1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 Quel modo di lavorare non mi fa effetto. 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 Se così riesci a rendere di più, 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 devi svelare agli altri il tuo segreto. 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 Hai finito! 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 Che diavoleria è questa? 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 Ho semplicemente computerizzato il solito metodo. 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Computerizzato? 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 Ho usato dei codici per velocizzare le operazioni. 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 Ordina tutto e lo invia in un solo click! 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 Ma è super conveniente! 12 00:00:49,333 --> 00:00:53,543 Non è niente di che. Il nostro sistema è solo un po' antiquato. 13 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 E funziona? 14 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 Mai avuto problemi in tre anni. 15 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 Tre anni? 16 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 Il Capufficio Ton non era esperto in tecnologia. 17 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 Non voleva mai sentirne parlare. 18 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 Sono colpito. 19 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 Se hai altre idee, fammele sapere. 20 00:01:32,041 --> 00:01:33,081 Ricevuto. 21 00:01:34,041 --> 00:01:35,171 RABBIA 22 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Mi spiace se siamo nell'atrio dell'ufficio e non al ristorante. 23 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 Non è colpa tua. 24 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Mi farò perdonare. 25 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 Non ti preoccupare. 26 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 Ma, soprattutto, volevo dirti che sei fantastico! 27 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 Che c'è? 28 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Me l'avevi detto solo un'altra volta prima d'ora. 29 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Davvero? 30 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 Il Presidente era contento, è grandioso! 31 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 Già. 32 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 In realtà, ho riflettuto. 33 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 Su cosa? 34 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 Abbiamo tantissimo lavoro da sbrigare, giusto? 35 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Assolutamente sì. 36 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 È la nostra occasione di metterci in pari. 37 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 Le assenze non sarebbero più un problema. 38 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 Se ci avessimo pensato prima, 39 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 forse Kabae sarebbe ancora qui. 40 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 41 00:03:25,833 --> 00:03:26,963 INVIO 42 00:03:27,041 --> 00:03:30,881 Sentimenti non corrisposti Tenuti dentro nascosti 43 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 Quindi è per questo che Haida è così impegnato di recente. 44 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Sì, sta facendo un sacco di straordinari, adesso. 45 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 Invece di stare con te? Povera Retsuko. 46 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Ma non l'avevo mai visto tanto preso da qualcosa prima d'ora. 47 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 Questa cosa me lo fa piacere di più. 48 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Non ti starai mica vantando? 49 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 Ti prego, risparmiamelo. 50 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Sta' zitta e ascolta! 51 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 Sono stanca morta. 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 Oggi è stata una giornataccia. 53 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 Che è successo? 54 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 Sto formando un nuovo impiegato al lavoro. 55 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 E quindi? 56 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 È un uomo di mezza età del tutto incapace. 57 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 Com'è? 58 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 È enorme e intralcia ogni cosa. 59 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 Dimentica tutto. 60 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Capisco. 61 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 La cassa ha un lettore di codici a barre, 62 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 ma a lui non va mai di usarlo. 63 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 E quindi usa un abaco per calcolare i costi totali. 64 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 Un abaco? 65 00:04:44,000 --> 00:04:47,210 Rimetto a posto gli anelli dell'abaco 66 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 e calcolo 298 yen, 472 yen, 128 yen per due! 365 yen! 67 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Ton, ti ho detto di non usare l'abaco! 68 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 Ma, Manaka… 69 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 Poi 98 yen, 158 yen! 70 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 Ti ho detto di smetterla! 71 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 Vecchio fannullone scorreggione. 72 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 Il Capufficio Ton? 73 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 Sembra proprio lui. 74 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 Ma perché dovrebbe lavorare qui? 75 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 Oppure è il suo sosia? 76 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Ehi, come va? 77 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 Fenneko? Ti ho appena mandato delle foto. 78 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Foto? Di che cosa? Sono impegnata adesso… Cosa? 79 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 Il Capufficio Ton! 80 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 Non c'è dubbio, è proprio il Capufficio Ton. 81 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Ciao. 82 00:06:18,458 --> 00:06:19,418 Ehi, tu! 83 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 Vieni con noi. 84 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 Ok. 85 00:06:33,458 --> 00:06:35,288 CUCINA DI AKI 86 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 Quindi il Capufficio Ton non lavora più per la nostra azienda? 87 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 Esatto. 88 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Si comportava in modo strano ultimamente, così l'abbiamo seguito. 89 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Adesso lavora in un minimarket. 90 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Vostra madre lo sa? 91 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 Probabilmente no. 92 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 Esce e ritorna sempre alla stessa ora. 93 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Può essere che l'azienda l'abbia licenziato 94 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 e stia cercando di farcela da solo perché teme di dirci la verità? 95 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Retsuko, 96 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 per favore, aiuta nostro padre! 97 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 SPOGLIATOIO DONNE 98 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 Trovare un nuovo lavoro a quell'età è difficile. 99 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Già. 100 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 Ha anche un mutuo sulle spalle, no? 101 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 Sì. 102 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 E l'anno prossimo le sue figlie si diplomeranno. 103 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Già. 104 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 Non sarà mica successo 105 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 perché ci siamo lamentate di lui con il Presidente, vero? 106 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 Beh… 107 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 REPARTO CONTABILITÀ 108 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Smettila di darmi il tormento! Le cose andavano bene così com'erano! 109 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Avanti, almeno provaci! 110 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 Ho bisogno del feedback dei vecchi. 111 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Scusa se sono vecchia! Non mi serve! 112 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 - Non voglio virus. - Ti ho già detto che non è un virus! 113 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 È super conveniente, Tsubone. Ottimo lavoro, Haida. 114 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 Il Capufficio Ton non ci ha mai permesso di fare niente del genere. 115 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Gli si drizzavano i capelli appena si parlava di nuove tecnologie. 116 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 Il progresso è fico. 117 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Tsubone, il nostro modo di lavorare è datato. 118 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Le nostre mansioni non sono ben definite e certe cose non si fanno più a mano. 119 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Scusami se sono datata! 120 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 Che le prende? 121 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 Non ne ho idea. 122 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 Levatevi di mezzo! 123 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 Ma che ha? 124 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 SALA DEL TÈ 125 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Tsubone? 126 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Va' via, voglio restare da sola. 127 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 Il Capufficio Ton non c'è più e ne sei felice anche tu, non è così? 128 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Sai cosa gli è successo? 129 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 REPARTO CONTABILITÀ 130 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 A quanto pare, il Capufficio Ton non è stato promosso. 131 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 Lo hanno mandato in un magazzino 132 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 a non fare niente. 133 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Capisco, quindi lo hanno incoraggiato a dimettersi. 134 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 Sospettavo che quel reparto sulle carriere fosse farlocco. 135 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Ce l'ha detto Tsubone, ma lui le ha chiesto di non parlarne. 136 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Mi dispiace molto per le sue figlie. 137 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 Non ho saputo proprio cosa dire quando hanno iniziato a piangere. 138 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 Non puoi farci niente. 139 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 Perché no? 140 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 Ha deciso lui stesso di rassegnare le dimissioni. 141 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 Lo pensi davvero? 142 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 Ritieni che sia stata una sua decisione? 143 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 Poteva anche decidere di non dimettersi. 144 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 Non devi sentirti in colpa. 145 00:10:53,875 --> 00:10:55,205 Il fatto è 146 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 che, quando il Presidente ci ha invitate a cena… 147 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 Che gli prende? Si è spento! Ho salvato tutto? 148 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 Non lo so. 149 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Ti prego, riaccenditi! 150 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 Lo sapevo, i dati sono andati tutti persi. Che spreco di tempo. 151 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Perché doveva capitare proprio a me? 152 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 REPARTO CONTABILITÀ 153 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Finalmente ha ripreso a funzionare. 154 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Meglio salvare tutto. 155 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 Sei ancora qui? 156 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 Non mi sorprende. 157 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 Lavorare sodo fa bene, 158 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 ma non se diventa eccessivo. 159 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Però lo comprendo. 160 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 In realtà è la prima volta che faccio volentieri il lavoro. 161 00:12:19,500 --> 00:12:21,330 Lei ha riconosciuto i miei sforzi 162 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 e questo mi ha fatto credere di poter dare il mio contributo. 163 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 Mi sono lasciato un po' trasportare, mi dispiace. 164 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 PALESTRA FITNESS DI LUSSO 165 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Quando sono diventato Capufficio, 166 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 mi ha sorpreso che l'azienda fosse ancora così di vecchio stampo. 167 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 - Sembrava una sitcom anni '80. - Già! 168 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Ma poi ho iniziato a credere che fosse scritto nel mio destino 169 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 il fatto che avrei rivoluzionato l'azienda. 170 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 E, come Presidente, ho il potere di farlo. 171 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Il potere? 172 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 Il potere di decidere chi resta a bordo. 173 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 Il Capufficio Yagyu non ha la stoffa per gestire il Reparto Contabilità. 174 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Ci vuole qualcuno giovane e ambizioso, proprio come te. 175 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 È stato il Capufficio Ton a decidere di dimettersi, giusto? 176 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Giusto. 177 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 Però poteva anche non farlo. 178 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Giusto. 179 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 Allora non c'è motivo che tu ti senta in colpa. 180 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 E se invece l'avessero trasferito proprio per colpa mia? 181 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 Non fartene un cruccio. 182 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Forse ha solo indisposto il Presidente. 183 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 Stavano certamente entrando in conflitto. Dico bene, Washimi? 184 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Chissà. 185 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Capisco come ti senti… 186 00:14:05,583 --> 00:14:08,423 ma ciò che ora serve all'azienda 187 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 sono scelte sagge, non gentilezza. 188 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Giusto. 189 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 È stata una scelta saggia? Ai posteri l'ardua sentenza. 190 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 Però questo posso dirlo. 191 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Metodi a parte, nessuno ha più a cuore il futuro dell'azienda 192 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 del Presidente Himuro. 193 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 LETTERA D'INCARICO 194 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 NOMINA A CAPUFFICIO DELLA CONTABILITÀ 195 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 Haida è il nostro nuovo Capufficio? 196 00:14:52,625 --> 00:14:54,075 Ma dovevo essere io! 197 00:14:54,166 --> 00:14:56,376 E il Capufficio Yagyu? 198 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 È svenuto. 199 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 Che diavolo! 200 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 Ma che sta succedendo qui? 201 00:15:10,791 --> 00:15:15,581 Al nostro nuovo Capufficio Haida! Salute! 202 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 Salute! 203 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 Grazie! 204 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Fico, Haida è proprio fortunato. Vero, Anai? 205 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 È solo un leccapiedi. 206 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 Un altro bicchiere, Capufficio! 207 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 Grazie! 208 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 Sei fantastico, Capufficio! 209 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 Va tutto bene? Retsuko non c'è e Tsunoda ci sta già provando. 210 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Sente fiuto di soldi lontano un miglio. 211 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 Ma dov'è Retsuko? 212 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 E chi lo sa? 213 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Ha detto che era impegnata. 214 00:16:02,625 --> 00:16:04,995 CUCINA URBANA 215 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 Sta aspettando dentro. 216 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 Grazie. 217 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 È tanto che non ci vediamo, Retsy. 218 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Sottotitoli: M. D. Piccininni