1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 Cara bekerja seperti itu tak buat saya kagum. 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 Jika awak boleh jadi lebih efisien, 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 tak perlu menunjuk-nunjuk. 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 Awak memang dah siapkan! 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 Bagaimana awak buat? 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 Saya cuma buat proses terautomasi. 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Terautomasi? 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 Saya guna sedikit kod untuk mempercepatkan prosesnya. 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 Ia buat pengisihan dan boleh terus dihantar! 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 Ia sangat mudah! 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 Perkara biasa saja! 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 Sistem kita dah lapuk. 14 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 Adakah ia stabil? 15 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 Saya tak hadapi masalah dalam tiga tahun. 16 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 Tiga tahun? 17 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 Pengarah Ton tak celik teknologi. 18 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 Dia menolak cubaan saya untuk berkongsi. 19 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 Saya kagum. 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 Jika awak ada idea lain, beritahu saya. 21 00:01:32,041 --> 00:01:33,081 Baiklah. 22 00:01:34,041 --> 00:01:35,171 BERANG 23 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Maaf, ini lobi syarikat dan bukan restoran itu. 24 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 Bukan salah awak. 25 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Saya akan menebusnya semula. 26 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 Jangan risau. 27 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 Paling penting, awak memang hebat! 28 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 Kenapa? 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Awak cuma pernah cakap saya hebat sekali sebelum ini. 30 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Betulkah? 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 Baguslah presiden sangat gembira. 32 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 Ya. 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 Sebenarnya, saya terfikir. 34 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 Tentang apa? 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 Kita ada banyak kerja, bukan? 36 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Ya. 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 Mungkin ini peluang untuk kita menyiapkannya. 38 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 Ketidakhadiran tak akan jadi masalah lagi. 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 Jika kita buat begini lebih awal, 40 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 mungkin Kabae masih ada di sini. 41 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 42 00:03:25,666 --> 00:03:26,496 OKEY 43 00:03:26,583 --> 00:03:30,883 Perasaan tak berbalas Hanya tersembunyi di dalam hati 44 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 Sebab itu Haida sangat sibuk sejak akhir-akhir ini. 45 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Ya, sekarang dia bekerja lebih masa. 46 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 Bukan bersama awak? Kasihan Retsuko. 47 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Namun, saya tak pernah nampak dia begitu komited dengan sesuatu. 48 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 Sebenarnya, itu buat saya tertarik. 49 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Awak bercakap besar? 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 Tolonglah saya! 51 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Diamlah dan dengar saja! 52 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 Saya sangat penat sampai rasa nak mati. 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 Hari ini yang paling teruk. 54 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 Apa yang berlaku? 55 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 Saya melatih pekerja baru di tempat kerja. 56 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 Kemudian? 57 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 Lelaki pertengahan usia itu sangat tak berguna. 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 Kenapa pula? 59 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 Dia bertubuh besar dan menghalang laluan. 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 Dia lupa semuanya. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Begitu. 62 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 Kaunter daftar tunai ada pengimbas kod bar 63 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 tapi dia tak suka guna. 64 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 Sebaliknya, dia kira jualan guna sempoa. 65 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 Sempoa? 66 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 Susun semula manik sempoa dan... 67 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 298 yen! 472 yen! 128 yen darab dua! 365 yen! 68 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Ton! Saya kata jangan guna sempoa! Kita perlukan data jualan! 69 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 Namun, Manaka… 70 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 Sembilan puluh lapan yen! 158 yen! 71 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 Saya kata berhenti! 72 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 Orang tua tak guna! 73 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 Pengarah Ton! 74 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 Itu nampak macam dia, 75 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 tapi kenapa dia bekerja di sana? 76 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 Adakah itu pelanduk dua serupanya? 77 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Helo. Ada apa? 78 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 Fenneko? Saya ada hantar gambar. 79 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Gambar apa? Saya sibuk. Apa? 80 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 Pengarah Ton? 81 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 Tak dinafikan lagi. Itu Pengarah Ton. 82 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Hei. 83 00:06:18,458 --> 00:06:19,418 Hei, awak! 84 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 Mari ikut kami. 85 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 Okey. 86 00:06:33,458 --> 00:06:35,288 DAPUR AKI 87 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 Jadi, Pengarah Ton sudah tak bekerja di syarikat? 88 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 Betul. 89 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Sejak akhir-akhir ini, sikap ayah pelik, jadi kami mengekori dia. 90 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Sekarang, ayah bekerja di kedai serbaneka. 91 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Ibu kamu tahu? 92 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 Mungkin tidak. 93 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 Ayah keluar dan balik pada masa yang sama. 94 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Mungkin syarikat yang memecatnya 95 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 dan dia susah seorang diri, takut untuk beritahu kami? 96 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Retsuko, 97 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 tolong ayah kami! 98 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 BILIK PERSALINAN WANITA 99 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 Mencari kerja baru pada usia itu sukar. 100 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Ya. 101 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 Dia ada gadai janji, bukan? 102 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 Ya. 103 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 Peperiksaan kemasukan anak-anaknya pula tahun depan. 104 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Ya. 105 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 Ini bukan 106 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 disebabkan kita mengadu tentang dia kepada presiden, bukan? 107 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 Ya. 108 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 PERAKAUNAN 109 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Berhenti timbulkan masalah! Proses sedia ada dah cukup bagus. 110 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Ayuhlah. Cuba dulu. 111 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 Saya perlukan maklum balas daripada pengguna lebih tua. 112 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Maafkan saya kerana tua! Saya tak perlukannya! 113 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 - Saya tak mahu dapat virus. - Saya dah cakap, ini bukan virus! 114 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 Ini sangat menyenangkan, Tsubone. Syabas, Haida. 115 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 Pengarah Ton takkan benarkan kita buat kerja begini. 116 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Dia terus menolak apabila kita sebut tentang teknologi baru. 117 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 Teknologi baru memang hebat. 118 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Tsubone, cara kita buat kerja dah ketinggalan zaman. 119 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Tugas kita tak jelas dan tiada sesiapa buat masukan jurnal manual lagi. 120 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Maaflah kerana ketinggalan zaman! 121 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 Apa? 122 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 Entahlah. 123 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 Ke tepi! 124 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 Apa? 125 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 DAPUR KECIL 126 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Tsubone? 127 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Pergilah. Jangan ganggu saya. 128 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 Saya pasti awak pun gembira Pengarah Ton berpindah, bukan? 129 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Awak tahu apa terjadi kepada Pengarah Ton? 130 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 PERAKAUNAN 131 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Rupanya Pengarah Ton tak dinaikkan pangkat. 132 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 Dia ditempatkan di bilik penyimpanan gudang 133 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 tanpa apa-apa kerja. 134 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Begitu. Mereka cuba buat dia letak jawatan. 135 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 Saya dah agak nama jabatannya mencurigakan. 136 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Tsubone mahu beritahu kita, tapi dia melarang. 137 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Saya bersimpati dengan anak-anaknya. 138 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 Saya tak tahu nak buat apa apabila mereka mula menangis. 139 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 Awak tak boleh buat apa-apa. 140 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 Kenapa pula? 141 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 Pengarah Ton memutuskan untuk berhenti. 142 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 Betulkah? 143 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 Awak betul-betul rasa itu keputusannya? 144 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 Dia boleh memilih untuk tidak meletakkan jawatan. 145 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 Awak tak perlu rasa bersalah. 146 00:10:53,875 --> 00:10:55,205 Sebenarnya, 147 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 semasa presiden belanja kami makan malam… 148 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 Apa? Ia tiba-tiba mati! Saya ada buat sandaran? 149 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 Saya tak tahu. 150 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Tolonglah jangan hilang! 151 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 Saya dah agak! Semua data hilang! Membuang masa saja! 152 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Kenapa ini terjadi kepada saya? 153 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 PERAKAUNAN 154 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Berjaya akhirnya! 155 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Lebih baik simpan. 156 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 Awak masih di sini? 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 Saya tak rasa kagum. 158 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 Bekerja keras itu bagus, 159 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 tapi tidak jika ia berlebihan. 160 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Namun, saya faham. 161 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 Sebenarnya, ini kali pertama saya rasa seronok bekerja. 162 00:12:19,500 --> 00:12:21,330 Awak menghargai usaha saya 163 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 dan buat saya fikir boleh beri sumbangan. 164 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 Saya agak terbawa-bawa. Maaf. 165 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 GIM PUSAT KECERGASAN MEWAH 166 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Semasa menjadi pengarah, 167 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 saya terkejut kerana syarikat sangat ketinggalan zaman. 168 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 - Ia rasa seperti sitcom 80-an. - Saya faham! 169 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Namun, saya mula fikir saya ditakdirkan 170 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 untuk mengubah syarikat itu. 171 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 Sebagai presiden, saya ada kuasa untuk buat begitu. 172 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Kuasa? 173 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 Kuasa untuk menentukan orang yang akan kekal. 174 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 Pengarah Yagyu tak layak untuk mengubah bahagian perakaunan. 175 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Kita perlukan seseorang yang muda dan bercita-cita tinggi, seperti awak. 176 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 Memang Pengarah Ton buat keputusan untuk berhenti, bukan? 177 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Ya. 178 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 Dia boleh pilih untuk tak berhenti. 179 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Betul. 180 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 Jadi, tak perlu rasa bersalah. 181 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 Namun, bagaimana jika dia dipindahkan sebab saya? 182 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 Awak terlalu memikirkannya. 183 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Mungkin dia buat presiden marah. 184 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 Mereka memang tak sefahaman. Betul tak, Washimi? 185 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Entahlah. 186 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Saya faham perasaan awak… 187 00:14:05,583 --> 00:14:08,423 tapi sekarang, syarikat tak memerlukan 188 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 kebaikan, tapi pilihan yang bijak. 189 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Betul. 190 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 Adakah tindakan itu bijak? Hasilnya akan menentukan. 191 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 Namun, ini pendapat saya. 192 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Walaupun kaedahnya tegas, tiada sesiapa lebih pentingkan masa depan syarikat 193 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 daripada Presiden Himuro. 194 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 SURAT PELANTIKAN 195 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 AWAK DILANTIK SEBAGAI PENGARAH PERAKAUNAN 196 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 Haida pengarah baru kita? 197 00:14:52,625 --> 00:14:54,075 Saya yang sepatutnya dilantik! 198 00:14:54,166 --> 00:14:56,376 Bagaimana dengan Pengarah Yagyu? 199 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Dia tak bernafas. 200 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 Biar betul? 201 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 Apa yang sedang berlaku? 202 00:15:10,791 --> 00:15:15,581 Untuk meraikan pelantikan Haida sebagai pengarah! Minum! 203 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 Minum! 204 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 Terima kasih! 205 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Haida sangat bertuah. Betul tak, Anai? 206 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 Dia cuma pengampu. 207 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 Tambah minuman, pengarah! 208 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 Terima kasih! 209 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 Awak sangat hebat, pengarah! 210 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 Adakah ini okey? Tsunoda menggatal semasa ketiadaan Retsuko. 211 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Dia boleh hidu bau wang dari jauh. 212 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 Mana Retsuko? 213 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 Entahlah. 214 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Dia kata dia ada rancangan. 215 00:16:02,625 --> 00:16:04,995 KUISIN URBAN 216 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 Dia menunggu di dalam. 217 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 Terima kasih. 218 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Lama kita tak berjumpa, Retsy. 219 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine