1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,750 СПІЛЬНИЙ ОФІС 3 00:00:13,833 --> 00:00:17,753 Ти забула забрати зволожувач? 4 00:00:17,833 --> 00:00:19,383 Вибачте. 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,455 Ти навмисне? Знову цькування? 6 00:00:22,541 --> 00:00:24,461 Звісно, ні. 7 00:00:24,541 --> 00:00:28,001 Не забудь принести завтра! 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,541 Їй-богу, що за нікудишній бос! 9 00:00:35,541 --> 00:00:36,961 Слухайте, 10 00:00:37,791 --> 00:00:41,251 Хайда переробив книгу обліку, яку я здала. 11 00:00:45,458 --> 00:00:47,668 Начальник так може? 12 00:00:48,166 --> 00:00:50,036 Це нормально? 13 00:00:51,583 --> 00:00:52,583 Ні. 14 00:00:52,666 --> 00:00:53,916 Так я і думала. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,455 А що? Що таке? 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,541 Нічого. Упевнена, це дрібниці. 17 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 І ще раз вибачте за зволожувач. 18 00:01:04,375 --> 00:01:06,575 Завтра обов'язково принесу. 19 00:01:07,541 --> 00:01:09,921 Ага. 20 00:01:13,500 --> 00:01:14,670 ЛЮТЬ 21 00:01:54,875 --> 00:01:57,205 Хайда підробляє звітність? 22 00:01:57,291 --> 00:02:00,541 Не може бути. Ти себе накрутила. 23 00:02:01,125 --> 00:02:03,875 Але ж цифри справді змінилися. 24 00:02:04,875 --> 00:02:07,245 Може, ти просто щось наплутала. 25 00:02:07,333 --> 00:02:08,333 БУХГАЛТЕРІЯ 26 00:02:08,416 --> 00:02:10,376 Заспокойся й поміркуй раціонально. 27 00:02:10,458 --> 00:02:13,458 Невже ти думаєш, що він справді міг… 28 00:02:18,333 --> 00:02:21,173 Що коїться? 29 00:02:22,416 --> 00:02:25,706 Вони всі вихідні тут працювали. 30 00:02:25,791 --> 00:02:28,631 Переставляють стіл начальника. 31 00:02:31,000 --> 00:02:35,080 В Японії начальник зазвичай сидить біля вікна. 32 00:02:35,625 --> 00:02:40,785 Традиційно почесне місце розміщують якнайдалі від входу. 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,495 Але це абсолютно непрактично. 34 00:02:44,500 --> 00:02:50,290 Начальник увесь день сидить на сонці, тож доводиться опускати жалюзі. 35 00:02:50,375 --> 00:02:53,245 У результаті в офісі страшна задуха. 36 00:02:54,541 --> 00:02:56,831 Краще, коли є простір, правда ж? 37 00:02:57,416 --> 00:03:01,706 Місце біля вікон будемо використовувати для нарад. Це все. 38 00:03:03,166 --> 00:03:04,326 ПЕРЕПУСТКА 39 00:03:10,541 --> 00:03:12,211 У нього кабінет із замком. 40 00:03:12,916 --> 00:03:14,126 Ага. 41 00:03:14,208 --> 00:03:16,538 НАЧАЛЬНИК БУХГАЛТЕРІЇ 42 00:03:16,625 --> 00:03:21,415 Я хотіла ще раз переконатися, що Хайда справді змінив дані, 43 00:03:21,500 --> 00:03:23,290 тому спробувала відкрити файл, 44 00:03:24,666 --> 00:03:28,126 але з мого комп'ютера доступ уже був заборонений. 45 00:03:28,708 --> 00:03:33,748 І він робить це потай після роботи. Дуже підозріло. 46 00:03:36,250 --> 00:03:37,880 Як перевірити? 47 00:03:40,375 --> 00:03:42,495 Залізь у його комп'ютер. 48 00:04:18,958 --> 00:04:20,418 Ти! 49 00:04:24,416 --> 00:04:27,456 Це місце навіює спогади. 50 00:04:27,541 --> 00:04:29,291 Справді? Чим? 51 00:04:29,833 --> 00:04:34,793 Ти завжди запрошував мене, коли, здавалося, не мав би. 52 00:04:34,875 --> 00:04:37,625 Он як. То я дарма тебе покликав? 53 00:04:38,458 --> 00:04:39,458 Та ні. 54 00:04:39,541 --> 00:04:41,751 У мене застій, відколи звільнилася. 55 00:04:42,541 --> 00:04:44,791 Ти звільнилася? 56 00:04:45,791 --> 00:04:49,831 Ну, мене підштовхнули. Але робота однаково була тимчасова. 57 00:04:52,708 --> 00:04:53,708 Тимчасова? 58 00:04:58,500 --> 00:04:59,540 Що таке? 59 00:05:00,000 --> 00:05:02,960 А, та нічого. 60 00:05:04,791 --> 00:05:06,581 Чекай, хочеш сказати, 61 00:05:07,291 --> 00:05:09,831 ти навіть не знав? 62 00:05:11,500 --> 00:05:13,540 Гад! Повірити не можу! 63 00:05:13,625 --> 00:05:17,625 Вибач! Але, може, ти мені про це й не розповідала? 64 00:05:17,708 --> 00:05:20,788 Дурниці! Я точно тобі казала! 65 00:05:23,250 --> 00:05:25,420 Просто в голові не вкладається. 66 00:05:25,500 --> 00:05:28,580 А я ще наївно думала, що тобі подобаюсь. 67 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 Вибач. 68 00:05:31,958 --> 00:05:36,628 Хайдо, ти приділяєш достатньо уваги своїй дівчині? 69 00:05:37,208 --> 00:05:40,208 Не можна думати тільки про себе. 70 00:05:40,291 --> 00:05:41,711 Я приділяю їй увагу! 71 00:05:41,791 --> 00:05:44,001 Точно? 72 00:05:44,666 --> 00:05:46,206 Точно! 73 00:05:48,958 --> 00:05:52,578 Між іншим, а що стало з твоїм пальтом? 74 00:05:55,625 --> 00:05:59,625 Та просто подумав, що варто одягатися більш відповідно. 75 00:06:01,333 --> 00:06:03,083 Воно тобі личило. 76 00:06:09,125 --> 00:06:11,825 Покладеш Кабасуке спати? 77 00:06:12,416 --> 00:06:14,996 Ага, я не підведу. 78 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 Добре, тобі я пішла. 79 00:06:17,125 --> 00:06:19,205 Буду пізно, не чекайте. 80 00:06:19,291 --> 00:06:20,541 Добре! 81 00:06:21,041 --> 00:06:24,501 Мамо, а куди ти так пізно йдеш? 82 00:06:25,083 --> 00:06:27,003 Колишня колега покликала. 83 00:06:27,083 --> 00:06:30,383 У неї дещо сталося, і потрібна моя допомога. 84 00:06:30,458 --> 00:06:32,038 Допомагатимеш? 85 00:06:32,625 --> 00:06:35,205 Так. Допомагатиму. 86 00:06:56,541 --> 00:06:58,791 Праворуч ліфти. 87 00:06:58,875 --> 00:07:02,285 До кабінету Хайди веде лівий поворот. 88 00:07:04,083 --> 00:07:06,463 Звідки ти все це знаєш? 89 00:07:06,541 --> 00:07:09,671 Якщо хочеш бути в курсі всіх останніх пліток, 90 00:07:10,250 --> 00:07:12,790 мусиш знати план вентиляції. 91 00:07:21,416 --> 00:07:23,826 Ну що, Фенеко, бачиш? 92 00:07:24,666 --> 00:07:28,536 Чудово. Ви прямо над столом Хайди. 93 00:07:35,250 --> 00:07:38,040 Схоже, усередині нікого немає. 94 00:07:39,250 --> 00:07:41,880 Добре, уперед! Десантуйся! 95 00:07:55,416 --> 00:07:56,666 КОРИСТУВАЧ ПАРОЛЬ 96 00:07:56,750 --> 00:07:57,920 ПАРОЛЬ 97 00:07:58,000 --> 00:07:59,210 Що далі? 98 00:07:59,291 --> 00:08:02,631 Третє серпня. День народження Хайди. 99 00:08:02,708 --> 00:08:04,078 Спробуй. 100 00:08:08,333 --> 00:08:10,883 Вийшло? Як ти здогадалася? 101 00:08:11,458 --> 00:08:16,828 Хайда передбачуваний. Довго над паролями не думатиме. 102 00:08:17,791 --> 00:08:19,541 Тепер найскладніше. 103 00:08:19,625 --> 00:08:21,285 КНИГАОБЛІКУ_1218 104 00:08:24,166 --> 00:08:25,956 На теці теж пароль. 105 00:08:27,083 --> 00:08:30,833 «r-e-t-s-u-k-o». «Retsuko». 106 00:08:33,125 --> 00:08:34,455 І що це? 107 00:08:34,541 --> 00:08:35,961 Пароль. 108 00:08:36,791 --> 00:08:39,751 Що? Не може такого бути. 109 00:08:39,833 --> 00:08:42,083 Замовкни і вводь! 110 00:08:47,500 --> 00:08:48,540 ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО 111 00:08:49,208 --> 00:08:51,998 -Бачиш? Не підійшов! -Спокійно. 112 00:08:52,083 --> 00:08:55,633 «R-e-t-s-u-k-o l-o-v-e». 113 00:08:55,708 --> 00:08:57,668 «Retsuko love». 114 00:08:58,125 --> 00:09:00,535 Ти принизити мене намагаєшся? 115 00:09:00,625 --> 00:09:02,165 Просто спробуй! 116 00:09:02,750 --> 00:09:05,580 Із цього точно нічого не вийде. 117 00:09:08,583 --> 00:09:10,583 Ну от! Нічого було й намагатися! 118 00:09:10,666 --> 00:09:13,496 Що тепер? Лишилась одна спроба! 119 00:09:13,583 --> 00:09:14,713 Усе під контролем. 120 00:09:15,291 --> 00:09:17,331 В «love» замість «o» постав нуль. 121 00:09:17,416 --> 00:09:19,166 Ти це навмисне робиш? 122 00:09:19,250 --> 00:09:21,880 Замовкни і вводь пароль. 123 00:09:33,291 --> 00:09:34,631 Вийшло! 124 00:09:35,875 --> 00:09:38,825 Невже Хайда справді такий дурний? 125 00:09:38,916 --> 00:09:40,456 Саме такий. 126 00:09:40,541 --> 00:09:43,041 Чудово, а тепер в атаку! 127 00:09:43,125 --> 00:09:45,625 Копіюй усе, що є! 128 00:10:08,666 --> 00:10:09,706 Що думаєте? 129 00:10:11,708 --> 00:10:12,748 Підозріло. 130 00:10:13,750 --> 00:10:18,420 Усе добре замасковано, але деякі цифри все ж вирізняються. 131 00:10:19,333 --> 00:10:22,083 Хоча, якщо придивитися, навіть не деякі. 132 00:10:26,666 --> 00:10:28,996 Знаєш, що це? 133 00:10:29,083 --> 00:10:31,293 Шаблон накладних? 134 00:10:31,375 --> 00:10:35,955 Так. Зазвичай відділ збуту висилає накладні клієнтам. 135 00:10:36,041 --> 00:10:39,541 Навіщо ж тоді цей шаблон Хайді? 136 00:10:41,250 --> 00:10:44,500 Ні, це явно шахрайська схема. 137 00:10:45,083 --> 00:10:49,083 Він фальсифікує прибутки — так зване «вуалювання балансу». 138 00:10:50,333 --> 00:10:52,923 Але прямих доказів немає. 139 00:10:55,166 --> 00:10:57,576 Як можна їх дістати? 140 00:10:59,833 --> 00:11:03,383 Десь мають бути оригінальні, незмінені файли. 141 00:11:04,166 --> 00:11:08,536 Без них оцінити реальний фінансовий стан неможливо. 142 00:11:08,625 --> 00:11:11,075 Треба таємна звітність. 143 00:11:11,666 --> 00:11:13,166 Знайомо звучить? 144 00:11:34,416 --> 00:11:37,036 Щось сталося? Уже доволі пізно. 145 00:11:37,125 --> 00:11:39,375 Вип'єш чогось? 146 00:11:39,458 --> 00:11:41,288 Зробиш чаю? 147 00:11:41,375 --> 00:11:42,415 Ага. 148 00:11:46,125 --> 00:11:49,535 Ти працював? 149 00:11:50,125 --> 00:11:51,825 Вибач, що завадила. 150 00:11:51,916 --> 00:11:55,206 Та ні! Нічого важливого я не робив. 151 00:11:56,500 --> 00:11:58,210 Усе гаразд. 152 00:12:02,250 --> 00:12:06,380 Давно вже в нас не було нагоди отак поговорити. 153 00:12:07,208 --> 00:12:11,378 Так, твоя правда. Багато роботи навалилося. 154 00:12:12,125 --> 00:12:13,205 Отож. 155 00:12:14,041 --> 00:12:16,081 Ти завжди такий заклопотаний. 156 00:12:19,041 --> 00:12:22,581 Що ти таке постійно робиш допізна? 157 00:12:26,875 --> 00:12:31,165 Та так, чого тільки не роблю. 158 00:12:31,625 --> 00:12:35,165 Я ж тепер начальник, у мене багато різних обов'язків. 159 00:12:44,291 --> 00:12:48,001 Ти ж не робиш нічого дивного? 160 00:12:49,416 --> 00:12:51,916 Дивного? 161 00:12:52,583 --> 00:12:53,633 Тобто? 162 00:12:54,625 --> 00:12:57,705 Дивного в сенсі «поганого». 163 00:12:59,708 --> 00:13:01,828 Поганого? Наприклад? 164 00:13:02,833 --> 00:13:06,753 Не знаю. Вуалювання балансу. 165 00:13:12,750 --> 00:13:15,630 Та ти що, жартуєш? Авжеж, ні! 166 00:13:15,708 --> 00:13:18,748 Це ж точно зруйнувало б компанію. 167 00:13:18,833 --> 00:13:21,333 Та й мені б це з рук не зійшло. 168 00:13:21,416 --> 00:13:23,126 Тому я й питаю. 169 00:13:28,458 --> 00:13:34,918 До речі, а що в тебе самої останнім часом за справи? 170 00:13:38,041 --> 00:13:41,131 Я бачив, ти почала викладати пісні. 171 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 Бачив? 172 00:13:42,291 --> 00:13:45,421 Само собою! Увесь світ бачив. 173 00:13:47,166 --> 00:13:50,666 Це мій проєкт із Манакою та… 174 00:13:51,250 --> 00:13:52,580 Манакою та ким? 175 00:13:54,125 --> 00:13:56,575 З ким іще? 176 00:14:01,833 --> 00:14:05,833 Слухай, не знаю, що ти собі надумала, 177 00:14:06,291 --> 00:14:09,211 але ці натяки мені не подобаються. 178 00:14:11,958 --> 00:14:15,878 Я думаю про майбутнє, і маю власні амбіції. 179 00:14:15,958 --> 00:14:18,668 Я стараюся змінити все на краще. 180 00:14:19,375 --> 00:14:23,075 Але вигляд у тебе нещасливий. 181 00:14:25,333 --> 00:14:28,923 Не все в житті — суцільні веселощі! Я дорослий! 182 00:14:29,750 --> 00:14:33,630 Якщо я сказав, що подумав, отже, так і є. 183 00:14:33,708 --> 00:14:36,878 Може, й так, але… 184 00:14:36,958 --> 00:14:38,248 Годі! 185 00:14:41,916 --> 00:14:43,326 Не пхай у це носа. 186 00:14:46,875 --> 00:14:49,375 Чим ти тільки думала, дурепо? 187 00:14:50,375 --> 00:14:53,165 Навіщо ти розмовляла з Хайдою? 188 00:14:53,250 --> 00:14:59,000 Він заодно з Хімуро! Подумай, що буде, якщо він нас розкриє! 189 00:14:59,083 --> 00:15:00,673 Невже не розумієш? 190 00:15:07,625 --> 00:15:08,875 Усе гаразд. 191 00:15:09,500 --> 00:15:11,710 Так і продовжуй. 192 00:15:11,791 --> 00:15:14,541 Добре. Дякую. 193 00:15:19,000 --> 00:15:20,290 Президенте. 194 00:15:22,125 --> 00:15:26,205 Ми ж усе правильно робимо? 195 00:15:27,708 --> 00:15:30,748 Ми діємо всупереч загальним нормам, 196 00:15:31,291 --> 00:15:33,581 але, будь певний, правильно. 197 00:15:34,625 --> 00:15:39,205 Компанії це потрібно. І тобі також. 198 00:15:41,750 --> 00:15:42,790 Ясно. 199 00:15:44,583 --> 00:15:48,673 Найгірше в такій ситуації — почати в собі сумніватися. 200 00:15:49,958 --> 00:15:55,208 У результаті ти тільки все втратиш, і вже не зможеш нічого захистити. 201 00:15:56,250 --> 00:15:58,000 Зовсім як пан Тон. 202 00:16:01,375 --> 00:16:03,825 У нас одна мета. 203 00:16:04,875 --> 00:16:06,205 Хіба ні? 204 00:16:07,541 --> 00:16:08,791 Так. 205 00:16:19,541 --> 00:16:20,631 Чудовий смак. 206 00:16:21,208 --> 00:16:23,288 Радий, що вам сподобалось. 207 00:16:23,375 --> 00:16:26,705 Це моя вам подяка за весь той неперевершений чай. 208 00:16:27,208 --> 00:16:29,788 Щоправда, я не дуже розбираюся в алкоголі. 209 00:16:35,916 --> 00:16:38,786 А що хочете захистити ви, президенте? 210 00:16:42,583 --> 00:16:44,753 Невже ви все чули? 211 00:16:44,833 --> 00:16:45,963 Що? 212 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Забудьте. 213 00:16:50,416 --> 00:16:52,206 Це суто особистий інтерес. 214 00:16:55,791 --> 00:17:01,131 Мені здається, що така прив'язаність до чогось — це слабкість. 215 00:17:02,541 --> 00:17:05,461 Деяких вона навпаки робить сильнішими. 216 00:17:05,541 --> 00:17:08,501 Так. Залежить від характеру. 217 00:17:10,666 --> 00:17:13,126 А чому ви спитали? 218 00:17:13,625 --> 00:17:16,415 Хочете вивідати мою слабкість? 219 00:17:19,166 --> 00:17:21,746 Якось ви сказали, що голова організації 220 00:17:21,833 --> 00:17:26,543 має вміти відрізняти тих, хто буде покірний. 221 00:17:26,625 --> 00:17:28,285 Так, сказав. 222 00:17:29,875 --> 00:17:31,785 А що ви думаєте про Рецуко? 223 00:17:33,375 --> 00:17:37,245 Рецуко? З бухгалтерії? 224 00:17:37,833 --> 00:17:39,583 Так, з бухгалтерії. 225 00:17:41,958 --> 00:17:45,788 Здається, вона з покірних. 226 00:17:49,500 --> 00:17:52,380 Чи я помиляюся? 227 00:17:53,125 --> 00:17:54,245 Ні. 228 00:17:56,083 --> 00:17:57,923 Правильна відповідь. 229 00:18:24,250 --> 00:18:28,580 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка