1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 Essa maneira de trabalhar não é impressionante. 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 Se consegue ser mais eficiente, 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 diga aos outros qual é o seu segredo. 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 Acabou mesmo! 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 Que feitiçaria é esta? 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 Apenas automatizei o processo habitual. 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Automatizou? 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 Usei um pouco de programação para acelerar as coisas. 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 Seleciona e introduz só com um clique! 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 É muito conveniente! 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 Não é nada de complicado. 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 O nosso sistema é apenas antiquado. 14 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 É estável? 15 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 Em três anos, nunca tive problemas. 16 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 Três anos? 17 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 O Diretor Ton não era propenso à tecnologia. 18 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 Descartou as minhas tentativas de partilhar. 19 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 Estou impressionado. 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 Se tem outras ideias, diga-me agora. 21 00:01:32,083 --> 00:01:33,083 Certo. 22 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 RAIVA 23 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Lamento isto ser o átrio da empresa e não o tal restaurante. 24 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 A culpa não é tua. 25 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Eu compenso-te. 26 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 Não te preocupes com isso. 27 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 Há algo mais importante. És fabuloso! 28 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 O que foi? 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Só me tinhas dito que sou fabuloso uma vez. 30 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 A sério? 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 Foi ótimo o presidente ficar tão feliz. 32 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 Sim. 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 Na verdade, tenho andado a pensar. 34 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 No quê? 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 Temos imenso trabalho rotineiro, certo? 36 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Sim, temos. 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 Esta podia ser a nossa oportunidade de o eliminarmos. 38 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 As faltas deixariam de ser um problema. 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 Se tivéssemos feito isto antes, 40 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 talvez a Kabae ainda cá estivesse. 41 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 42 00:03:25,833 --> 00:03:26,923 CONFIRMAR 43 00:03:27,000 --> 00:03:30,880 Sentimentos não correspondidos Ficam escondidos cá dentro 44 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 Então, é por isso que o Haida anda tão ocupado ultimamente. 45 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Sim, está a fazer horas extra neste momento. 46 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 Em vez de estar contigo? Pobre Retsuko. 47 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Mas nunca o vi tão empenhado em nada. 48 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 Até é algo atraente. 49 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Estás a gabar-te? 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 Por favor, poupa-me! 51 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Cala-te e ouve! 52 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 Estou tão exausta que quase morro. 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 Hoje, foi um dia péssimo. 54 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 O que aconteceu? 55 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 Estou a treinar um funcionário novo no trabalho. 56 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 E então? 57 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 É um tipo de meia-idade completamente inútil. 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 Como assim? 59 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 É enorme e está sempre a estorvar. 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 Esquece-se de tudo. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Estou a ver. 62 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 A registadora tem um leitor de código de barras, 63 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 mas ele não gosta de o usar. 64 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 Prefere fazer as contas com um ábaco. 65 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 Um ábaco? 66 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 Ordeno as contas do ábaco e… 67 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 … são 298 ienes, 472 ienes, 128 ienes vezes dois, 365 ienes! 68 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Ton! Já disse para não usares o ábaco! Precisamos do registo das vendas. 69 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 Mas, Manaka… 70 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 Mais 98 ienes, 158 ienes! 71 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 Já disse para parares! 72 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 Que velhadas inútil. 73 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 O Diretor Ton? 74 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 Parece ele, 75 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 mas porque estaria a trabalhar aqui? 76 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 Será um sósia dele? 77 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Olá. O que há? 78 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 Fenneko? Enviei-te umas fotos. 79 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Fotos? De quê? Estou ocupada agora… O quê? 80 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 O Diretor Ton? 81 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 Não há dúvida. É o Diretor Ton. 82 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Então… 83 00:06:18,458 --> 00:06:19,958 Tu aí! 84 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 Vem connosco. 85 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 Está bem. 86 00:06:33,458 --> 00:06:35,288 COZINHA DO AKI 87 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 Então, o Diretor Ton já não trabalha na empresa? 88 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 Certo. 89 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Ele tem andado estranho ultimamente, por isso, seguimo-lo. 90 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Agora, ele trabalha naquele minimercado. 91 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 A vossa mãe sabe? 92 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 Provavelmente, não. 93 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 Ele entra e sai às mesmas horas. 94 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Será que a empresa o despediu 95 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 e ele está a sofrer sozinho, com receio de nos dizer? 96 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Retsuko… 97 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 Por favor, ajuda o nosso papá! 98 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 BALNEÁRIO FEMININO 99 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 Arranjar um emprego novo com a idade dele é difícil. 100 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Pois. 101 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 Ele paga hipoteca, certo? 102 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 Sim. 103 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 E as filhas têm o exame de admissão no ano que vem. 104 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Sim. 105 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 Isto não é 106 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 por nos queixarmos dele ao presidente, certo? 107 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 Pois. 108 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 CONTABILIDADE 109 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Para de arranjar problemas. As coisas estavam ótimas como estavam. 110 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Vá lá. Experimenta só. 111 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 Preciso da opinião dos utilizadores mais velhos. 112 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Desculpa lá se sou velha! Não preciso disso! 113 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 - Não quero vírus. - Já te disse que não é um vírus. 114 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 Isto é muito prático, Tsubone. Bom trabalho, Haida. 115 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 O Diretor Ton nunca nos deixava fazer coisas deste tipo. 116 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Ficava todo eriçado mal se falava em tecnologia nova. 117 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 A tecnologia nova é brutal. 118 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Tsubone, a nossa maneira de fazer as coisas está ultrapassada. 119 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 As nossas tarefas não são claras e já ninguém faz registos à mão em livros. 120 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Desculpa lá se estou ultrapassada. 121 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 O que foi isto? 122 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 Não faço ideia. 123 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 Saiam da frente! 124 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 O quê? 125 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 COPA 126 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Tsubone? 127 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Sai daqui. Deixa-me em paz. 128 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 Também deves estar contente por o Diretor Ton se ter ido embora, não? 129 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Sabes o que aconteceu ao Diretor Ton? 130 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 CONTABILIDADE 131 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Pelos vistos, o Diretor Ton não foi promovido. 132 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 Puseram-no numa arrecadação 133 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 sem nada para fazer. 134 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Estou a ver. Queriam levá-lo a despedir-se. 135 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 Sabia que o "carreira" qualquer coisa me parecia suspeito. 136 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 A Tsubone queria contar-nos, mas ele pediu-lhe para não o fazer. 137 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Tenho pena das filhas dele. 138 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 Não soube o que fazer quando começaram a chorar. 139 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 Não há nada que possas fazer. 140 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 Porque não? 141 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 Foi o Diretor Ton que decidiu despedir-se. 142 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 Será que foi mesmo? 143 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 Podes realmente dizer que a decisão foi dele? 144 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 Ele podia ter optado por não se despedir. 145 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 Não te devias sentir culpada. 146 00:10:54,083 --> 00:10:55,213 O que se passa 147 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 é que quando o presidente nos levou a jantar… 148 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 O quê? Desligou-se! Terei feito uma cópia de segurança? 149 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 Não faço ideia. 150 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Por favor, não desapareçam. 151 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 Eu sabia! Os dados desapareceram todos. Que desperdício de tempo! 152 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Porque está isto a acontecer-me? 153 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 CONTABILIDADE 154 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Finalmente, consegui pô-lo a funcionar. 155 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 É melhor guardar. 156 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 Ainda aqui está? 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 Não estou impressionado. 158 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 Trabalhar muito é bom, 159 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 mas não se for em excesso. 160 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Mas consigo perceber. 161 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 Pela primeira vez, estou a gostar de trabalhar. 162 00:12:19,166 --> 00:12:21,326 Reconheceu os meus esforços 163 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 e isso fez-me pensar que posso contribuir. 164 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 Acho que me deixei levar um pouco. Desculpe. 165 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 GINÁSIO 166 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Quando me tornei diretor, 167 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 fiquei surpreendido por a empresa ser tão antiquada. 168 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 - Parecia uma sitcom dos anos 80. - Estou a ver! 169 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Mas comecei a acreditar que o meu destino 170 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 era dar a volta à empresa. 171 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 Como presidente, tenho poder para isso. 172 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Poder? 173 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 O poder para decidir quem fica a bordo. 174 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 O Diretor Yagyu não tem capacidade para revigorar a contabilidade. 175 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Acho que precisamos de alguém jovem e ambicioso, como o Haida. 176 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 Repito, foi o Diretor Ton que decidiu despedir-se, certo? 177 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Sim. 178 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 Ele podia ter escolhido não se despedir. 179 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Certo. 180 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 Então, não há razão para te sentires culpada por isso. 181 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 E se ele tiver sido transferido por minha culpa? 182 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 Estás a pensar demasiado nisso. 183 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Ele deve ter chateado o presidente. 184 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 Era óbvio que iam chocar. Certo, Washimi? 185 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Quem sabe? 186 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Compreendo como te sentes. 187 00:14:05,583 --> 00:14:08,423 Mas aquilo de que a empresa precisa agora 188 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 não é de bondade, é de escolhas sensatas. 189 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Certo. 190 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 Terá sido sensato? Só os resultados o dirão. 191 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 Mas posso dizer uma coisa. 192 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Não obstante os métodos, ninguém se preocupa mais com o futuro da empresa 193 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 do que o Presidente Himuro. 194 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 CARTA DE NOMEAÇÃO 195 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 É NOMEADO PARA DIRETOR DA CONTABILIDADE 196 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 O Haida é o nosso novo diretor? 197 00:14:52,625 --> 00:14:54,535 Devia ter sido eu! 198 00:14:54,625 --> 00:14:56,375 E o Diretor Yagyu? 199 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Ele não respira. 200 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 Mas que raio? 201 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 O que se passa aqui? 202 00:15:10,791 --> 00:15:15,881 À promoção do Haida a diretor! Saúde! 203 00:15:15,958 --> 00:15:17,378 Saúde! 204 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 Obrigado! 205 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 O Haida tem uma sorte brutal. Certo, Anai? 206 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 É só um graxista. 207 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 Bebe mais uma, Diretor! 208 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 Obrigado! 209 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 És fantástico, Diretor! 210 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 Isto está certo? Sem a Retsuko cá, a Tsunoda já se está a atirar. 211 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Ela sente o cheiro a dinheiro a quilómetros. 212 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 Onde está a Retsuko? 213 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 Quem sabe? 214 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Ela disse que tinha planos. 215 00:16:02,625 --> 00:16:04,995 COZINHA URBANA 216 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 Ele está à espera lá dentro. 217 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 Obrigada. 218 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Há muito tempo que não te via, Retsy. 219 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Legendas: Paulo Montes