1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 Nie ma nic imponującego w takich metodach pracy. 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 Jeśli potrafisz pracować tak wydajnie, 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 zdradź pozostałym swój sekret. 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 Naprawdę to skończyłeś! 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 Cóż to za magia? 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 Zautomatyzowałem tylko ten proces. 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Zautomatyzowałeś? 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 Zastosowałem fragment kodu, by wszystko przyspieszyć. 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 Sortuje i sumuje po jednym kliknięciu! 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 To jest megapraktyczne! 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 To naprawdę nic wielkiego. 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 Nasz system bywa przestarzały. 14 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 Działa bezbłędnie? 15 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 Przez te trzy lata nie było żadnych błędów. 16 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 Trzy lata? 17 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 Dyrektor Ton nie był zwolennikiem ułatwień. 18 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 Gdy chciałem się tym podzielić, spławił mnie. 19 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 Jestem pod wrażeniem. 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 Jeśli masz jeszcze jakieś pomysły, powiedz mi o nich. 21 00:01:32,041 --> 00:01:33,081 Dobrze. 22 00:01:34,041 --> 00:01:35,171 ZŁOŚĆ 23 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Wybacz, że spotykamy się w firmie, a nie w tej restauracji. 24 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 Nie ma sprawy. 25 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Wynagrodzę ci to. 26 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 Naprawdę nie musisz. 27 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 Bo wiesz, jesteś niesamowity! 28 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 O co chodzi? 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Dotąd tylko raz usłyszałem od ciebie, że jestem niesamowity. 30 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Naprawdę? 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 Świetnie było zobaczyć, że prezes jest zadowolony. 32 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 No. 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 Wiesz, tak sobie myślę. 34 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 Co? 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 Mamy masę roboty, prawda? 36 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Zgadza się. 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 Moglibyśmy zmniejszyć natłok pracy. 38 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 Nieobecności przestałyby być problemem. 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 Gdybyśmy zrobili to wcześniej, 40 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 Kabae mogłaby wciąż być tu z nami. 41 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 42 00:03:25,833 --> 00:03:26,503 ZAAKCEPTUJ 43 00:03:26,583 --> 00:03:30,883 Nieodwzajemnione uczucia Schowane głęboko gdzieś 44 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 To dlatego Haida jest ostatnio taki zajęty. 45 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Tak, właśnie pracuje po godzinach. 46 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 Zamiast być z tobą? Biedna Retsuko. 47 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Nigdy wcześniej nie widziałam, by tak się czemuś poświęcił. 48 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 To jest nawet pociągające. 49 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Czy ty się przechwalasz? 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 Oszczędź mi, proszę! 51 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Siedź cicho i słuchaj! 52 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 Jestem taka wyczerpana, że padam. 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 To był okropny dzień. 54 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 Co się stało? 55 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 Szkolę nowego pracownika. 56 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 I? 57 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 To facet w średnim wieku, jest po prostu beznadziejny. 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 Jak to? 59 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 Jest ogromny i ciągle przeszkadza. 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 Wszystkiego zapomina. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Rozumiem. 62 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 Przy kasie jest czytnik kodów kreskowych, 63 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 ale on nie chce go używać. 64 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 I sumuje utarg na liczydle. 65 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 Na liczydle? 66 00:04:44,000 --> 00:04:47,210 Zerujemy koraliki na liczydle i… 67 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 298 jenów! 472 jeny! 128 jenów razy dwa! 365 jenów! 68 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Ton! Mówiłam ci, żadnych liczydeł! Potrzebujemy danych dotyczących sprzedaży! 69 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 Ale Manako… 70 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 98 jenów! 158 jenów! 71 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 Powiedziałam przestań! 72 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 Bezużyteczny stary pierdziel! 73 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 Dyrektor Ton? 74 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 Wygląda jak on, 75 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 ale dlaczego miałby tam pracować? 76 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 Czy to jego sobowtór? 77 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Elo. Co tam? 78 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 Fenneko, wysłałam ci kilka zdjęć. 79 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Zdjęć? Z czym? Jestem ciut zajęta… Co? 80 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 Dyrektor Ton? 81 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 Nie ma żadnych wątpliwości. To on. 82 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Cześć. 83 00:06:18,458 --> 00:06:19,418 Hej, ty. 84 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 Chodź z nami. 85 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 Dobrze. 86 00:06:33,458 --> 00:06:35,288 KUCHNIA AKI 87 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 Więc dyrektor Ton nie pracuje już w firmie? 88 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 Nie. 89 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Ostatnio dziwnie się zachowywał, więc go śledziłyśmy. 90 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Teraz pracuje w tym sklepie. 91 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Czy wasza mama o tym wie? 92 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 Raczej nie. 93 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 On wychodzi i wraca o tej porze, co zawsze. 94 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Czy to możliwe, że zwolnili go z firmy 95 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 i teraz tata zmaga się z tym sam, bojąc się wyznać prawdę? 96 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Retsuko, 97 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 pomóż naszemu tacie, prosimy! 98 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 PRZEBIERALNIA DAMSKA 99 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 Trudno jest znaleźć pracę w tym wieku. 100 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Wiem. 101 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 On ma zaciągnięty kredyt, prawda? 102 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 Tak. 103 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 A jego córki w przyszłym roku mają egzaminy wstępne. 104 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 No. 105 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 To chyba nie dlatego, 106 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 że narzekałyśmy na niego prezesowi wtedy w restauracji? 107 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 Właśnie. 108 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 KSIĘGOWOŚĆ 109 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Po co robić zamieszanie? Jest dobrze tak, jak jest. 110 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Po prostu spróbuj. 111 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 Potrzebuję informacji zwrotnej od starszych. 112 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Wypraszam to sobie! I nie potrzebuję udogodnień! 113 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 - I nie chcę mieć wirusów. - To nie jest żaden wirus. 114 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 Tsubone, to jest mega praktyczne. Świetna robota, Haido. 115 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 Dyrektor Ton nigdy nie pozwalał nam robić takich rzeczy. 116 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Jeżył się na najmniejszą wzmiankę o nowej technologii. 117 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 Nowe technologie wymiatają. 118 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Tsubone, używamy przestarzałych metod. 119 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Mamy niejasne obowiązki, nikt nie chce ręcznie uzupełniać arkuszy. 120 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Wybacz, że jestem przestarzała. 121 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 Co? 122 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 Nie czaję. 123 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 Z drogi! 124 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 Co jest? 125 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 KUCHNIA 126 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Tsubone? 127 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Idź sobie. Chcę być sama. 128 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 Ty na pewno też się cieszysz, że dyrektora Tona już nie ma, co? 129 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Wiesz, co się z nim stało? 130 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 KSIĘGOWOŚĆ 131 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Dyrektor Ton został zdegradowany. 132 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 Przenieśli go do małego magazynku 133 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 i nie dali nic do roboty. 134 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Rozumiem. Chcieli go zmusić do rezygnacji. 135 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 Ten nowy dział wydawał mi się podejrzany. 136 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Tsubone chciała nam powiedzieć, ale on tego nie chciał. 137 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Żal mi jego córek. 138 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 Kiedy zaczęły płakać, nie wiedziałam, co zrobić. 139 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 Nic na to nie poradzisz. 140 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 Dlaczego nie? 141 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 Dyrektor Ton sam zdecydował się odejść. 142 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 Doprawdy? 143 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 Naprawdę uważasz, że to była jego decyzja? 144 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 Mógł przecież zostać. 145 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 Nie powinnaś czuć się winna. 146 00:10:53,875 --> 00:10:55,205 Widzisz, 147 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 kiedy prezes zabrał nas na tę kolację… 148 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 Co? Wyłączył się! Czy ja stworzyłem kopię zapasową? 149 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 Nie wiem. 150 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Proszę, bądź tam! 151 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 Wiedziałem! Wszystkie dane zniknęły! Straciłem tylko czas! 152 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Dlaczego mi się to przytrafia? 153 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 KSIĘGOWOŚĆ 154 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Nareszcie wszystko działa! 155 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Lepiej to zapiszę. 156 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 Jeszcze tu jesteś? 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 Nie jestem pod wrażeniem. 158 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 Dobrze jest ciężko pracować, 159 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 ale nie można przy tym przesadzać. 160 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Aczkolwiek rozumiem cię. 161 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 Tak naprawdę po raz pierwszy czuję satysfakcję z tej pracy. 162 00:12:19,500 --> 00:12:21,330 Dostrzegł pan moje starania, 163 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 dzięki czemu czuję, że mam w tym swój udział. 164 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 Ale chyba trochę mnie poniosło. Przepraszam. 165 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 SIŁOWNIA 166 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Kiedy zostałem dyrektorem, 167 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 byłem zaskoczony przestarzałością tej firmy. 168 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 - Jak sitcom z lat 80. - Właśnie! 169 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Ale uwierzyłem, że moim przeznaczeniem jest 170 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 zmienić tę firmę na lepsze. 171 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 Jako prezes mam prawo to zrobić. 172 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Prawo? 173 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 Mam prawo decydować, kto zostaje na pokładzie. 174 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 Dyrektor Yagyu nie jest typem, który potrafi zreformować księgowość. 175 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Potrzebny jest ktoś młody i ambitny, jak ty. 176 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 Ale przecież dyrektor Ton sam zdecydował, że rezygnuje. 177 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Tak. 178 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 Mógł zdecydować się zostać. 179 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Racja. 180 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 Więc nie ma powodu, żebyś czuła się winna. 181 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 A jeśli został przeniesiony przeze mnie? 182 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 Za dużo o tym myślisz. 183 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 On pewnie po prostu wkurzył prezesa. 184 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 Starcie było nieuniknione. Prawda, Washimi? 185 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Kto wie? 186 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Rozumiem twoje rozterki… 187 00:14:05,583 --> 00:14:08,423 ale firmie nie pomoże życzliwość. 188 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 Pomogą jej przemyślane decyzje. 189 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Racja. 190 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 Czy ta była dobra? Czas pokaże. 191 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 Ale jedno mogę powiedzieć. 192 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Odłóżmy na bok metody. Nikomu bardziej nie zależy na przyszłości firmy, 193 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 niż prezesowi Himurowi. 194 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 NOMINACJA 195 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 NA DYREKTORA DZIAŁU KSIĘGOWOŚCI 196 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 Haida jest naszym nowym dyrektorem? 197 00:14:52,625 --> 00:14:54,075 Dlaczego nie ja? 198 00:14:54,166 --> 00:14:56,376 A co z dyrektorem Yangyu? 199 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Nie oddycha. 200 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 Co, u licha? 201 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 Co tu się wyprawia? 202 00:15:10,791 --> 00:15:15,581 Za awans Haidy na dyrektora! Zdrowie! 203 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 Zdrowie! 204 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 Dziękuję! Dziękuję! 205 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Ale z niego szczęściarz, co, Anai? 206 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 Jest zwykłym lizusem. 207 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 Jeszcze jedno, dyrektorze! 208 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 Dziękuję! 209 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 Jesteś świetnym dyrektorem! 210 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 Co jest? Retsuko nie ma, a Tsunoda od razu zaczyna flirtować. 211 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Wyczuwa kasę na kilometr. 212 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 A gdzie jest Retsuko? 213 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 Kto wie? 214 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Wspominała, że ma inne plany. 215 00:16:02,625 --> 00:16:04,995 MIEJSKA KUCHNIA 216 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 Czeka w środku. 217 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 Dziękuję. 218 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Kopę lat, Retsy. 219 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Napisy: Izabela Tereszczuk-Prusakowska