1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,750 FLEXPLEKKEN 3 00:00:13,833 --> 00:00:17,753 Heb je vergeten de luchtbevochtiger mee te brengen? 4 00:00:17,833 --> 00:00:19,383 Het spijt me. 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,455 Was het met opzet? Nog meer intimidatie? 6 00:00:22,541 --> 00:00:24,461 Nee, dat is het niet. 7 00:00:24,541 --> 00:00:28,001 Vergeet niet 'm morgen mee te brengen. 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,541 Jemig. Wat een waardeloze baas. 9 00:00:35,541 --> 00:00:36,961 Nou… 10 00:00:37,791 --> 00:00:41,251 …Haida deed de grootboekrekening over die ik zou doen. 11 00:00:45,458 --> 00:00:47,668 Doet de directeur dat ook? 12 00:00:48,166 --> 00:00:50,036 Is dat normaal? 13 00:00:51,583 --> 00:00:52,583 Nee. 14 00:00:52,666 --> 00:00:53,916 Dat dacht ik al. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,455 Waarom? Wat wil je daarmee zeggen? 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,541 Laat maar. Het is vast niets. 17 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 Sorry van de luchtbevochtiger. 18 00:01:04,375 --> 00:01:06,575 Ik breng 'm morgen mee. 19 00:01:07,541 --> 00:01:09,921 Dankjewel. 20 00:01:13,500 --> 00:01:14,670 WOEDE 21 00:01:54,875 --> 00:01:57,205 Haida zou facturen vervalsen? 22 00:01:57,291 --> 00:02:00,541 Echt niet. Je denkt te veel na. 23 00:02:01,125 --> 00:02:03,875 Maar de cijfers waren veranderd. 24 00:02:04,875 --> 00:02:07,245 Misschien herinner je je 't verkeerd. 25 00:02:07,333 --> 00:02:08,333 ADMINISTRATIE 26 00:02:08,416 --> 00:02:10,376 Denk er rationeel over na. 27 00:02:10,458 --> 00:02:13,458 Denk je nu echt dat hij… 28 00:02:18,333 --> 00:02:21,173 Wat is er aan de hand? 29 00:02:22,416 --> 00:02:25,706 Ze hebben het hele weekend doorgewerkt. 30 00:02:25,791 --> 00:02:28,631 Ze verzetten het bureau van de directeur. 31 00:02:31,000 --> 00:02:35,080 In Japan zit de directeur doorgaans bij het raam. 32 00:02:35,625 --> 00:02:40,785 Traditioneel staat de ereplaats het verst van de ingang. 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,495 Dat dient geen praktisch doel. 34 00:02:44,500 --> 00:02:50,290 Uiteindelijk zit de directeur de hele dag in de zon, dus de zonwering blijft dicht. 35 00:02:50,375 --> 00:02:53,245 Je zit dus altijd in een muf kantoor. 36 00:02:54,541 --> 00:02:56,831 Ruimte is beter, hè? 37 00:02:57,416 --> 00:03:01,706 Het deel bij de ramen is voor vergaderingen. Anders niet. 38 00:03:03,166 --> 00:03:04,326 VEILIGHEIDSPAS 39 00:03:10,541 --> 00:03:12,211 Zijn kantoor kan op slot. 40 00:03:12,916 --> 00:03:14,126 Ja. 41 00:03:14,208 --> 00:03:16,538 DIRECTEUR BOEKHOUDING 42 00:03:16,625 --> 00:03:21,415 Ik wilde kijken of Haida echt de cijfers had veranderd… 43 00:03:21,500 --> 00:03:23,290 …dus ik wilde het bestand openen… 44 00:03:24,666 --> 00:03:28,126 …maar ik heb geen toegang meer. 45 00:03:28,708 --> 00:03:33,748 En dat doet hij stilletjes na werktijd. Dat is verdacht. 46 00:03:36,250 --> 00:03:37,880 Hoe kan ik het controleren? 47 00:03:40,375 --> 00:03:42,495 Je zult zijn pc moeten gebruiken. 48 00:04:18,958 --> 00:04:20,418 Jij. 49 00:04:24,416 --> 00:04:27,456 Dit doet me terugdenken aan vroeger. 50 00:04:27,541 --> 00:04:29,291 Hoezo? 51 00:04:29,833 --> 00:04:34,793 Je vroeg me altijd mee uit als je dat niet moest doen. 52 00:04:34,875 --> 00:04:37,625 Had ik je niet mee moeten vragen? 53 00:04:38,458 --> 00:04:39,458 Het is oké. 54 00:04:39,541 --> 00:04:41,751 Ik heb ontslag genomen, dus ik verveel me. 55 00:04:42,541 --> 00:04:44,791 Heb je ontslag genomen? 56 00:04:45,791 --> 00:04:49,831 Ze hebben me niet verlengd. Het was maar tijdelijk. 57 00:04:52,708 --> 00:04:53,708 Tijdelijk? 58 00:04:58,500 --> 00:04:59,540 Wat is er? 59 00:05:00,000 --> 00:05:02,960 O, niets. 60 00:05:04,791 --> 00:05:06,581 Zeg nou niet… 61 00:05:07,291 --> 00:05:09,831 …dat je het niet wist? 62 00:05:11,500 --> 00:05:13,540 Nee, hè. Je bent verschrikkelijk. 63 00:05:13,625 --> 00:05:17,625 Het spijt me. Misschien heb je het er nooit over gehad. 64 00:05:17,708 --> 00:05:20,788 Echt wel. Ik weet zeker dat ik het je heb verteld. 65 00:05:23,250 --> 00:05:25,420 Ik geloof dit niet. 66 00:05:25,500 --> 00:05:28,580 Ik dacht dat je interesse in me had. 67 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 Sorry. 68 00:05:31,958 --> 00:05:36,628 Haida, heb je wel aandacht voor je vriendin? 69 00:05:37,208 --> 00:05:40,208 Je kunt niet alleen aan jezelf denken. 70 00:05:40,291 --> 00:05:41,711 Ik heb aandacht voor haar. 71 00:05:41,791 --> 00:05:44,001 Weet je het zeker? 72 00:05:44,666 --> 00:05:46,206 Ik weet het zeker. 73 00:05:48,958 --> 00:05:52,578 Zeg, wat is er met je jas gebeurd? 74 00:05:55,625 --> 00:05:59,625 Ik vond dat ik me passend moest gaan kleden. 75 00:06:01,333 --> 00:06:03,083 Hij stond je goed. 76 00:06:09,125 --> 00:06:11,825 Kun jij Kabasuke naar bed brengen? 77 00:06:12,416 --> 00:06:14,996 Natuurlijk, laat dat maar aan mij over. 78 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 Oké, tot later. 79 00:06:17,125 --> 00:06:19,205 Het wordt laat. Ga maar naar bed. 80 00:06:19,291 --> 00:06:20,541 Oké. 81 00:06:21,041 --> 00:06:24,501 Mam, waarom ga je vanavond uit? 82 00:06:25,083 --> 00:06:30,383 Een oude collega heeft me nodig. Ze heeft problemen en heeft hulp nodig. 83 00:06:30,458 --> 00:06:32,038 Ga je haar helpen? 84 00:06:32,625 --> 00:06:35,205 Dat klopt. Ik ga haar helpen. 85 00:06:56,541 --> 00:06:58,791 De liften zijn rechts. 86 00:06:58,875 --> 00:07:02,285 Ga hier links voor Haida's kantoor. 87 00:07:04,083 --> 00:07:06,463 Hoe weet je dat allemaal? 88 00:07:06,541 --> 00:07:09,671 Als je de bedrijfsroddels goed bijhoudt… 89 00:07:10,250 --> 00:07:12,790 …weet je ook hoe de buizen lopen. 90 00:07:21,416 --> 00:07:23,826 Oké, Fenneko. Kun je het zien? 91 00:07:24,666 --> 00:07:28,536 Perfect. Je bent precies boven Haida's bureau. 92 00:07:35,250 --> 00:07:38,040 Binnen is niemand te zien. 93 00:07:39,250 --> 00:07:41,880 Oké, nu. Laat maar zakken. 94 00:07:55,416 --> 00:07:56,666 GEBRUIKERSNAAM 95 00:07:56,750 --> 00:07:57,920 WACHTWOORD 96 00:07:58,000 --> 00:07:59,210 Wat nu? 97 00:07:59,291 --> 00:08:02,631 3 augustus. Haida's verjaardag. 98 00:08:02,708 --> 00:08:04,078 Probeer het maar. 99 00:08:08,333 --> 00:08:10,883 Het werkt. Hoe wist je dat? 100 00:08:11,458 --> 00:08:16,828 Haida is voorspelbaar. Doe wat voor de hand ligt. 101 00:08:17,791 --> 00:08:19,541 Nu het lastige deel. 102 00:08:19,625 --> 00:08:21,285 GROOTBOEK_1218 103 00:08:24,166 --> 00:08:25,956 Er wordt een wachtwoord gevraagd. 104 00:08:27,083 --> 00:08:30,833 r-e-t-s-u-k-o. Retsuko. 105 00:08:33,125 --> 00:08:34,455 Wat is dat? 106 00:08:34,541 --> 00:08:35,961 Het wachtwoord. 107 00:08:36,791 --> 00:08:39,751 Hè? Dat is het vast niet. 108 00:08:39,833 --> 00:08:42,083 Hou je mond en probeer het maar. 109 00:08:47,500 --> 00:08:48,540 TOEGANG GEWEIGERD 110 00:08:49,208 --> 00:08:51,998 Zie je wel. Ik zei het toch. -Rustig blijven. 111 00:08:52,083 --> 00:08:55,633 r-e-t-s-u-k-o l-o-v-e 112 00:08:58,125 --> 00:09:00,535 Probeer je me voor schut te zetten? 113 00:09:00,625 --> 00:09:02,165 Probeer het nu maar. 114 00:09:02,750 --> 00:09:05,580 Hier komt narigheid van. 115 00:09:08,583 --> 00:09:10,583 Ik had het niet eens moeten proberen. 116 00:09:10,666 --> 00:09:13,496 Wat nu? Er is nog maar één poging over. 117 00:09:13,583 --> 00:09:14,713 Ik snap het. 118 00:09:15,291 --> 00:09:17,331 Maak van de 'o' in 'love' een nul. 119 00:09:17,416 --> 00:09:19,166 Meen je dat nou? 120 00:09:19,250 --> 00:09:21,880 Hou je mond en probeer het maar. 121 00:09:33,291 --> 00:09:34,631 Het werkt. 122 00:09:35,875 --> 00:09:38,825 Is Haida echt zo stom? 123 00:09:38,916 --> 00:09:40,456 Hij is echt zo stom. 124 00:09:40,541 --> 00:09:43,041 Plunderen maar. 125 00:09:43,125 --> 00:09:45,625 Pak alles wat je pakken kan. 126 00:10:08,666 --> 00:10:09,706 Wat denk je? 127 00:10:11,708 --> 00:10:12,748 Er zit een luchtje aan. 128 00:10:13,750 --> 00:10:18,420 Het is goed verborgen, maar een paar getallen vallen op. 129 00:10:19,333 --> 00:10:22,083 Meer dan een paar. 130 00:10:26,666 --> 00:10:28,996 Weet je wat dit is? 131 00:10:29,083 --> 00:10:31,293 Een sjabloon voor een factuur? 132 00:10:31,375 --> 00:10:35,955 Ja. Normaal stuurt de afdeling Verkoop facturen aan klanten. 133 00:10:36,041 --> 00:10:39,541 Dus waarom heeft Haida dit op zijn pc? 134 00:10:41,250 --> 00:10:44,500 Hij is vast betrokken bij de fraude. 135 00:10:45,083 --> 00:10:49,083 Hij voert fictieve posten op, ofwel hij flatteert de cijfers. 136 00:10:50,333 --> 00:10:52,923 Maar er is geen sluitend bewijs. 137 00:10:55,166 --> 00:10:57,576 Hoe komen we daaraan? 138 00:10:59,833 --> 00:11:03,383 De originele facturen moeten ergens zijn. 139 00:11:04,166 --> 00:11:08,536 Alleen daarmee kun je de echte financiële toestand zien. 140 00:11:08,625 --> 00:11:11,075 Clandestiene facturen. 141 00:11:11,666 --> 00:11:13,166 Klinkt dat bekend? 142 00:11:34,416 --> 00:11:37,036 Wat is er? Zo laat nog? 143 00:11:37,125 --> 00:11:39,375 Wil je iets drinken? 144 00:11:39,458 --> 00:11:41,288 Heb je thee? 145 00:11:41,375 --> 00:11:42,415 Ja. 146 00:11:46,125 --> 00:11:49,535 Was je nog aan het werk? 147 00:11:50,125 --> 00:11:51,825 Sorry voor het storen. 148 00:11:51,916 --> 00:11:55,206 O, nee. Het was niets belangrijks. 149 00:11:56,500 --> 00:11:58,210 Het is helemaal prima. 150 00:12:02,250 --> 00:12:06,380 Het is een tijdje geleden dat we tijd hadden om zo te praten. 151 00:12:07,208 --> 00:12:11,378 Ja, dat is zo. Ik heb het de laatste tijd erg druk gehad. 152 00:12:12,125 --> 00:12:13,205 Ja. 153 00:12:14,041 --> 00:12:16,081 Je lijkt het echt druk te hebben. 154 00:12:19,041 --> 00:12:22,581 Wat doe je zo laat nog op kantoor? 155 00:12:26,875 --> 00:12:31,165 Je weet wel, van alles. 156 00:12:31,625 --> 00:12:35,165 Ik ben nu directeur, dus een heleboel karweitjes. 157 00:12:44,291 --> 00:12:48,001 Je doet toch niets raars? 158 00:12:49,416 --> 00:12:51,916 Iets raars? 159 00:12:52,583 --> 00:12:53,633 Hoe bedoel je? 160 00:12:54,625 --> 00:12:57,705 Ik bedoel raar in de zin van verkeerd. 161 00:12:59,708 --> 00:13:01,828 Verkeerd? Zoals wat? 162 00:13:02,833 --> 00:13:06,753 Ik weet het niet. Zoals windowdressing. 163 00:13:12,750 --> 00:13:15,630 Dat is om je te bescheuren. Echt niet. 164 00:13:15,708 --> 00:13:18,748 Als ik dat deed, ging het bedrijf eraan. 165 00:13:18,833 --> 00:13:21,333 Ik zou ook zwaar in de problemen komen. 166 00:13:21,416 --> 00:13:23,126 Daarom vraag ik het. 167 00:13:28,458 --> 00:13:34,918 Enfin, ik wil weten wat jij de laatste tijd hebt gedaan. 168 00:13:38,041 --> 00:13:41,131 Iets, toch? Online zingen en… 169 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 Heb je 't gezien? 170 00:13:42,291 --> 00:13:45,421 Nou en of. De hele wereld heeft 't gezien. 171 00:13:47,166 --> 00:13:50,666 Ik heb wat dingen gedaan met Manaka en… 172 00:13:51,250 --> 00:13:52,580 Manaka en… 173 00:13:54,125 --> 00:13:56,575 En wie nog meer? 174 00:14:01,833 --> 00:14:05,833 Hoor eens, ik weet niet wat je denkt dat er aan de hand is… 175 00:14:06,291 --> 00:14:09,211 …maar ik stel die beschuldigingen niet op prijs. 176 00:14:11,958 --> 00:14:15,878 Ik denk aan de toekomst en mijn succes. 177 00:14:15,958 --> 00:14:18,668 Ik probeer verbeteringen door te voeren. 178 00:14:19,375 --> 00:14:23,075 Maar je lijkt zo ongelukkig. 179 00:14:25,333 --> 00:14:28,923 Niet alles is plezierig. Ik ben volwassen. 180 00:14:29,750 --> 00:14:33,630 Als ik zeg dat ik over dingen nadenk, dan is dat zo. 181 00:14:33,708 --> 00:14:36,878 Dat is misschien wel zo, maar… 182 00:14:36,958 --> 00:14:38,248 Genoeg. 183 00:14:41,916 --> 00:14:43,326 Blijf uit mijn buurt. 184 00:14:46,875 --> 00:14:49,375 Wat dacht je wel niet? 185 00:14:50,375 --> 00:14:53,165 Waarom heb je met Haida gepraat? 186 00:14:53,250 --> 00:14:59,000 Hij staat aan Himuro's kant. Misschien komt hij erachter wat we hebben gedaan. 187 00:14:59,083 --> 00:15:00,673 Begrijp je dat? 188 00:15:07,625 --> 00:15:08,875 Prima zo. 189 00:15:09,500 --> 00:15:11,710 Ga alsjeblieft zo door. 190 00:15:11,791 --> 00:15:14,541 Begrepen. Dank u. 191 00:15:19,000 --> 00:15:20,290 Directeur? 192 00:15:20,375 --> 00:15:21,495 Ja? 193 00:15:22,125 --> 00:15:26,205 We doen hier goed aan, toch? 194 00:15:27,708 --> 00:15:30,748 Uit conventioneel oogpunt niet… 195 00:15:31,291 --> 00:15:33,581 …maar we doen hier absoluut goed aan. 196 00:15:34,625 --> 00:15:39,205 Het is nodig voor het bedrijf. En voor jou ook. 197 00:15:41,750 --> 00:15:42,790 Oké. 198 00:15:44,583 --> 00:15:48,673 Het ergste wat je kunt doen, is aan jezelf twijfelen. 199 00:15:49,958 --> 00:15:55,208 Dan verlies je alles, ook het vermogen om te beschermen wat je dierbaar is… 200 00:15:56,250 --> 00:15:58,000 …net zoals directeur Ton. 201 00:16:01,375 --> 00:16:03,825 We hebben een gezamenlijk belang. 202 00:16:04,875 --> 00:16:06,205 Toch? 203 00:16:07,541 --> 00:16:08,791 Ja. 204 00:16:19,541 --> 00:16:20,631 Heerlijk. 205 00:16:21,208 --> 00:16:23,288 Fijn dat je het lekker vindt. 206 00:16:23,375 --> 00:16:26,705 Dit is in ruil voor al die heerlijke thee. 207 00:16:27,208 --> 00:16:29,788 Maar ik ben geen sake-kenner. 208 00:16:35,916 --> 00:16:38,786 Wat is u dierbaar, directeur? 209 00:16:42,583 --> 00:16:44,753 Heb je meegeluisterd? 210 00:16:44,833 --> 00:16:45,963 Naar wie? 211 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Laat maar. 212 00:16:50,416 --> 00:16:52,206 Het interesseert me. 213 00:16:55,791 --> 00:17:01,131 Ik heb het gevoel dat iets dierbaar vinden je zwak maakt. 214 00:17:02,541 --> 00:17:05,461 Het maakt sommige mensen sterker. 215 00:17:05,541 --> 00:17:08,501 Dat is zo. Het hangt van de persoon af. 216 00:17:10,666 --> 00:17:13,126 Waarom vraag je dit? 217 00:17:13,625 --> 00:17:16,415 Ben je op zoek naar mijn zwakke punt? 218 00:17:19,166 --> 00:17:21,746 U zei ooit dat je om een organisatie te leiden… 219 00:17:21,833 --> 00:17:26,543 …de gave moet hebben om te zien wie volgzaam zal zijn en wie niet. 220 00:17:26,625 --> 00:17:28,285 Ja, dat heb ik gezegd. 221 00:17:29,875 --> 00:17:31,785 Wat is Retsuko? 222 00:17:33,375 --> 00:17:37,245 Retsuko? Het meisje van de administratie? 223 00:17:37,833 --> 00:17:39,583 Ja, dat meisje. 224 00:17:41,958 --> 00:17:45,788 Ze lijkt me een volgzaam type. 225 00:17:49,500 --> 00:17:52,380 Of heb ik het mis? 226 00:17:53,125 --> 00:17:54,245 Nee. 227 00:17:56,083 --> 00:17:57,923 U hebt het goed. 228 00:18:24,250 --> 00:18:28,580 Ondertiteld door: Agnes de Wit