1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
Quel modo di lavorare non mi fa effetto.
3
00:00:23,125 --> 00:00:25,535
Se così riesci a rendere di più,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,825
devi svelare agli altri il tuo segreto.
5
00:00:31,666 --> 00:00:33,126
Hai finito!
6
00:00:33,208 --> 00:00:35,378
Che diavoleria è questa?
7
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
Ho semplicemente computerizzato
il solito metodo.
8
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Computerizzato?
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,830
Ho usato dei codici
per velocizzare le operazioni.
10
00:00:44,916 --> 00:00:47,286
Ordina tutto e lo invia in un solo click!
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,245
Ma è super conveniente!
12
00:00:49,333 --> 00:00:53,543
Non è niente di che.
Il nostro sistema è solo un po' antiquato.
13
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
E funziona?
14
00:00:58,375 --> 00:01:01,575
Mai avuto problemi in tre anni.
15
00:01:01,666 --> 00:01:03,536
Tre anni?
16
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
Il Capufficio Ton non era esperto
in tecnologia.
17
00:01:06,416 --> 00:01:09,416
Non voleva mai sentirne parlare.
18
00:01:20,875 --> 00:01:22,665
Sono colpito.
19
00:01:22,750 --> 00:01:27,040
Se hai altre idee, fammele sapere.
20
00:01:32,041 --> 00:01:33,081
Ricevuto.
21
00:01:34,041 --> 00:01:35,171
RABBIA
22
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Mi spiace se siamo nell'atrio dell'ufficio
e non al ristorante.
23
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
Non è colpa tua.
24
00:02:23,708 --> 00:02:25,958
Mi farò perdonare.
25
00:02:26,041 --> 00:02:27,751
Non ti preoccupare.
26
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
Ma, soprattutto,
volevo dirti che sei fantastico!
27
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
Che c'è?
28
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
Me l'avevi detto
solo un'altra volta prima d'ora.
29
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Davvero?
30
00:02:44,791 --> 00:02:47,751
Il Presidente era contento, è grandioso!
31
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
Già.
32
00:02:50,916 --> 00:02:53,286
In realtà, ho riflettuto.
33
00:02:53,375 --> 00:02:54,955
Su cosa?
34
00:02:55,041 --> 00:02:57,751
Abbiamo tantissimo lavoro da sbrigare,
giusto?
35
00:02:57,833 --> 00:02:58,923
Assolutamente sì.
36
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
È la nostra occasione di metterci in pari.
37
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
Le assenze non sarebbero più un problema.
38
00:03:08,041 --> 00:03:10,961
Se ci avessimo pensato prima,
39
00:03:11,041 --> 00:03:14,081
forse Kabae sarebbe ancora qui.
40
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKE
41
00:03:25,833 --> 00:03:26,963
INVIO
42
00:03:27,041 --> 00:03:30,881
Sentimenti non corrisposti
Tenuti dentro nascosti
43
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
Quindi è per questo
che Haida è così impegnato di recente.
44
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Sì, sta facendo
un sacco di straordinari, adesso.
45
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
Invece di stare con te? Povera Retsuko.
46
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
Ma non l'avevo mai visto tanto preso
da qualcosa prima d'ora.
47
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
Questa cosa me lo fa piacere di più.
48
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Non ti starai mica vantando?
49
00:04:02,708 --> 00:04:04,418
Ti prego, risparmiamelo.
50
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Sta' zitta e ascolta!
51
00:04:07,083 --> 00:04:09,583
Sono stanca morta.
52
00:04:09,666 --> 00:04:11,996
Oggi è stata una giornataccia.
53
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
Che è successo?
54
00:04:15,750 --> 00:04:18,210
Sto formando un nuovo impiegato al lavoro.
55
00:04:18,291 --> 00:04:19,331
E quindi?
56
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
È un uomo di mezza età del tutto incapace.
57
00:04:22,625 --> 00:04:23,785
Com'è?
58
00:04:23,875 --> 00:04:25,995
È enorme e intralcia ogni cosa.
59
00:04:27,250 --> 00:04:28,920
Dimentica tutto.
60
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Capisco.
61
00:04:30,083 --> 00:04:32,883
La cassa ha un lettore di codici a barre,
62
00:04:32,958 --> 00:04:36,208
ma a lui non va mai di usarlo.
63
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
E quindi usa un abaco
per calcolare i costi totali.
64
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
Un abaco?
65
00:04:44,000 --> 00:04:47,210
Rimetto a posto gli anelli dell'abaco
66
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
e calcolo 298 yen, 472 yen,
128 yen per due! 365 yen!
67
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Ton, ti ho detto di non usare l'abaco!
68
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
Ma, Manaka…
69
00:05:01,666 --> 00:05:03,786
Poi 98 yen, 158 yen!
70
00:05:03,875 --> 00:05:05,625
Ti ho detto di smetterla!
71
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
Vecchio fannullone scorreggione.
72
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
Il Capufficio Ton?
73
00:05:24,125 --> 00:05:25,325
Sembra proprio lui.
74
00:05:26,416 --> 00:05:29,746
Ma perché dovrebbe lavorare qui?
75
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
Oppure è il suo sosia?
76
00:05:39,875 --> 00:05:41,495
Ehi, come va?
77
00:05:41,583 --> 00:05:44,333
Fenneko? Ti ho appena mandato delle foto.
78
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Foto? Di che cosa?
Sono impegnata adesso… Cosa?
79
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
Il Capufficio Ton!
80
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
Non c'è dubbio,
è proprio il Capufficio Ton.
81
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Ciao.
82
00:06:18,458 --> 00:06:19,418
Ehi, tu!
83
00:06:28,208 --> 00:06:29,788
Vieni con noi.
84
00:06:29,875 --> 00:06:30,995
Ok.
85
00:06:33,458 --> 00:06:35,288
CUCINA DI AKI
86
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
Quindi il Capufficio Ton non lavora più
per la nostra azienda?
87
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
Esatto.
88
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
Si comportava in modo strano ultimamente,
così l'abbiamo seguito.
89
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
Adesso lavora in un minimarket.
90
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Vostra madre lo sa?
91
00:06:57,791 --> 00:07:00,081
Probabilmente no.
92
00:07:00,166 --> 00:07:03,206
Esce e ritorna sempre alla stessa ora.
93
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Può essere
che l'azienda l'abbia licenziato
94
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
e stia cercando di farcela da solo
perché teme di dirci la verità?
95
00:07:15,583 --> 00:07:17,713
Retsuko,
96
00:07:17,791 --> 00:07:20,381
per favore, aiuta nostro padre!
97
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
SPOGLIATOIO DONNE
98
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
Trovare un nuovo lavoro
a quell'età è difficile.
99
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Già.
100
00:07:35,791 --> 00:07:38,171
Ha anche un mutuo sulle spalle, no?
101
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
Sì.
102
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
E l'anno prossimo
le sue figlie si diplomeranno.
103
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
Già.
104
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
Non sarà mica successo
105
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
perché ci siamo lamentate di lui
con il Presidente, vero?
106
00:07:57,208 --> 00:07:58,628
Beh…
107
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
REPARTO CONTABILITÀ
108
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Smettila di darmi il tormento!
Le cose andavano bene così com'erano!
109
00:08:04,000 --> 00:08:06,460
Avanti, almeno provaci!
110
00:08:06,541 --> 00:08:08,961
Ho bisogno del feedback dei vecchi.
111
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Scusa se sono vecchia! Non mi serve!
112
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
- Non voglio virus.
- Ti ho già detto che non è un virus!
113
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
È super conveniente, Tsubone.
Ottimo lavoro, Haida.
114
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
Il Capufficio Ton non ci ha mai permesso
di fare niente del genere.
115
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
Gli si drizzavano i capelli
appena si parlava di nuove tecnologie.
116
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
Il progresso è fico.
117
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Tsubone, il nostro modo di lavorare
è datato.
118
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
Le nostre mansioni non sono ben definite
e certe cose non si fanno più a mano.
119
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Scusami se sono datata!
120
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
Che le prende?
121
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
Non ne ho idea.
122
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
Levatevi di mezzo!
123
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
Ma che ha?
124
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
SALA DEL TÈ
125
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Tsubone?
126
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Va' via, voglio restare da sola.
127
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
Il Capufficio Ton non c'è più
e ne sei felice anche tu, non è così?
128
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Sai cosa gli è successo?
129
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
REPARTO CONTABILITÀ
130
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
A quanto pare,
il Capufficio Ton non è stato promosso.
131
00:09:53,500 --> 00:09:56,920
Lo hanno mandato in un magazzino
132
00:09:57,000 --> 00:09:58,960
a non fare niente.
133
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
Capisco, quindi
lo hanno incoraggiato a dimettersi.
134
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
Sospettavo che quel reparto sulle carriere
fosse farlocco.
135
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
Ce l'ha detto Tsubone,
ma lui le ha chiesto di non parlarne.
136
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Mi dispiace molto per le sue figlie.
137
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
Non ho saputo proprio cosa dire
quando hanno iniziato a piangere.
138
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
Non puoi farci niente.
139
00:10:33,250 --> 00:10:34,540
Perché no?
140
00:10:34,625 --> 00:10:37,705
Ha deciso lui stesso
di rassegnare le dimissioni.
141
00:10:38,458 --> 00:10:39,878
Lo pensi davvero?
142
00:10:40,625 --> 00:10:44,035
Ritieni che sia stata una sua decisione?
143
00:10:44,125 --> 00:10:47,455
Poteva anche decidere di non dimettersi.
144
00:10:47,541 --> 00:10:49,711
Non devi sentirti in colpa.
145
00:10:53,875 --> 00:10:55,205
Il fatto è
146
00:10:56,416 --> 00:11:00,076
che, quando il Presidente
ci ha invitate a cena…
147
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
Che gli prende? Si è spento!
Ho salvato tutto?
148
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
Non lo so.
149
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Ti prego, riaccenditi!
150
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
Lo sapevo, i dati sono andati tutti persi.
Che spreco di tempo.
151
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Perché doveva capitare proprio a me?
152
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
REPARTO CONTABILITÀ
153
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Finalmente ha ripreso a funzionare.
154
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Meglio salvare tutto.
155
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
Sei ancora qui?
156
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
Non mi sorprende.
157
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
Lavorare sodo fa bene,
158
00:12:03,666 --> 00:12:06,996
ma non se diventa eccessivo.
159
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
Però lo comprendo.
160
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
In realtà è la prima volta
che faccio volentieri il lavoro.
161
00:12:19,500 --> 00:12:21,330
Lei ha riconosciuto i miei sforzi
162
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
e questo mi ha fatto credere
di poter dare il mio contributo.
163
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
Mi sono lasciato un po' trasportare,
mi dispiace.
164
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
PALESTRA
FITNESS DI LUSSO
165
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Quando sono diventato Capufficio,
166
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
mi ha sorpreso che l'azienda
fosse ancora così di vecchio stampo.
167
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
- Sembrava una sitcom anni '80.
- Già!
168
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
Ma poi ho iniziato a credere
che fosse scritto nel mio destino
169
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
il fatto
che avrei rivoluzionato l'azienda.
170
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
E, come Presidente, ho il potere di farlo.
171
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Il potere?
172
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
Il potere di decidere chi resta a bordo.
173
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
Il Capufficio Yagyu non ha la stoffa
per gestire il Reparto Contabilità.
174
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
Ci vuole qualcuno giovane e ambizioso,
proprio come te.
175
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
È stato il Capufficio Ton
a decidere di dimettersi, giusto?
176
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Giusto.
177
00:13:31,083 --> 00:13:33,423
Però poteva anche non farlo.
178
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
Giusto.
179
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
Allora non c'è motivo
che tu ti senta in colpa.
180
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
E se invece l'avessero trasferito
proprio per colpa mia?
181
00:13:45,208 --> 00:13:46,748
Non fartene un cruccio.
182
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Forse ha solo indisposto il Presidente.
183
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
Stavano certamente entrando in conflitto.
Dico bene, Washimi?
184
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Chissà.
185
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
Capisco come ti senti…
186
00:14:05,583 --> 00:14:08,423
ma ciò che ora serve all'azienda
187
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
sono scelte sagge, non gentilezza.
188
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Giusto.
189
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
È stata una scelta saggia?
Ai posteri l'ardua sentenza.
190
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
Però questo posso dirlo.
191
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
Metodi a parte, nessuno ha più a cuore
il futuro dell'azienda
192
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
del Presidente Himuro.
193
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
LETTERA D'INCARICO
194
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
NOMINA A CAPUFFICIO DELLA CONTABILITÀ
195
00:14:50,416 --> 00:14:52,536
Haida è il nostro nuovo Capufficio?
196
00:14:52,625 --> 00:14:54,075
Ma dovevo essere io!
197
00:14:54,166 --> 00:14:56,376
E il Capufficio Yagyu?
198
00:14:56,458 --> 00:14:57,918
È svenuto.
199
00:14:59,416 --> 00:15:00,706
Che diavolo!
200
00:15:00,791 --> 00:15:02,881
Ma che sta succedendo qui?
201
00:15:10,791 --> 00:15:15,581
Al nostro nuovo Capufficio Haida! Salute!
202
00:15:15,666 --> 00:15:17,376
Salute!
203
00:15:17,458 --> 00:15:21,208
Grazie!
204
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
Fico, Haida è proprio fortunato.
Vero, Anai?
205
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
È solo un leccapiedi.
206
00:15:31,375 --> 00:15:34,535
Un altro bicchiere, Capufficio!
207
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
Grazie!
208
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
Sei fantastico, Capufficio!
209
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
Va tutto bene? Retsuko non c'è
e Tsunoda ci sta già provando.
210
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
Sente fiuto di soldi lontano un miglio.
211
00:15:54,666 --> 00:15:56,576
Ma dov'è Retsuko?
212
00:15:57,625 --> 00:15:58,825
E chi lo sa?
213
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
Ha detto che era impegnata.
214
00:16:02,625 --> 00:16:04,995
CUCINA URBANA
215
00:16:10,916 --> 00:16:12,666
Sta aspettando dentro.
216
00:16:12,750 --> 00:16:14,170
Grazie.
217
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
È tanto che non ci vediamo, Retsy.
218
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
Sottotitoli: M. D. Piccininni