1
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
That way of working is unimpressive.
2
00:00:23,125 --> 00:00:25,535
If you can be more efficient,
3
00:00:25,625 --> 00:00:28,825
then let the others in on your secret.
4
00:00:31,666 --> 00:00:33,126
You did finish!
5
00:00:33,208 --> 00:00:35,378
What sorcery is this?
6
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
I just automated the usual process.
7
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Automated?
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,830
I used a bit of code to expedite things.
9
00:00:44,916 --> 00:00:47,286
It sorts and submits in one click!
10
00:00:47,375 --> 00:00:49,245
That's super-convenient!
11
00:00:49,333 --> 00:00:51,503
It's really nothing big.
12
00:00:51,583 --> 00:00:53,543
Our system is just antiquated.
13
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
Is it stable?
14
00:00:58,375 --> 00:01:01,575
I've had no issues in three years.
15
00:01:01,666 --> 00:01:03,536
Three years?
16
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
Director Ton wasn't tech savvy.
17
00:01:06,416 --> 00:01:09,416
He brushed off my attempts to share.
18
00:01:20,875 --> 00:01:22,665
I'm impressed.
19
00:01:22,750 --> 00:01:27,040
If you have any other ideas, tell me now.
20
00:01:32,083 --> 00:01:33,083
Understood.
21
00:01:34,166 --> 00:01:35,166
RAGE
22
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Sorry this is the company lobby
and not that restaurant.
23
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
It's not your fault.
24
00:02:23,708 --> 00:02:25,958
I'll make it up to you.
25
00:02:26,041 --> 00:02:27,751
Don't worry about it.
26
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
More importantly, you're amazing!
27
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
What is it?
28
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
You've only told me I'm amazing
one other time before.
29
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Really?
30
00:02:44,791 --> 00:02:47,751
It's great how happy the president was.
31
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
Yeah.
32
00:02:50,916 --> 00:02:53,286
I've been thinking, actually.
33
00:02:53,375 --> 00:02:54,955
About what?
34
00:02:55,041 --> 00:02:57,751
We have a ton of busywork, right?
35
00:02:57,833 --> 00:02:58,923
Yeah, we do.
36
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
This could be our chance to eliminate it.
37
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
Absences would no longer be a problem.
38
00:03:08,041 --> 00:03:10,961
If we had done this earlier
39
00:03:11,041 --> 00:03:14,081
maybe Kabae would still be here.
40
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKE
41
00:03:25,833 --> 00:03:26,923
OKAY
42
00:03:27,000 --> 00:03:30,880
Unrequited feelings
Just kept hidden inside
43
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
So that's why Haida is so busy lately.
44
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Yeah, he's working overtime right now.
45
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
Instead of being with you? Poor Retsuko.
46
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
But I've never seen him so committed
to anything before.
47
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
It's actually kind of attractive.
48
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Are you bragging?
49
00:04:02,708 --> 00:04:04,418
Please spare me!
50
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Shush and just listen!
51
00:04:07,083 --> 00:04:09,583
I'm so exhausted I could die.
52
00:04:09,666 --> 00:04:11,996
Today was the worst.
53
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
What happened?
54
00:04:15,750 --> 00:04:18,210
I'm training a new employee at work.
55
00:04:18,291 --> 00:04:19,331
And?
56
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
This middle-aged guy is so useless.
57
00:04:22,625 --> 00:04:23,785
How so?
58
00:04:23,875 --> 00:04:25,995
He's huge and just gets in the way.
59
00:04:27,250 --> 00:04:28,920
He forgets everything.
60
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
I see.
61
00:04:30,083 --> 00:04:32,883
The register has a barcode reader
62
00:04:32,958 --> 00:04:36,208
but he doesn't like to use it.
63
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
He totals sales with an abacus instead.
64
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
An abacus?
65
00:04:45,750 --> 00:04:47,210
Clear the abacus beads and,
66
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
298 yen! 472 yen! 128 yen times two!
365 yen!
67
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Ton! I told you no abacus!
We need the sales data!
68
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
But, Manaka--
69
00:05:01,666 --> 00:05:03,786
Ninety-eight yen! 158 yen!
70
00:05:03,875 --> 00:05:05,625
I said stop that!
71
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
Useless old fart!
72
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
Director Ton?
73
00:05:24,125 --> 00:05:25,325
It looks like him,
74
00:05:26,416 --> 00:05:29,746
but why would he be working there?
75
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
Is it his doppelgänger?
76
00:05:39,875 --> 00:05:41,495
Yo. What's up?
77
00:05:41,583 --> 00:05:44,333
Fenneko? I just sent some photos.
78
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Photos? Of what? I'm busy right-- Wha?
79
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
Director Ton?
80
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
There's no doubt. It's Director Ton.
81
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Hey.
82
00:06:18,458 --> 00:06:19,958
Hey, you!
83
00:06:28,208 --> 00:06:29,788
Come with us.
84
00:06:29,875 --> 00:06:30,995
Okay.
85
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
So Director Ton isn't working
at the company anymore?
86
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
Right.
87
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
He's been acting strange lately,
so we tailed him.
88
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
He works at that convenience store now.
89
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Does your mom know?
90
00:06:57,791 --> 00:07:00,081
Probably not.
91
00:07:00,166 --> 00:07:03,206
He comes and goes at the same times.
92
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Could it be that the company fired him
93
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
and he's struggling all alone,
afraid to tell us?
94
00:07:15,583 --> 00:07:17,713
Retsuko,
95
00:07:17,791 --> 00:07:20,381
please help our dad!
96
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
WOMEN'S CHANGING ROOM
97
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
Finding a new job at that age is tough.
98
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Yeah.
99
00:07:35,791 --> 00:07:38,171
He has a mortgage, right?
100
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
Yeah.
101
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
And his daughters have entrance exams
next year.
102
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
Yeah.
103
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
This isn't
104
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
because we complained about him
to the president, right?
105
00:07:57,208 --> 00:07:58,628
Yeah.
106
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
ACCOUNTING
107
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Stop causing trouble!
Things were just fine the way they were.
108
00:08:04,000 --> 00:08:06,460
Come on. Just give it a shot.
109
00:08:06,541 --> 00:08:08,961
I need feedback from older users.
110
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Excuse me for being old! I don't need it!
111
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
-I don't want any viruses.
-I told you, it's not a virus!
112
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
This is super-convenient, Tsubone.
Nice work, Haida.
113
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
Director Ton never let us do stuff
like this.
114
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
He bristled at the first mention
of any new tech.
115
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
New tech is wicked.
116
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Tsubone, the way we do things is outdated.
117
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
Our duties are unclear and no one does
manual journal entry anymore.
118
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Excuse me for being outdated!
119
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
What?
120
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
No idea.
121
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
Out of my way!
122
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
What?
123
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
KITCHENETTE
124
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Tsubone?
125
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Go away. Just leave me alone.
126
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
I'm sure you're happy
Director Ton is gone too, right?
127
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Do you know what happened to Director Ton?
128
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
ACCOUNTING
129
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
Apparently Director Ton wasn't promoted.
130
00:09:53,500 --> 00:09:56,920
He was put in a warehouse storage room
131
00:09:57,000 --> 00:09:58,960
with nothing to do.
132
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
I see. They were trying to make him quit.
133
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
I knew "career" whatever sounded fishy.
134
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
Tsubone wanted to tell us,
but he asked her not to.
135
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
I feel sorry for his daughters.
136
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
I didn't know what to do
when they began crying.
137
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
There's nothing you can do.
138
00:10:33,250 --> 00:10:34,540
Why not?
139
00:10:34,625 --> 00:10:37,705
It was Director Ton's decision to quit.
140
00:10:38,458 --> 00:10:39,878
But was it?
141
00:10:40,625 --> 00:10:44,035
Can you really call that his decision?
142
00:10:44,125 --> 00:10:47,455
He could have chosen not to quit.
143
00:10:47,541 --> 00:10:49,711
You shouldn't feel guilty.
144
00:10:54,083 --> 00:10:55,213
The thing is,
145
00:10:56,416 --> 00:11:00,076
when the president treated us to dinner--
146
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
What? It shut down! Did I make a backup?
147
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
No idea.
148
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Please don't be gone!
149
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
I knew it! The data is all gone!
What a waste of time!
150
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Why is this happening to me?
151
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
ACCOUNTING
152
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Finally got it working!
153
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Better save it.
154
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
You're still here?
155
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
I'm not impressed.
156
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
Working hard is good
157
00:12:03,666 --> 00:12:06,996
but not if it's to the point of excess.
158
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
I can relate, though.
159
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
I'm actually enjoying work
for the first time.
160
00:12:19,166 --> 00:12:21,326
You recognized my efforts
161
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
and it made me think I could contribute.
162
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
I guess I got a bit carried away. Sorry.
163
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
When I became a director,
164
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
I was amazed by how old-fashioned
the company was.
165
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
-It felt like an '80s sitcom!
-I get that!
166
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
But I began to believe it was my destiny
167
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
to turn the company around.
168
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
As President, I have the power to do that.
169
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Power?
170
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
The power to decide who stays on board.
171
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
Director Yagyu isn't fit to reform
the accounting department.
172
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
I'm thinking we need someone
young and ambitious, like you.
173
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
Again, it was Director Ton's decision
to quit, right?
174
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Yes.
175
00:13:31,083 --> 00:13:33,423
He could have chosen not to quit.
176
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
Right.
177
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
Then there's no reason
you should feel guilty about it.
178
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
But what if it's my fault he was moved?
179
00:13:45,208 --> 00:13:46,748
You're overthinking it.
180
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
He probably just upset the president.
181
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
They were sure to clash. Right, Washimi?
182
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Who knows?
183
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
I understand how you feel…
184
00:14:05,583 --> 00:14:08,423
but what the company needs right now
185
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
is not kindness, but wise choices.
186
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Right.
187
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
Was it wise? Only the results can tell.
188
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
But this I can say.
189
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
Methods aside, no one is more concerned
about the company's future
190
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
than President Himuro.
191
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
LETTER OF APPOINTMENT
192
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
I HEREBY APPOINT YOU
DIRECTOR OF ACCOUNTING.
193
00:14:50,416 --> 00:14:52,536
Haida is our new director?
194
00:14:52,625 --> 00:14:54,535
It should've been me!
195
00:14:54,625 --> 00:14:56,375
What about Director Yagyu?
196
00:14:56,458 --> 00:14:57,918
He's not breathing.
197
00:14:59,416 --> 00:15:00,706
What the hell?
198
00:15:00,791 --> 00:15:02,881
What's going on here?
199
00:15:10,791 --> 00:15:15,881
To Haida's promotion to director! Cheers!
200
00:15:15,958 --> 00:15:17,378
Cheers!
201
00:15:17,458 --> 00:15:21,208
Thank you! Thank you! Thank you!
202
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
Haida is wicked lucky. Right, Anai?
203
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
He's just a brownnoser.
204
00:15:31,375 --> 00:15:34,535
Have another drink, Director!
205
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
Thank you! Thank you!
206
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
You're amazing, Director!
207
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
Is this okay? With Retsuko absent,
Tsunoda is already flirting.
208
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
She can smell money from a mile away.
209
00:15:54,666 --> 00:15:56,576
Where is Retsuko?
210
00:15:57,625 --> 00:15:58,825
Who knows?
211
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
She said she had plans.
212
00:16:10,916 --> 00:16:12,666
He's waiting inside.
213
00:16:12,750 --> 00:16:14,170
Thank you.
214
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
Long time no see, Retsy.
215
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
Subtitle translation by:
Nathan Takase