1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 Bu şekilde bir çalışma hiç etkileyici değil. 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 Böyle daha verimli olabiliyorsan 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 sırrını diğerleriyle de paylaş. 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 Bitirmişsin! 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 Bu nasıl bir şey böyle? 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 Normal süreci otomatize ettim. 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Otomatize mi? 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 İşleri hızlandırmak için biraz kod kullandım. 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 Tek tuşla sıralayıp gönderiyor! 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 Aşırı kullanışlı! 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 Pek önemli bir şey değil gerçekten. 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 Sadece bizim sistemimiz eski. 14 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 Stabil mi? 15 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 Üç yıldır hiç sorun yaşamadım. 16 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 Üç yıl mı? 17 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 Yönetici Ton teknolojiden pek anlamıyordu. 18 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 Paylaşmaya çalıştım ama istemedi. 19 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 Etkilendim. 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 Başka fikirlerin varsa bana söyle. 21 00:01:32,041 --> 00:01:33,081 Anlaşıldı. 22 00:01:34,041 --> 00:01:35,171 ÖFKE 23 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Kusura bakma, restoranda değil, şirket lobisindeyiz. 24 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 Senin suçun değil. 25 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Bunu telafi ederim. 26 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 Hiç dert etme. 27 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 Asıl önemlisi senin harika olman! 28 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 Ne oldu? 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Harika olduğumu daha önce sadece bir kere söylemiştin. 30 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Gerçekten mi? 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 Müdür ne kadar da mutlu oldu. 32 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 Evet. 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 Aslında düşünüyordum da… 34 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 Neyi? 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 Bir sürü işimiz var, değil mi? 36 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Evet. 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 İşleri azaltma şansımız olabilir. 38 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 İşe gelmeme sorunları ortadan kalkabilir. 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 Bunu önceden yapabilseydik 40 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 belki Kabae hâlâ burada olurdu. 41 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 42 00:03:25,833 --> 00:03:26,923 TAMAM 43 00:03:27,000 --> 00:03:30,880 Karşılıksız duygularımı Sadece içimde sakladım 44 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 Demek Haida bu yüzden son zamanlarda çok meşgulmüş. 45 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Evet, fazla mesai yapıyor şu an. 46 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 Seninle olmak yerine mi? Zavallı Retsuko. 47 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Daha önce onu hiçbir şeye böyle adanmışken görmemiştim. 48 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 Sanırım bu bana biraz ilgi çekici geldi. 49 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Bununla övünüyor musun? 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 Bırak bu işleri ya! 51 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Sus ve dinle! 52 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 O kadar yorgunum ki ölebilirim. 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 Bugün çok kötüydü. 54 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 Ne oldu? 55 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 İş yerinde yeni bir çalışanı eğitiyorum. 56 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 Ve? 57 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 Adam o kadar işe yaramaz ki. 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 Nasıl? 59 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 Çok kalıplı ve engel olup duruyor. 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 Her şeyi unutuyor. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Anladım. 62 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 Kasada barkod okuyucu var 63 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 ama kullanmayı sevmiyor. 64 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 Sattığı şeylerin fiyatını abaküsle topluyor. 65 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 Abaküs mü? 66 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 Abaküs zamanı! 67 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 298 yen! 472 yen! 128 yen çarpı iki! 365 yen! 68 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Ton! Abaküs yasak dedim! Satış verileri lazım! 69 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 Ama Manaka… 70 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 98 yen! 158 yen! 71 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 Kes şunu dedim! 72 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 İşe yaramaz moruk. 73 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 Yönetici Ton? 74 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 Ona benziyor 75 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 ama neden orada çalışıyor ki? 76 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 Yoksa ikizi mi? 77 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Hop. Ne oldu? 78 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 Fenneko? Sana birkaç fotoğraf yolladım. 79 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Fotoğraf mı? Ne fotoğrafı? Şimdi meşgulüm… Ne? 80 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 Yönetici Ton? 81 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 Şüphe yok. Yönetici Ton bu. 82 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Hey. 83 00:06:18,458 --> 00:06:19,418 Sen! 84 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 Bizimle gel. 85 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 Tamam. 86 00:06:33,458 --> 00:06:35,288 AKI'NİN MUTFAĞI 87 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 Yönetici Ton artık şirkette çalışmıyor mu? 88 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 Doğru. 89 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Son zamanlarda tuhaf davranıyordu, o yüzden peşine takıldık. 90 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Şimdi o markette çalışıyor. 91 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Anneniz biliyor mu? 92 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 Muhtemelen hayır. 93 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 Aynı vakitlerde gelip gidiyor. 94 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Şirket onu kovmuş da bununla kendisi başa çıkıyor 95 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 ve bize söylemekten çekiniyor olabilir mi? 96 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Retsuko, 97 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 lütfen babamıza yardım et. 98 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 KADINLAR SOYUNMA ODASI 99 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 O yaşta yeni bir iş bulmak da zor. 100 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Evet. 101 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 Kredi ödemesi var, değil mi? 102 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 Evet. 103 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 Kızlarının da seneye üniversite sınavları var. 104 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Evet. 105 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 Bunun sebebi 106 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 onu müdüre şikâyet etmemiz değil, öyle değil mi? 107 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 Evet. 108 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 MUHASEBE 109 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Sorun çıkarıp durma! Eski hâli gayet iyiydi. 110 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Hadi. Sadece bir dene. 111 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 Yaşlı kullanıcılardan yorum almalıyım. 112 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Yaşlı olduğum için kusura bakma! Lazım değil! 113 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 -Virüs falan istemiyorum. -Söyledim ya, virüs değil! 114 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 Aşırı kullanışlı bir şey Tsubone. İyi iş çıkarmışsın Haida. 115 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 Yönetici Ton böyle şeyler yapmamıza asla izin vermezdi. 116 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Yeni bir teknolojiden bahsedilince hemen kaşlarını çatardı. 117 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 Yeni teknolojiler kötüdür. 118 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Tsubone, işleri çok eski kafada yapıyoruz. 119 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Görevlerimiz net değil ve artık kimse elle giriş yapmıyor. 120 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Eski kafada olduğum için kusura bakma! 121 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 Ne? 122 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 Anlamadım ki. 123 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 Çekil! 124 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 Ne? 125 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 MUTFAK 126 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Tsubone? 127 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Git başımdan. Beni rahat bırak. 128 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 Yönetici Ton da gittiği için mutlusundur, değil mi? 129 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Yönetici Ton'a ne olduğunu biliyor musun? 130 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 MUHASEBE 131 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Yönetici Ton terfi almamış. 132 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 Yapacak hiçbir iş verilmeden 133 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 depoda oturması istenmiş. 134 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Anladım. İstifa ettirmeye çalışıyorlarmış. 135 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 Şu "kariyerli" şeyin tuhaf olduğunu biliyordum. 136 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Tsubone bize söylemek istemiş ama Yönetici Ton bunu kabul etmemiş. 137 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Kızları için üzüldüm. 138 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 Ağlamaya başladıklarında ne yapacağımı bilemedim. 139 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 Yapabileceğin bir şey yok. 140 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 Neden? 141 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 İstifa etmek Yönetici Ton'un kararıydı. 142 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 Gerçekten öyle miydi? 143 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 Buna gerçekten onun kararı diyebilir miyiz? 144 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 İstifa etmemeyi seçebilirdi. 145 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 Suçluluk hissetmemelisin. 146 00:10:53,875 --> 00:10:55,205 İşin aslı, 147 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 müdür bize yemek ısmarladığında… 148 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 Ne? Bilgisayar kapandı. Kaydetmiş miydim? 149 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 Bilmiyorum. 150 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Lütfen kaybolma! 151 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 Biliyordum! Bütün veriler gitmiş! Tüm vakit ziyan oldu! 152 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Bu neden benim başıma geliyor? 153 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 MUHASEBE 154 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Nihayet çalıştı! 155 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Kaydetsem iyi olur. 156 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 Hâlâ burada mısın? 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 Etkilenmedim. 158 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 Çok çalışmak iyidir 159 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 ama aşırı dereceye varırsa kötüdür. 160 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Bunu ben de yaşıyorum gerçi. 161 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 Aslında hayatımda ilk kez çalışmaktan zevk alıyorum. 162 00:12:19,500 --> 00:12:21,330 Çabaladığımı gördünüz 163 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 ve bu bana katkıda bulunabileceğimi düşündürdü. 164 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 Sanırım biraz kendimi kaptırmışım. Kusura bakmayın. 165 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 SPOR SALONU 166 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Yönetici olduğumda 167 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 bu şirketin bu kadar eski kafayla yürümesi beni şaşırtmıştı. 168 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 -Sanki 80'ler komedisi gibi geldi. -Anlıyorum. 169 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Ama bu şirketin yönelimini değiştirmek 170 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 kaderimmiş gibi hissettim. 171 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 Müdür olarak bunu yapabilme gücüne sahibim. 172 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Güç mü? 173 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 Kimin bizimle kalacağına karar verme gücü. 174 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 Yönetici Yagyu, muhasebe departmanında reform yapabilecek seviyede değil. 175 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Bence senin gibi genç ve hevesli birine ihtiyacımız var. 176 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 İstifa etmek Yönetici Ton'un kararıydı, değil mi? 177 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Evet. 178 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 İstifa etmemeyi seçebilirdi. 179 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Doğru. 180 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 O zaman suçluluk hissetmene gerek yok. 181 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 Ama ya görevinin değiştirilmesi benim suçumsa? 182 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 Fazla düşünüyorsun. 183 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Muhtemelen müdürü falan kızdırmıştır. 184 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 Birbirleriyle çekişecekleri kesindi. Değil mi Washimi? 185 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Kim bilir? 186 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Ne hissettiğini anlıyorum… 187 00:14:05,583 --> 00:14:08,423 …ama şu an şirketin ihtiyaç duyduğu şey 188 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 kibarlık etmek değil, akıllı seçimler yapmak. 189 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Doğru. 190 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 Akıllıca mıydı? Bunu zaman gösterecek. 191 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 Ama bunu söyleyebilirim. 192 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Yöntemleri bir yana, şirketin geleceğinden en çok endişelenen kişi 193 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 Müdür Himuro. 194 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 TERFİ MEKTUBU 195 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 SENİ MUHASEBE YÖNETİCİLİĞİNE TERFİ ETTİRİYORUM. 196 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 Yeni yöneticimiz Haida mı? 197 00:14:52,625 --> 00:14:54,075 Benim olmam lazımdı! 198 00:14:54,166 --> 00:14:56,376 Yönetici Yagyu'ya ne oldu? 199 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Nefes almıyor. 200 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 Ne oluyor ya? 201 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 Burada ne dönüyor? 202 00:15:10,791 --> 00:15:15,581 Haida'nın yöneticiliğe terfi edişine! Şerefe! 203 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 Şerefe! 204 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 Teşekkürler! 205 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Haida aşırı şanslı. Değil mi Anai? 206 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 Yalakanın teki. 207 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 Bir bardak daha için Yönetici Bey! 208 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 Teşekkürler! 209 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 Harikasınız Yönetici Bey! 210 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 Bu normal mi? Retsuko yok diye Tsunoda şimdiden flörtleşmeye başladı. 211 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Paranın kokusunu kilometrelerce öteden alabilir. 212 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 Retsuko nerede? 213 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 Kim bilir? 214 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Planlarım var, demişti. 215 00:16:02,625 --> 00:16:04,995 ŞEHİR MUTFAĞI 216 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 İçeride bekliyor. 217 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 Teşekkürler. 218 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Uzun zamandır görüşmemiştik Retsy. 219 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal