1 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 That way of working is unimpressive. 2 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 If you can be more efficient, 3 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 then let the others in on your secret. 4 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 You did finish! 5 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 What sorcery is this? 6 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 I just automated the usual process. 7 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Automated? 8 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 I used a bit of code to expedite things. 9 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 It sorts and submits in one click! 10 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 That's super-convenient! 11 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 It's really nothing big. 12 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 Our system is just antiquated. 13 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 Is it stable? 14 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 I've had no issues in three years. 15 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 Three years? 16 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 Director Ton wasn't tech savvy. 17 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 He brushed off my attempts to share. 18 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 I'm impressed. 19 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 If you have any other ideas, tell me now. 20 00:01:32,083 --> 00:01:33,083 Understood. 21 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 RAGE 22 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Sorry this is the company lobby and not that restaurant. 23 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 It's not your fault. 24 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 I'll make it up to you. 25 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 Don't worry about it. 26 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 More importantly, you're amazing! 27 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 What is it? 28 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 You've only told me I'm amazing one other time before. 29 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Really? 30 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 It's great how happy the president was. 31 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 Yeah. 32 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 I've been thinking, actually. 33 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 About what? 34 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 We have a ton of busywork, right? 35 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Yeah, we do. 36 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 This could be our chance to eliminate it. 37 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 Absences would no longer be a problem. 38 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 If we had done this earlier 39 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 maybe Kabae would still be here. 40 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 41 00:03:25,833 --> 00:03:26,923 OKAY 42 00:03:27,000 --> 00:03:30,880 Unrequited feelings Just kept hidden inside 43 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 So that's why Haida is so busy lately. 44 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Yeah, he's working overtime right now. 45 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 Instead of being with you? Poor Retsuko. 46 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 But I've never seen him so committed to anything before. 47 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 It's actually kind of attractive. 48 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Are you bragging? 49 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 Please spare me! 50 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Shush and just listen! 51 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 I'm so exhausted I could die. 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 Today was the worst. 53 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 What happened? 54 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 I'm training a new employee at work. 55 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 And? 56 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 This middle-aged guy is so useless. 57 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 How so? 58 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 He's huge and just gets in the way. 59 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 He forgets everything. 60 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 I see. 61 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 The register has a barcode reader 62 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 but he doesn't like to use it. 63 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 He totals sales with an abacus instead. 64 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 An abacus? 65 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 Clear the abacus beads and, 66 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 298 yen! 472 yen! 128 yen times two! 365 yen! 67 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Ton! I told you no abacus! We need the sales data! 68 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 But, Manaka-- 69 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 Ninety-eight yen! 158 yen! 70 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 I said stop that! 71 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 Useless old fart! 72 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 Director Ton? 73 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 It looks like him, 74 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 but why would he be working there? 75 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 Is it his doppelgänger? 76 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Yo. What's up? 77 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 Fenneko? I just sent some photos. 78 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Photos? Of what? I'm busy right-- Wha? 79 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 Director Ton? 80 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 There's no doubt. It's Director Ton. 81 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Hey. 82 00:06:18,458 --> 00:06:19,958 Hey, you! 83 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 Come with us. 84 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 Okay. 85 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 So Director Ton isn't working at the company anymore? 86 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 Right. 87 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 He's been acting strange lately, so we tailed him. 88 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 He works at that convenience store now. 89 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Does your mom know? 90 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 Probably not. 91 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 He comes and goes at the same times. 92 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Could it be that the company fired him 93 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 and he's struggling all alone, afraid to tell us? 94 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Retsuko, 95 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 please help our dad! 96 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 WOMEN'S CHANGING ROOM 97 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 Finding a new job at that age is tough. 98 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Yeah. 99 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 He has a mortgage, right? 100 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 Yeah. 101 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 And his daughters have entrance exams next year. 102 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Yeah. 103 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 This isn't 104 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 because we complained about him to the president, right? 105 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 Yeah. 106 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 ACCOUNTING 107 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Stop causing trouble! Things were just fine the way they were. 108 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Come on. Just give it a shot. 109 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 I need feedback from older users. 110 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Excuse me for being old! I don't need it! 111 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 -I don't want any viruses. -I told you, it's not a virus! 112 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 This is super-convenient, Tsubone. Nice work, Haida. 113 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 Director Ton never let us do stuff like this. 114 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 He bristled at the first mention of any new tech. 115 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 New tech is wicked. 116 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Tsubone, the way we do things is outdated. 117 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Our duties are unclear and no one does manual journal entry anymore. 118 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Excuse me for being outdated! 119 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 What? 120 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 No idea. 121 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 Out of my way! 122 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 What? 123 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 KITCHENETTE 124 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Tsubone? 125 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Go away. Just leave me alone. 126 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 I'm sure you're happy Director Ton is gone too, right? 127 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Do you know what happened to Director Ton? 128 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 ACCOUNTING 129 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Apparently Director Ton wasn't promoted. 130 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 He was put in a warehouse storage room 131 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 with nothing to do. 132 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 I see. They were trying to make him quit. 133 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 I knew "career" whatever sounded fishy. 134 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Tsubone wanted to tell us, but he asked her not to. 135 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 I feel sorry for his daughters. 136 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 I didn't know what to do when they began crying. 137 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 There's nothing you can do. 138 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 Why not? 139 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 It was Director Ton's decision to quit. 140 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 But was it? 141 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 Can you really call that his decision? 142 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 He could have chosen not to quit. 143 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 You shouldn't feel guilty. 144 00:10:54,083 --> 00:10:55,213 The thing is, 145 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 when the president treated us to dinner-- 146 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 What? It shut down! Did I make a backup? 147 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 No idea. 148 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Please don't be gone! 149 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 I knew it! The data is all gone! What a waste of time! 150 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Why is this happening to me? 151 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 ACCOUNTING 152 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Finally got it working! 153 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Better save it. 154 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 You're still here? 155 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 I'm not impressed. 156 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 Working hard is good 157 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 but not if it's to the point of excess. 158 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 I can relate, though. 159 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 I'm actually enjoying work for the first time. 160 00:12:19,166 --> 00:12:21,326 You recognized my efforts 161 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 and it made me think I could contribute. 162 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 I guess I got a bit carried away. Sorry. 163 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 When I became a director, 164 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 I was amazed by how old-fashioned the company was. 165 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 -It felt like an '80s sitcom! -I get that! 166 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 But I began to believe it was my destiny 167 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 to turn the company around. 168 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 As President, I have the power to do that. 169 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Power? 170 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 The power to decide who stays on board. 171 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 Director Yagyu isn't fit to reform the accounting department. 172 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 I'm thinking we need someone young and ambitious, like you. 173 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 Again, it was Director Ton's decision to quit, right? 174 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Yes. 175 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 He could have chosen not to quit. 176 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Right. 177 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 Then there's no reason you should feel guilty about it. 178 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 But what if it's my fault he was moved? 179 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 You're overthinking it. 180 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 He probably just upset the president. 181 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 They were sure to clash. Right, Washimi? 182 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Who knows? 183 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 I understand how you feel… 184 00:14:05,583 --> 00:14:08,423 but what the company needs right now 185 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 is not kindness, but wise choices. 186 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Right. 187 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 Was it wise? Only the results can tell. 188 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 But this I can say. 189 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Methods aside, no one is more concerned about the company's future 190 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 than President Himuro. 191 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 LETTER OF APPOINTMENT 192 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 I HEREBY APPOINT YOU DIRECTOR OF ACCOUNTING. 193 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 Haida is our new director? 194 00:14:52,625 --> 00:14:54,535 It should've been me! 195 00:14:54,625 --> 00:14:56,375 What about Director Yagyu? 196 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 He's not breathing. 197 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 What the hell? 198 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 What's going on here? 199 00:15:10,791 --> 00:15:15,881 To Haida's promotion to director! Cheers! 200 00:15:15,958 --> 00:15:17,378 Cheers! 201 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 Thank you! Thank you! Thank you! 202 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Haida is wicked lucky. Right, Anai? 203 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 He's just a brownnoser. 204 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 Have another drink, Director! 205 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 Thank you! Thank you! 206 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 You're amazing, Director! 207 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 Is this okay? With Retsuko absent, Tsunoda is already flirting. 208 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 She can smell money from a mile away. 209 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 Where is Retsuko? 210 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 Who knows? 211 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 She said she had plans. 212 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 He's waiting inside. 213 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 Thank you. 214 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Long time no see, Retsy. 215 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Subtitle translation by: Nathan Takase