1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,750
СПІЛЬНИЙ ОФІС
3
00:00:13,833 --> 00:00:17,753
Ти забула забрати зволожувач?
4
00:00:17,833 --> 00:00:19,383
Вибачте.
5
00:00:19,875 --> 00:00:22,455
Ти навмисне? Знову цькування?
6
00:00:22,541 --> 00:00:24,461
Звісно, ні.
7
00:00:24,541 --> 00:00:28,001
Не забудь принести завтра!
8
00:00:28,791 --> 00:00:31,541
Їй-богу, що за нікудишній бос!
9
00:00:35,541 --> 00:00:36,961
Слухайте,
10
00:00:37,791 --> 00:00:41,251
Хайда переробив книгу обліку,
яку я здала.
11
00:00:45,458 --> 00:00:47,668
Начальник так може?
12
00:00:48,166 --> 00:00:50,036
Це нормально?
13
00:00:51,583 --> 00:00:52,583
Ні.
14
00:00:52,666 --> 00:00:53,916
Так я і думала.
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,455
А що? Що таке?
16
00:00:58,541 --> 00:01:01,541
Нічого. Упевнена, це дрібниці.
17
00:01:01,625 --> 00:01:03,875
І ще раз вибачте за зволожувач.
18
00:01:04,375 --> 00:01:06,575
Завтра обов'язково принесу.
19
00:01:07,541 --> 00:01:09,921
Ага.
20
00:01:13,500 --> 00:01:14,670
ЛЮТЬ
21
00:01:54,875 --> 00:01:57,205
Хайда підробляє звітність?
22
00:01:57,291 --> 00:02:00,541
Не може бути. Ти себе накрутила.
23
00:02:01,125 --> 00:02:03,875
Але ж цифри справді змінилися.
24
00:02:04,875 --> 00:02:07,245
Може, ти просто щось наплутала.
25
00:02:07,333 --> 00:02:08,333
БУХГАЛТЕРІЯ
26
00:02:08,416 --> 00:02:10,376
Заспокойся й поміркуй раціонально.
27
00:02:10,458 --> 00:02:13,458
Невже ти думаєш, що він справді міг…
28
00:02:18,333 --> 00:02:21,173
Що коїться?
29
00:02:22,416 --> 00:02:25,706
Вони всі вихідні тут працювали.
30
00:02:25,791 --> 00:02:28,631
Переставляють стіл начальника.
31
00:02:31,000 --> 00:02:35,080
В Японії начальник
зазвичай сидить біля вікна.
32
00:02:35,625 --> 00:02:40,785
Традиційно почесне місце
розміщують якнайдалі від входу.
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,495
Але це абсолютно непрактично.
34
00:02:44,500 --> 00:02:50,290
Начальник увесь день сидить на сонці,
тож доводиться опускати жалюзі.
35
00:02:50,375 --> 00:02:53,245
У результаті в офісі страшна задуха.
36
00:02:54,541 --> 00:02:56,831
Краще, коли є простір, правда ж?
37
00:02:57,416 --> 00:03:01,706
Місце біля вікон будемо використовувати
для нарад. Це все.
38
00:03:03,166 --> 00:03:04,326
ПЕРЕПУСТКА
39
00:03:10,541 --> 00:03:12,211
У нього кабінет із замком.
40
00:03:12,916 --> 00:03:14,126
Ага.
41
00:03:14,208 --> 00:03:16,538
НАЧАЛЬНИК БУХГАЛТЕРІЇ
42
00:03:16,625 --> 00:03:21,415
Я хотіла ще раз переконатися,
що Хайда справді змінив дані,
43
00:03:21,500 --> 00:03:23,290
тому спробувала відкрити файл,
44
00:03:24,666 --> 00:03:28,126
але з мого комп'ютера
доступ уже був заборонений.
45
00:03:28,708 --> 00:03:33,748
І він робить це потай після роботи.
Дуже підозріло.
46
00:03:36,250 --> 00:03:37,880
Як перевірити?
47
00:03:40,375 --> 00:03:42,495
Залізь у його комп'ютер.
48
00:04:18,958 --> 00:04:20,418
Ти!
49
00:04:24,416 --> 00:04:27,456
Це місце навіює спогади.
50
00:04:27,541 --> 00:04:29,291
Справді? Чим?
51
00:04:29,833 --> 00:04:34,793
Ти завжди запрошував мене,
коли, здавалося, не мав би.
52
00:04:34,875 --> 00:04:37,625
Он як. То я дарма тебе покликав?
53
00:04:38,458 --> 00:04:39,458
Та ні.
54
00:04:39,541 --> 00:04:41,751
У мене застій, відколи звільнилася.
55
00:04:42,541 --> 00:04:44,791
Ти звільнилася?
56
00:04:45,791 --> 00:04:49,831
Ну, мене підштовхнули.
Але робота однаково була тимчасова.
57
00:04:52,708 --> 00:04:53,708
Тимчасова?
58
00:04:58,500 --> 00:04:59,540
Що таке?
59
00:05:00,000 --> 00:05:02,960
А, та нічого.
60
00:05:04,791 --> 00:05:06,581
Чекай, хочеш сказати,
61
00:05:07,291 --> 00:05:09,831
ти навіть не знав?
62
00:05:11,500 --> 00:05:13,540
Гад! Повірити не можу!
63
00:05:13,625 --> 00:05:17,625
Вибач! Але, може, ти мені про це
й не розповідала?
64
00:05:17,708 --> 00:05:20,788
Дурниці! Я точно тобі казала!
65
00:05:23,250 --> 00:05:25,420
Просто в голові не вкладається.
66
00:05:25,500 --> 00:05:28,580
А я ще наївно думала, що тобі подобаюсь.
67
00:05:28,666 --> 00:05:29,916
Вибач.
68
00:05:31,958 --> 00:05:36,628
Хайдо, ти приділяєш достатньо уваги
своїй дівчині?
69
00:05:37,208 --> 00:05:40,208
Не можна думати тільки про себе.
70
00:05:40,291 --> 00:05:41,711
Я приділяю їй увагу!
71
00:05:41,791 --> 00:05:44,001
Точно?
72
00:05:44,666 --> 00:05:46,206
Точно!
73
00:05:48,958 --> 00:05:52,578
Між іншим, а що стало з твоїм пальтом?
74
00:05:55,625 --> 00:05:59,625
Та просто подумав,
що варто одягатися більш відповідно.
75
00:06:01,333 --> 00:06:03,083
Воно тобі личило.
76
00:06:09,125 --> 00:06:11,825
Покладеш Кабасуке спати?
77
00:06:12,416 --> 00:06:14,996
Ага, я не підведу.
78
00:06:15,083 --> 00:06:17,043
Добре, тобі я пішла.
79
00:06:17,125 --> 00:06:19,205
Буду пізно, не чекайте.
80
00:06:19,291 --> 00:06:20,541
Добре!
81
00:06:21,041 --> 00:06:24,501
Мамо, а куди ти так пізно йдеш?
82
00:06:25,083 --> 00:06:27,003
Колишня колега покликала.
83
00:06:27,083 --> 00:06:30,383
У неї дещо сталося,
і потрібна моя допомога.
84
00:06:30,458 --> 00:06:32,038
Допомагатимеш?
85
00:06:32,625 --> 00:06:35,205
Так. Допомагатиму.
86
00:06:56,541 --> 00:06:58,791
Праворуч ліфти.
87
00:06:58,875 --> 00:07:02,285
До кабінету Хайди веде лівий поворот.
88
00:07:04,083 --> 00:07:06,463
Звідки ти все це знаєш?
89
00:07:06,541 --> 00:07:09,671
Якщо хочеш бути в курсі
всіх останніх пліток,
90
00:07:10,250 --> 00:07:12,790
мусиш знати план вентиляції.
91
00:07:21,416 --> 00:07:23,826
Ну що, Фенеко, бачиш?
92
00:07:24,666 --> 00:07:28,536
Чудово. Ви прямо над столом Хайди.
93
00:07:35,250 --> 00:07:38,040
Схоже, усередині нікого немає.
94
00:07:39,250 --> 00:07:41,880
Добре, уперед! Десантуйся!
95
00:07:55,416 --> 00:07:56,666
КОРИСТУВАЧ
ПАРОЛЬ
96
00:07:56,750 --> 00:07:57,920
ПАРОЛЬ
97
00:07:58,000 --> 00:07:59,210
Що далі?
98
00:07:59,291 --> 00:08:02,631
Третє серпня. День народження Хайди.
99
00:08:02,708 --> 00:08:04,078
Спробуй.
100
00:08:08,333 --> 00:08:10,883
Вийшло? Як ти здогадалася?
101
00:08:11,458 --> 00:08:16,828
Хайда передбачуваний.
Довго над паролями не думатиме.
102
00:08:17,791 --> 00:08:19,541
Тепер найскладніше.
103
00:08:19,625 --> 00:08:21,285
КНИГАОБЛІКУ_1218
104
00:08:24,166 --> 00:08:25,956
На теці теж пароль.
105
00:08:27,083 --> 00:08:30,833
«r-e-t-s-u-k-o». «Retsuko».
106
00:08:33,125 --> 00:08:34,455
І що це?
107
00:08:34,541 --> 00:08:35,961
Пароль.
108
00:08:36,791 --> 00:08:39,751
Що? Не може такого бути.
109
00:08:39,833 --> 00:08:42,083
Замовкни і вводь!
110
00:08:47,500 --> 00:08:48,540
ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО
111
00:08:49,208 --> 00:08:51,998
-Бачиш? Не підійшов!
-Спокійно.
112
00:08:52,083 --> 00:08:55,633
«R-e-t-s-u-k-o l-o-v-e».
113
00:08:55,708 --> 00:08:57,668
«Retsuko love».
114
00:08:58,125 --> 00:09:00,535
Ти принизити мене намагаєшся?
115
00:09:00,625 --> 00:09:02,165
Просто спробуй!
116
00:09:02,750 --> 00:09:05,580
Із цього точно нічого не вийде.
117
00:09:08,583 --> 00:09:10,583
Ну от! Нічого було й намагатися!
118
00:09:10,666 --> 00:09:13,496
Що тепер? Лишилась одна спроба!
119
00:09:13,583 --> 00:09:14,713
Усе під контролем.
120
00:09:15,291 --> 00:09:17,331
В «love» замість «o» постав нуль.
121
00:09:17,416 --> 00:09:19,166
Ти це навмисне робиш?
122
00:09:19,250 --> 00:09:21,880
Замовкни і вводь пароль.
123
00:09:33,291 --> 00:09:34,631
Вийшло!
124
00:09:35,875 --> 00:09:38,825
Невже Хайда справді такий дурний?
125
00:09:38,916 --> 00:09:40,456
Саме такий.
126
00:09:40,541 --> 00:09:43,041
Чудово, а тепер в атаку!
127
00:09:43,125 --> 00:09:45,625
Копіюй усе, що є!
128
00:10:08,666 --> 00:10:09,706
Що думаєте?
129
00:10:11,708 --> 00:10:12,748
Підозріло.
130
00:10:13,750 --> 00:10:18,420
Усе добре замасковано,
але деякі цифри все ж вирізняються.
131
00:10:19,333 --> 00:10:22,083
Хоча, якщо придивитися, навіть не деякі.
132
00:10:26,666 --> 00:10:28,996
Знаєш, що це?
133
00:10:29,083 --> 00:10:31,293
Шаблон накладних?
134
00:10:31,375 --> 00:10:35,955
Так. Зазвичай відділ збуту
висилає накладні клієнтам.
135
00:10:36,041 --> 00:10:39,541
Навіщо ж тоді цей шаблон Хайді?
136
00:10:41,250 --> 00:10:44,500
Ні, це явно шахрайська схема.
137
00:10:45,083 --> 00:10:49,083
Він фальсифікує прибутки —
так зване «вуалювання балансу».
138
00:10:50,333 --> 00:10:52,923
Але прямих доказів немає.
139
00:10:55,166 --> 00:10:57,576
Як можна їх дістати?
140
00:10:59,833 --> 00:11:03,383
Десь мають бути оригінальні,
незмінені файли.
141
00:11:04,166 --> 00:11:08,536
Без них оцінити
реальний фінансовий стан неможливо.
142
00:11:08,625 --> 00:11:11,075
Треба таємна звітність.
143
00:11:11,666 --> 00:11:13,166
Знайомо звучить?
144
00:11:34,416 --> 00:11:37,036
Щось сталося? Уже доволі пізно.
145
00:11:37,125 --> 00:11:39,375
Вип'єш чогось?
146
00:11:39,458 --> 00:11:41,288
Зробиш чаю?
147
00:11:41,375 --> 00:11:42,415
Ага.
148
00:11:46,125 --> 00:11:49,535
Ти працював?
149
00:11:50,125 --> 00:11:51,825
Вибач, що завадила.
150
00:11:51,916 --> 00:11:55,206
Та ні! Нічого важливого я не робив.
151
00:11:56,500 --> 00:11:58,210
Усе гаразд.
152
00:12:02,250 --> 00:12:06,380
Давно вже в нас не було нагоди
отак поговорити.
153
00:12:07,208 --> 00:12:11,378
Так, твоя правда.
Багато роботи навалилося.
154
00:12:12,125 --> 00:12:13,205
Отож.
155
00:12:14,041 --> 00:12:16,081
Ти завжди такий заклопотаний.
156
00:12:19,041 --> 00:12:22,581
Що ти таке постійно робиш допізна?
157
00:12:26,875 --> 00:12:31,165
Та так, чого тільки не роблю.
158
00:12:31,625 --> 00:12:35,165
Я ж тепер начальник,
у мене багато різних обов'язків.
159
00:12:44,291 --> 00:12:48,001
Ти ж не робиш нічого дивного?
160
00:12:49,416 --> 00:12:51,916
Дивного?
161
00:12:52,583 --> 00:12:53,633
Тобто?
162
00:12:54,625 --> 00:12:57,705
Дивного в сенсі «поганого».
163
00:12:59,708 --> 00:13:01,828
Поганого? Наприклад?
164
00:13:02,833 --> 00:13:06,753
Не знаю. Вуалювання балансу.
165
00:13:12,750 --> 00:13:15,630
Та ти що, жартуєш? Авжеж, ні!
166
00:13:15,708 --> 00:13:18,748
Це ж точно зруйнувало б компанію.
167
00:13:18,833 --> 00:13:21,333
Та й мені б це з рук не зійшло.
168
00:13:21,416 --> 00:13:23,126
Тому я й питаю.
169
00:13:28,458 --> 00:13:34,918
До речі, а що в тебе самої
останнім часом за справи?
170
00:13:38,041 --> 00:13:41,131
Я бачив, ти почала викладати пісні.
171
00:13:41,208 --> 00:13:42,208
Бачив?
172
00:13:42,291 --> 00:13:45,421
Само собою! Увесь світ бачив.
173
00:13:47,166 --> 00:13:50,666
Це мій проєкт із Манакою та…
174
00:13:51,250 --> 00:13:52,580
Манакою та ким?
175
00:13:54,125 --> 00:13:56,575
З ким іще?
176
00:14:01,833 --> 00:14:05,833
Слухай, не знаю, що ти собі надумала,
177
00:14:06,291 --> 00:14:09,211
але ці натяки мені не подобаються.
178
00:14:11,958 --> 00:14:15,878
Я думаю про майбутнє,
і маю власні амбіції.
179
00:14:15,958 --> 00:14:18,668
Я стараюся змінити все на краще.
180
00:14:19,375 --> 00:14:23,075
Але вигляд у тебе нещасливий.
181
00:14:25,333 --> 00:14:28,923
Не все в житті — суцільні веселощі!
Я дорослий!
182
00:14:29,750 --> 00:14:33,630
Якщо я сказав, що подумав,
отже, так і є.
183
00:14:33,708 --> 00:14:36,878
Може, й так, але…
184
00:14:36,958 --> 00:14:38,248
Годі!
185
00:14:41,916 --> 00:14:43,326
Не пхай у це носа.
186
00:14:46,875 --> 00:14:49,375
Чим ти тільки думала, дурепо?
187
00:14:50,375 --> 00:14:53,165
Навіщо ти розмовляла з Хайдою?
188
00:14:53,250 --> 00:14:59,000
Він заодно з Хімуро! Подумай, що буде,
якщо він нас розкриє!
189
00:14:59,083 --> 00:15:00,673
Невже не розумієш?
190
00:15:07,625 --> 00:15:08,875
Усе гаразд.
191
00:15:09,500 --> 00:15:11,710
Так і продовжуй.
192
00:15:11,791 --> 00:15:14,541
Добре. Дякую.
193
00:15:19,000 --> 00:15:20,290
Президенте.
194
00:15:22,125 --> 00:15:26,205
Ми ж усе правильно робимо?
195
00:15:27,708 --> 00:15:30,748
Ми діємо всупереч загальним нормам,
196
00:15:31,291 --> 00:15:33,581
але, будь певний, правильно.
197
00:15:34,625 --> 00:15:39,205
Компанії це потрібно. І тобі також.
198
00:15:41,750 --> 00:15:42,790
Ясно.
199
00:15:44,583 --> 00:15:48,673
Найгірше в такій ситуації —
почати в собі сумніватися.
200
00:15:49,958 --> 00:15:55,208
У результаті ти тільки все втратиш,
і вже не зможеш нічого захистити.
201
00:15:56,250 --> 00:15:58,000
Зовсім як пан Тон.
202
00:16:01,375 --> 00:16:03,825
У нас одна мета.
203
00:16:04,875 --> 00:16:06,205
Хіба ні?
204
00:16:07,541 --> 00:16:08,791
Так.
205
00:16:19,541 --> 00:16:20,631
Чудовий смак.
206
00:16:21,208 --> 00:16:23,288
Радий, що вам сподобалось.
207
00:16:23,375 --> 00:16:26,705
Це моя вам подяка
за весь той неперевершений чай.
208
00:16:27,208 --> 00:16:29,788
Щоправда,
я не дуже розбираюся в алкоголі.
209
00:16:35,916 --> 00:16:38,786
А що хочете захистити ви, президенте?
210
00:16:42,583 --> 00:16:44,753
Невже ви все чули?
211
00:16:44,833 --> 00:16:45,963
Що?
212
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Забудьте.
213
00:16:50,416 --> 00:16:52,206
Це суто особистий інтерес.
214
00:16:55,791 --> 00:17:01,131
Мені здається, що така прив'язаність
до чогось — це слабкість.
215
00:17:02,541 --> 00:17:05,461
Деяких вона навпаки робить сильнішими.
216
00:17:05,541 --> 00:17:08,501
Так. Залежить від характеру.
217
00:17:10,666 --> 00:17:13,126
А чому ви спитали?
218
00:17:13,625 --> 00:17:16,415
Хочете вивідати мою слабкість?
219
00:17:19,166 --> 00:17:21,746
Якось ви сказали, що голова організації
220
00:17:21,833 --> 00:17:26,543
має вміти відрізняти тих,
хто буде покірний.
221
00:17:26,625 --> 00:17:28,285
Так, сказав.
222
00:17:29,875 --> 00:17:31,785
А що ви думаєте про Рецуко?
223
00:17:33,375 --> 00:17:37,245
Рецуко? З бухгалтерії?
224
00:17:37,833 --> 00:17:39,583
Так, з бухгалтерії.
225
00:17:41,958 --> 00:17:45,788
Здається, вона з покірних.
226
00:17:49,500 --> 00:17:52,380
Чи я помиляюся?
227
00:17:53,125 --> 00:17:54,245
Ні.
228
00:17:56,083 --> 00:17:57,923
Правильна відповідь.
229
00:18:24,250 --> 00:18:28,580
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка