 --> 00:19:19,206
Nem lesz gond. Főleg,
ha a saját embereink állnak emögött.
211
00:19:19,291 --> 00:19:22,541
Ha sikerül kideríteni a részleteket,
alkudozhatok…
212
00:19:22,625 --> 00:19:23,665
Vezérigazgató!
213
00:19:28,583 --> 00:19:31,713
Én képtelen vagyok erre.
214
00:19:34,166 --> 00:19:36,076
Tényleg ez a vállalat érdeke?
215
00:19:36,666 --> 00:19:38,786
Nem csak bajba sodorjuk magunkat?
216
00:19:42,333 --> 00:19:46,213
Ez azért történt,
mert figyelmetlen voltál.
217
00:19:47,333 --> 00:19:49,003
Átteszlek alacsonyabb beosztásba.
218
00:19:50,125 --> 00:19:51,625
Rendben van.
219
00:19:51,958 --> 00:19:54,498
Állítsuk le a dolgot!
220
00:19:54,583 --> 00:19:56,833
Szerinted miért teszem?
221
00:19:56,916 --> 00:20:00,416
Tisztelem önt, vezérigazgató úr.
222
00:20:00,500 --> 00:20:04,000
De ha erről van szó, én…
223
00:20:04,666 --> 00:20:05,996
Félreértesz.
224
00:20:07,458 --> 00:20:10,828
Könnyen helyettesíthető vagy.
225
00:20:22,166 --> 00:20:23,916
Igaza van.
226
00:20:24,458 --> 00:20:26,538
Pótolható vagyok.
227
00:20:27,375 --> 00:20:28,955
Tudom.
228
00:20:29,458 --> 00:20:31,958
Nagyon jól tudom.
229
00:20:34,416 --> 00:20:35,536
De…
230
00:20:36,833 --> 00:20:41,293
ha mást is ilyen szörnyű helyzetbe
akar hozni, mint engem,
231
00:20:41,375 --> 00:20:43,785
azt nem fogom hagyni!
232
00:20:45,333 --> 00:20:50,293
Végül is ezt a feladatot
egyedül én tudom ellátni.
233
00:20:52,125 --> 00:20:54,785
Rossz emberbe kötöttél bele.
234
00:20:56,916 --> 00:20:57,916
Nem.
235
00:20:58,916 --> 00:21:01,126
Végre megvan a bűnös.
236
00:21:12,916 --> 00:21:15,536
Én csak hajszoltam az álmaimat
237
00:21:15,625 --> 00:21:17,825
Gyötrelmekkel tápláltam a vágyaimat
238
00:21:17,916 --> 00:21:20,246
Most már látom, mindez hova juttatott
239
00:21:20,333 --> 00:21:23,043
Az ostobaságom pöcegödörbe taszított
240
00:21:23,125 --> 00:21:25,205
Felemésztenek az érzelmeid és dühöd
241
00:21:25,291 --> 00:21:27,671
Folyton a rossz utat választod
242
00:21:27,750 --> 00:21:29,880
Vakon hajszolod az igazságot
243
00:21:29,958 --> 00:21:32,458
Üres vagy, de eszmékbe kapaszkodsz
244
00:21:38,041 --> 00:21:40,291
Azt csinálod…
245
00:21:40,375 --> 00:21:43,375
amit én mondok!
246
00:21:44,583 --> 00:21:48,923
Miért húzzátok az időt?
247
00:21:49,000 --> 00:21:50,790
Gyerünk, Recuko!
248
00:21:50,875 --> 00:21:52,245
Vess ennek véget!
249
00:22:13,208 --> 00:22:15,038
Jaj, ne! Haida is leesett!
250
00:22:15,125 --> 00:22:16,665
Az nem lehet!
251
00:22:26,416 --> 00:22:30,416
Csá! Alig várom a közös dalunkat.
252
00:22:38,791 --> 00:22:42,671
Sikerült időben megakadályoznunk a dolgot,
253
00:22:42,750 --> 00:22:45,250
és nem került nyilvánosságra az ügy.
254
00:22:49,041 --> 00:22:51,831
Azt mondta, Recuko engedelmes.
255
00:22:53,416 --> 00:22:55,826
A szívének engedelmeskedik.
256
00:22:57,916 --> 00:23:01,076
Himuro alkalmassága megkérdőjeleződött,
ezért lemondott.
257
00:23:02,791 --> 00:23:05,631
Tanuki végre kapott egy esélyt
vezérigazgatóként.
258
00:23:06,333 --> 00:23:07,673
Legalábbis azt hitte.
259
00:23:07,750 --> 00:23:09,330
Jövő héten visszatérek!
260
00:23:09,416 --> 00:23:10,576
Hurrá, vezérigazgató úr!
261
00:23:10,666 --> 00:23:13,286
Visszatért az előző vezérigazgató.
262
00:23:13,375 --> 00:23:16,785
Akárcsak Röf igazgató és Kabae.
263
00:23:16,875 --> 00:23:18,625
Jöjjön máskor is!
264
00:23:20,083 --> 00:23:21,253
És végül…
265
00:23:27,666 --> 00:23:31,036
Haida otthagyta a vállalatot.
266
00:23:36,166 --> 00:23:42,416
Azt hiszem, Haida boldog volt,
hogy Himuro végre megbecsülte.
267
00:23:44,875 --> 00:23:49,325
Mind arra vágyunk,
hogy felfigyeljenek ránk.
268
00:23:50,083 --> 00:23:52,133
Hogy kitűnjünk a tömegből.
269
00:23:53,583 --> 00:23:56,213
Mind azt reméljük, hogy valaki ránk talál,
270
00:23:57,208 --> 00:23:59,998
miközben éljük az életünket.
271
00:24:23,291 --> 00:24:25,461
A FREERIDE AZ ŰRBE MEGY
SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ
272
00:24:31,083 --> 00:24:35,043
Tadano igazgató tényleg tud valamit.
273
00:24:36,583 --> 00:24:37,793
Igen.
274
00:25:51,791 --> 00:25:54,081
Aú!
275
00:25:54,166 --> 00:25:55,536
Mi a baj?
276
00:25:55,625 --> 00:25:57,955
Fáj a csuklóm meg a karom.
277
00:25:58,875 --> 00:25:59,995
Túllőttél a célon.
278
00:26:00,083 --> 00:26:02,793
Mégsem hagyhattam, hogy lenyomjon.
279
00:26:03,541 --> 00:26:05,631
Mégiscsak férfi vagy.
280
00:26:06,208 --> 00:26:08,458
Hol tanultad ezt a szöveget?
281
00:26:25,208 --> 00:26:30,208
RECUKO MÉG VISSZATÉR
282
00:26:30,291 --> 00:26:35,291
A feliratot fordította: Kiss Orsolya