1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
Den måten å jobbe på er ikke imponerende.
3
00:00:23,125 --> 00:00:28,825
Om du kan være mer effektiv,
del hemmeligheten din med de andre.
4
00:00:31,666 --> 00:00:35,376
Du ble ferdig! Hva slags magi er dette?
5
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
Jeg har bare automatisert
den vanlige prosessen.
6
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Automatisert?
7
00:00:41,000 --> 00:00:47,290
-Jeg brukte litt kode for å få opp farten.
-Den sorterer og sender inn med ett klikk!
8
00:00:47,375 --> 00:00:51,495
-Det er superpraktisk!
-Det er ikke store greiene.
9
00:00:51,583 --> 00:00:53,543
Systemet vårt er bare gammeldags.
10
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
Er det stabilt?
11
00:00:58,375 --> 00:01:01,575
Jeg har ikke hatt
noen problemer på tre år.
12
00:01:01,666 --> 00:01:06,326
-Tre år?
-Direktør Ton var ikke flink med data.
13
00:01:06,416 --> 00:01:09,416
Han avfeide forsøkene mine på å dele noe.
14
00:01:20,875 --> 00:01:27,035
Jeg er imponert.
Om du har andre ideer, fortell meg dem nå.
15
00:01:32,083 --> 00:01:33,083
Det er forstått.
16
00:01:34,166 --> 00:01:35,166
RASERI
17
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Beklager at dette er selskapets lobby
og ikke den restauranten.
18
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
Det er ikke din feil.
19
00:02:23,708 --> 00:02:27,748
-Jeg skal gjøre det godt igjen.
-Ikke tenk på det.
20
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
Det som er viktigere,
er at du er fantastisk!
21
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
Hva er det?
22
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
Du har bare fortalt meg
at jeg er fantastisk én gang før.
23
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Er det sant?
24
00:02:44,791 --> 00:02:48,831
-Så flott at presidenten var så fornøyd.
-Ja.
25
00:02:50,916 --> 00:02:53,286
Jeg har faktisk tenkt litt.
26
00:02:53,375 --> 00:02:54,955
På hva?
27
00:02:55,041 --> 00:02:57,751
Vi har masse
meningsløst papirarbeid, ikke sant?
28
00:02:57,833 --> 00:02:58,923
Ja, det har vi.
29
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
Dette kunne være
vår mulighet til å bli kvitt det.
30
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
Fravær ville ikke lenger være et problem.
31
00:03:08,041 --> 00:03:14,081
Om vi hadde gjort dette tidligere,
kunne Kabae kanskje vært her fortsatt.
32
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKE
33
00:03:25,833 --> 00:03:26,923
OK
34
00:03:27,000 --> 00:03:30,880
Ubesvarte følelser
Bare gjemt inne i en selv
35
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
Så det er derfor Haida
har vært så opptatt i det siste.
36
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Ja, han jobber overtid akkurat nå.
37
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
I stedet for å være sammen med deg?
Stakkars Retsuko.
38
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
Men jeg har aldri sett ham
være så opptatt av noe før.
39
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
Det er faktisk ganske tiltrekkende.
40
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Skryter du?
41
00:04:02,708 --> 00:04:06,998
-Spar meg, vær så snill!
-Vær stille og bare hør etter!
42
00:04:07,083 --> 00:04:12,003
Jeg er dødsens sliten.
I dag var forferdelig.
43
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
Hva skjedde?
44
00:04:15,750 --> 00:04:19,330
-Jeg lærer opp en ny ansatt på jobben.
-Og?
45
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
Denne middelaldrende fyren
er så ubrukelig.
46
00:04:22,625 --> 00:04:23,785
Hvordan da?
47
00:04:23,875 --> 00:04:25,995
Han er enorm og går bare i veien.
48
00:04:27,250 --> 00:04:30,000
-Han glemmer alt.
-Jeg skjønner.
49
00:04:30,083 --> 00:04:36,213
Kassaapparatet har en strekkodeleser,
men han liker ikke å bruke den.
50
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
Han legger sammen salgene
med en kuleramme i stedet.
51
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
En kuleramme?
52
00:04:45,750 --> 00:04:47,210
Rydd vekk kulene og,
53
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
298 yen! 472 yen!
128 yen ganger to! 365 yen!
54
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Ton! Jeg sa det, ingen kuleramme!
Vi trenger salgsdataene.
55
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
Men, Manaka…
56
00:05:01,666 --> 00:05:05,626
-98 yen! 158 yen!
-Hold opp, sa jeg!
57
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
Ubrukelige gamle tusseladd!
58
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
Direktør Ton?
59
00:05:24,125 --> 00:05:29,745
Det ser ut som ham,
men hvorfor skulle han jobbe her?
60
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
Er det en dobbeltgjenger?
61
00:05:39,875 --> 00:05:41,495
Hei, hva skjer?
62
00:05:41,583 --> 00:05:44,333
Fenneko? Jeg sendte akkurat noen bilder.
63
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Bilder? Av hva? Jeg er opptatt… Hva?
64
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
Direktør Ton?
65
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
Det er ingen tvil. Det er direktør Ton.
66
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Hei.
67
00:06:18,458 --> 00:06:19,958
Hei, du!
68
00:06:28,208 --> 00:06:30,998
-Bli med oss.
-Ok.
69
00:06:33,458 --> 00:06:35,288
AKIS KJØKKEN
70
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
Så direktør Ton
jobber ikke for selskapet mer?
71
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
Det stemmer.
72
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
Han har oppført seg rart hjemme
i det siste, så vi skygget ham.
73
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
Han jobber i en dagligvarebutikk nå.
74
00:06:55,458 --> 00:07:00,078
-Vet moren deres det?
-Sannsynligvis ikke.
75
00:07:00,166 --> 00:07:03,206
Han kommer og går til samme tid som før.
76
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Er det mulig at selskapet ga ham sparken,
77
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
og han sliter helt alene
og er redd for å fortelle oss det?
78
00:07:15,583 --> 00:07:20,383
Retsuko, hjelp faren vår, vær så snill!
79
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
DAMEGARDEROBE
80
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
Det er vanskelig
å finne en ny jobb i hans alder.
81
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Ja.
82
00:07:35,791 --> 00:07:39,381
-Han har et boliglån, ikke sant?
-Ja.
83
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
Og døtrene hans
skal ta opptaksprøven neste år.
84
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
Ja.
85
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
Dette er ikke
86
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
fordi vi klagde på ham
til presidenten, er det vel?
87
00:07:57,208 --> 00:07:58,628
Nei.
88
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
REGNSKAPSAVDELINGEN
89
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Slutt å lage bråk!
Ting var helt greie slik de var.
90
00:08:04,000 --> 00:08:08,960
Kom an. Bare prøv. Jeg trenger
en tilbakemelding fra eldre brukere.
91
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Beklager at jeg er gammel!
Jeg trenger det ikke.
92
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
-Jeg vil ikke ha noen virus.
-Det er ikke noe virus!
93
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
Dette er superpraktisk, Tsubone.
Godt jobbet, Haida.
94
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
Direktør Ton lot oss aldri
gjøre sånne ting.
95
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
Han reiste bust
så snart man nevnte ny teknologi.
96
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
Ny teknologi er chill.
97
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Tsubone, vi gjør ting
på en gammeldags måte.
98
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
Pliktene våre er uklare, og ingen fører
regnskapsprotokoller for hånd lenger.
99
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Unnskyld at jeg er utdatert!
100
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
Hva?
101
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
Jeg aner ikke.
102
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
Unna vei!
103
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
Hva?
104
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
TEKJØKKEN
105
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Tsubone?
106
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Gå vekk. Bare la meg være i fred.
107
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
Du er sikkert også glad
for at direktør Ton er borte, ikke sant?
108
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Vet du hva som skjedde med direktør Ton?
109
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
REGNSKAPSAVDELINGEN
110
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
Direktør Ton ble visstnok ikke forfremmet.
111
00:09:53,500 --> 00:09:58,960
Han ble plassert på et lagerrom
uten å ha noe å gjøre.
112
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
Jeg skjønner.
De prøvde å få ham til å slutte.
113
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
Jeg visste at "karriere"-hva det nå var
hørtes mistenkelig ut.
114
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
Tsubone ville si det,
men han ba henne om ikke å gjøre det.
115
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Jeg syns synd på døtrene hans.
116
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre
da de begynte å gråte.
117
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
Det er ikke noe du kan gjøre.
118
00:10:33,250 --> 00:10:37,710
-Hvorfor ikke?
-Direktør Ton bestemte seg for å slutte.
119
00:10:38,458 --> 00:10:44,038
Men gjorde han det? Kan man
virkelig kalle det hans avgjørelse?
120
00:10:44,125 --> 00:10:49,705
Han kunne ha valgt ikke å slutte.
Ikke føl deg skyldig.
121
00:10:54,083 --> 00:11:00,083
Saken er at da presidenten ga oss middag…
122
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
Hva? Den skrudde seg av.
Tok jeg en sikkerhetskopi?
123
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
Jeg aner ikke.
124
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Ikke vær borte, vær så snill!
125
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
Jeg visste det! Alle dataene er borte.
Fullstendig bortkastet tid.
126
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Hvorfor skjer dette med meg?
127
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
REGNSKAPSAVDELINGEN
128
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Nå virker det endelig.
129
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Det er best jeg lagrer det.
130
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
Er du her fortsatt?
131
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
Jeg er ikke imponert.
132
00:12:01,333 --> 00:12:07,003
Det er bra å jobbe hardt,
men ikke om man overdriver det.
133
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
Men jeg kan forstå det.
134
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
For første gang liker jeg faktisk å jobbe.
135
00:12:19,166 --> 00:12:21,326
Du forsto anstrengelsene mine,
136
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
og det fikk meg til å tro
at jeg kunne bidra.
137
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
Jeg ble vel revet med
lite grann. Beklager.
138
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
GYM
LUKSUSTRENINGSSENTER
139
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Da jeg ble direktør,
140
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
ble jeg forbløffet
over hvor gammeldags selskapet var.
141
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
-Det føltes som en komedie fra 80-tallet.
-Å ja.
142
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
Men jeg begynte
å tro at det var min skjebne
143
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
å redde selskapet.
144
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
Som president
har jeg makt til å gjøre det.
145
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Makt?
146
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
Makt til å bestemme hvem som blir.
147
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
Direktør Yagyu passer ikke
til å forbedre regnskapsavdelingen.
148
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
Jeg tror at vi trenger
noen som er ung og ambisiøs, som deg.
149
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
Enda en gang, det var direktør Tons
avgjørelse å slutte, ikke sant?
150
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Ja.
151
00:13:31,083 --> 00:13:35,083
-Han kunne ha valgt ikke å slutte.
-Det stemmer.
152
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
Det er ingen grunn til
at du skal føle deg skyldig.
153
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
Men hva om det er min feil
at han ble flyttet?
154
00:13:45,208 --> 00:13:49,828
Du tenker for mye.
Han gjorde sikkert bare presidenten sint.
155
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
Det var selvsagt at de ville komme
i konflikt. Ikke sant, Washimi?
156
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Hvem vet?
157
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
Jeg forstår hva du føler,
158
00:14:05,583 --> 00:14:11,463
men det selskapet trenger akkurat nå,
er ikke vennlighet, men kloke valg.
159
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Akkurat.
160
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
Om det var klokt?
Det vil bare resultatene vise.
161
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
Men jeg kan si dette.
162
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
Om man ser bort fra metodene, er det ingen
som bryr seg mer om selskapets fremtid
163
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
enn president Himuro.
164
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
UTNEVNELSESBREV
165
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
DU ER HERMED REGNSKAPSDIREKTØR.
166
00:14:50,416 --> 00:14:54,536
-Er Haida vår nye direktør?
-Det skulle ha vært meg!
167
00:14:54,625 --> 00:14:57,915
-Hva med direktør Yagyu?
-Han puster ikke.
168
00:14:59,416 --> 00:15:02,876
Hva i helvete? Hva er det som foregår her?
169
00:15:10,791 --> 00:15:15,881
Skål for Haidas forfremmelse til direktør!
170
00:15:15,958 --> 00:15:21,208
-Skål!
-Takk.
171
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
Haida er megaheldig. Ikke sant, Anai?
172
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
Han er bare en smisker.
173
00:15:31,375 --> 00:15:36,875
-Få deg litt mer å drikke, direktør!
-Takk.
174
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
Du er fantastisk, direktør.
175
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
Er dette greit? Når Retsuko ikke er her,
flørter Tsunoda allerede.
176
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
Hun kan lukte penger på en mils avstand.
177
00:15:54,666 --> 00:15:58,826
-Hvor er Retsuko?
-Hvem vet?
178
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
Hun sa at hun skulle noe.
179
00:16:10,916 --> 00:16:14,166
-Han venter der inne.
-Takk.
180
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
Lenge siden sist, Retsy.
181
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
Tekst: S. Marum