1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
Den måde at arbejde på imponerer mig ikke.
3
00:00:23,125 --> 00:00:28,825
Hvis du kan arbejde mere effektivt,
så del din hemmelighed med de andre.
4
00:00:31,666 --> 00:00:35,376
Du blev færdig!
Hvad er det for en heksekunst?
5
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
Jeg har bare automatiseret
den sædvanlige proces.
6
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Automatiseret?
7
00:00:41,000 --> 00:00:44,830
Jeg skrev en kode,
der fik det til at gå hurtigere.
8
00:00:44,916 --> 00:00:49,246
Den sorterer og indsender med ét klik!
Det er virkelig praktisk!
9
00:00:49,333 --> 00:00:53,543
Det er ikke noget stort.
Vores system er bare gammelt.
10
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
Er det stabilt?
11
00:00:58,375 --> 00:01:03,535
-Det har ikke fejlet i tre år.
-Tre år?
12
00:01:03,625 --> 00:01:09,415
Direktør Ton var ikke god til teknik.
Han afviste mine forsøg på at dele det.
13
00:01:20,875 --> 00:01:27,035
Jeg er imponeret.
Hvis du får flere ideer, så sig til.
14
00:01:32,041 --> 00:01:33,081
Forstået.
15
00:01:34,041 --> 00:01:35,171
RASERI
16
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Jeg beklager, at vi sidder i lobbyen
og ikke på restauranten.
17
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
Det er ikke din skyld.
18
00:02:23,708 --> 00:02:27,748
-Jeg gør det godt igen.
-Tænk ikke på det.
19
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
Det er langt vigtigere,
at du er fantastisk!
20
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
Hvad er der?
21
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
Du har kun kaldt mig fantastisk
én gang tidligere.
22
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Virkelig?
23
00:02:44,791 --> 00:02:47,751
Det var dejligt,
at koncernchefen blev så glad.
24
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
Ja.
25
00:02:50,916 --> 00:02:54,956
-Men jeg har tænkt på noget.
-Hvad?
26
00:02:55,041 --> 00:02:58,921
-Vi har et ton rugbrødsarbejde, ikke?
-Ja.
27
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
Dette kan være vores chance for
at få det af vejen.
28
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
Så vil fravær
ikke længere være et problem.
29
00:03:08,041 --> 00:03:14,081
Hvis vi havde gjort det tidligere,
ville Kabae måske stadig være her.
30
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKE
31
00:03:25,666 --> 00:03:26,496
OKAY
32
00:03:26,583 --> 00:03:30,883
Ugengældte følelser
Skjult indeni
33
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
Så det er derfor,
Haida har så travlt for tiden.
34
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Ja, han arbejder over lige nu.
35
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
I stedet for at være sammen med dig?
Stakkels Retsuko.
36
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
Men jeg har aldrig set ham
være så dedikeret før.
37
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
Det er faktisk ret tiltrækkende.
38
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Praler du?
39
00:04:02,708 --> 00:04:06,998
-Spar mig!
-Ti stille og lyt!
40
00:04:07,083 --> 00:04:12,003
Jeg er så udmattet, at jeg kunne dø.
Min dag har bare været den værste.
41
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
Hvad skete der?
42
00:04:15,750 --> 00:04:19,330
-Jeg oplærer en ny ansat på arbejdet.
-Og?
43
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
Den midaldrende mand er så uduelig.
44
00:04:22,625 --> 00:04:25,995
-Hvad mener du?
-Han er enorm og går i vejen.
45
00:04:27,250 --> 00:04:30,000
-Han glemmer alting.
-Jaså.
46
00:04:30,083 --> 00:04:36,213
Kasseapparatet har en stregkodescanner,
men han kan ikke lide at bruge den.
47
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
Han regner salgene sammen
på en kugleramme.
48
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
En kugleramme?
49
00:04:45,750 --> 00:04:47,210
Jeg nulstiller.
50
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
298 yen! 472 yen!
128 yen gange to! 365 yen!
51
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Ton! Jeg har jo sagt, ingen kugleramme!
Vi skal bruge salgsdataene!
52
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
Men, Manaka…
53
00:05:01,666 --> 00:05:03,786
98 yen! 158 yen!
54
00:05:03,875 --> 00:05:05,625
Stop, sagde jeg!
55
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
Uduelige, gamle prut!
56
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
Direktør Ton?
57
00:05:24,125 --> 00:05:29,745
Det ligner ham,
men hvorfor skulle han arbejde her?
58
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
Er det hans dobbeltgænger?
59
00:05:39,875 --> 00:05:44,325
-Hej. Hvad så?
-Fenneko? Jeg har lige sendt nogle fotos.
60
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Fotos? Af hvad? Jeg har travlt. Hvad?
61
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
Direktør Ton?
62
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
Der er ingen tvivl. Det er direktør Ton.
63
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Hej.
64
00:06:18,458 --> 00:06:19,418
Hej, du!
65
00:06:28,208 --> 00:06:30,998
-Kom med os.
-Okay.
66
00:06:33,458 --> 00:06:35,288
AKIS KØKKEN
67
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
Så direktør Ton arbejder ikke længere
i koncernen?
68
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
Netop.
69
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
Han har opført sig sært på det sidste,
så vi fulgte efter ham.
70
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
Han arbejder i kiosken nu.
71
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Ved jeres mor det?
72
00:06:57,791 --> 00:07:03,211
Nok ikke.
Han kommer og går på de samme tidspunkter.
73
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Er det muligt, at koncernen fyrede ham,
74
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
og at han kæmper med det helt alene
uden at fortælle os det?
75
00:07:15,583 --> 00:07:17,713
Retsuko.
76
00:07:17,791 --> 00:07:20,381
Vær sød at hjælpe vores far!
77
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
KVINDEOMKLÆDNING
78
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
Det er svært at finde et job i den alder.
79
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Ja.
80
00:07:35,791 --> 00:07:39,381
-Han har et huslån, ikke?
-Jo.
81
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
Og hans døtre skal
til adgangseksamener næste år.
82
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
Ja.
83
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
Det er vel ikke sket,
84
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
fordi vi brokkede os over ham
til koncernchefen, vel?
85
00:07:57,208 --> 00:07:58,628
Jo.
86
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
REGNSKABSAFDELING
87
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Hold op med at lave ballade!
Tingene fungerede helt fint før.
88
00:08:04,000 --> 00:08:08,960
Kom nu. Prøv det nu bare.
Jeg skal bruge feedback fra ældre brugere.
89
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Ja, undskyld, at jeg er gammel!
Jeg har ikke brug for det!
90
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
-Jeg vil ikke have virus.
-Det er ikke virus, har jeg jo sagt!
91
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
Det er virkelig praktisk, Tsubone.
Flot klaret, Haida.
92
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
Direktør Ton lod os aldrig gøre den slags.
93
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
Han rejste børster,
når man nævnte ny teknologi.
94
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
Ny teknologi er for fedt.
95
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Tsubone,
vi gør tingene på en forældet måde.
96
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
Vores opgaver er uklare,
og ingen taster data ind manuelt længere.
97
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Undskyld, at jeg er forældet!
98
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
Hvad?
99
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
Aner det ikke.
100
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
Flyt jer!
101
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
Hvad?
102
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
TEKØKKEN
103
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Tsubone?
104
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Gå væk. Lad mig være i fred.
105
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
I er sikkert glade for,
at direktør Ton også er væk, ikke?
106
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Ved du, hvad der skete med direktør Ton?
107
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
REGNSKABSAFDELING
108
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
Direktør Ton blev åbenbart forfremmet.
109
00:09:53,500 --> 00:09:58,960
Han blev placeret i et lagerlokale
uden nogen opgaver.
110
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
Jaså. De prøvede at få ham til at sige op.
111
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
Jeg vidste,
at det "karriere"-halløj var skummelt.
112
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
Tsubone ville gerne fortælle os det,
men han bad hende om at lade være.
113
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Jeg har ondt af hans døtre.
114
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre,
da de begyndte at græde.
115
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
Du kan intet gøre.
116
00:10:33,250 --> 00:10:37,710
-Hvorfor ikke?
-Det var direktør Tons valg at sige op.
117
00:10:38,458 --> 00:10:44,038
Var det nu også det?
Kan man virkelig kalde det hans valg?
118
00:10:44,125 --> 00:10:49,705
Han kunne have valgt ikke at sige op.
Du skal ikke have dårlig samvittighed.
119
00:10:53,875 --> 00:11:00,075
Sagen er den,
at da koncernchefen bød os på middag…
120
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
Hvad? Den lukkede ned!
Lavede jeg en backup?
121
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
Aner det ikke.
122
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Det må ikke være væk!
123
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
Jeg vidste det! Alle dataene er væk!
Sikke et spild af tid!
124
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Hvorfor sker det her for mig?
125
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
REGNSKABSAFDELING
126
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Endelig virker det!
127
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Jeg må hellere gemme.
128
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
Er du her stadig?
129
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
Jeg er ikke imponeret.
130
00:12:01,333 --> 00:12:07,003
Det er godt at arbejde hårdt,
men ikke hvis det tager overhånd.
131
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
Men jeg forstår det godt.
132
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
For første gang
nyder jeg faktisk at arbejde.
133
00:12:19,500 --> 00:12:21,330
Du anerkendte min indsats,
134
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
og det fik mig til at tro,
at jeg kunne bidrage.
135
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
Men jeg blev vist revet med. Undskyld.
136
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
LUKSUSFITNESS
137
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Da jeg blev direktør,
138
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
blev jeg forbløffet over,
hvor gammeldags virksomheden var.
139
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
-Som en tv-serie fra 80'erne!
-Jeg er helt med!
140
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
Men jeg begyndte at tro,
at det var min skæbne
141
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
at få virksomheden på ret køl.
142
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
Og det har jeg magten til som koncernchef.
143
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Magt?
144
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
Magten til at beslutte,
hvem der skal blive.
145
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
Direktør Yagyu er ikke i stand til
at modernisere regnskabsafdelingen.
146
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
Jeg tænker, at vi har brug for en,
der er ung og ambitiøs. Som dig.
147
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
Men igen, det var direktør Tons valg
at sige op, ikke?
148
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Ja.
149
00:13:31,083 --> 00:13:35,083
-Han kunne have valgt ikke at sige op.
-Ja.
150
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
Så skal du ikke
have dårlig samvittighed over det!
151
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
Men hvad hvis det er min skyld,
at han blev forflyttet?
152
00:13:45,208 --> 00:13:49,828
Du overtænker det.
Han gjorde nok bare koncernchefen sur.
153
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
De måtte jo krydse klinger.
Ikke, Washimi?
154
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Hvem ved?
155
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
Jeg forstår, hvordan du har det…
156
00:14:05,583 --> 00:14:11,463
Men lige nu har virksomheden ikke brug for
venlighed, men kloge beslutninger.
157
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Ja.
158
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
Var det klogt? Det vil resultaterne vise.
159
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
Men hør her:
160
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
Uanset metoden, så er ingen mere bekymret
for virksomhedens fremtid
161
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
end koncernchef Himuro.
162
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
UDNÆVNELSESBREV
163
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
DU ER UDPEGET TIL ØKONOMIDIREKTØR
164
00:14:50,416 --> 00:14:54,076
-Er Haida vores nye direktør?
-Det skulle have været mig!
165
00:14:54,166 --> 00:14:57,916
-Hvad med direktør Yagyu?
-Han trækker ikke vejret.
166
00:14:59,416 --> 00:15:02,876
Hvad fanden? Hvad foregår der her?
167
00:15:10,791 --> 00:15:15,581
Skål for Haidas forfremmelse til direktør!
168
00:15:15,666 --> 00:15:17,376
Skål!
169
00:15:17,458 --> 00:15:21,208
Tak! Tak! Tak!
170
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
Haida er vildt heldig, ikke, Anai?
171
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
Han er en fedterøv.
172
00:15:31,375 --> 00:15:34,535
Tag en drink mere, direktør!
173
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
Tak! Tak!
174
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
Du er fantastisk, direktør!
175
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
Er det i orden? Retsuko er væk,
og så flirter Tsunoda allerede.
176
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
Hun kan lugte penge på lang afstand.
177
00:15:54,666 --> 00:15:56,576
Hvor er Retsuko?
178
00:15:57,625 --> 00:15:58,825
Hvem ved?
179
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
Hun sagde, at hun havde planer.
180
00:16:02,625 --> 00:16:04,995
MODERNE KØKKEN
181
00:16:10,916 --> 00:16:14,166
-Han venter derinde.
-Tak.
182
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
Det er længe siden, Retsy.
183
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
Tekster af: Mille Dyre Egegaard