1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
Cara bekerja seperti itu
tidak membuatku terkesan.
3
00:00:23,125 --> 00:00:25,535
Jika kau bisa lebih efisien,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,825
beri tahu orang lain tentang rahasiamu.
5
00:00:31,666 --> 00:00:33,126
Kau memang menyelesaikannya!
6
00:00:33,208 --> 00:00:35,378
Sihir macam apa ini?
7
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
Aku cuma mengotomatisasi
proses yang biasa kita kerjakan.
8
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Mengotomatisasi?
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,830
Aku memakai sejumlah kode
untuk mempercepat pekerjaan.
10
00:00:44,916 --> 00:00:47,286
Kode itu menyortir
dan mengirim dalam satu ketukan!
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,245
Ini sungguh memudahkan!
12
00:00:49,333 --> 00:00:51,503
Itu bukan hal besar.
13
00:00:51,583 --> 00:00:53,543
Sistem kita saja yang kuno.
14
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
Apakah ini stabil?
15
00:00:58,375 --> 00:01:01,575
Aku tak menemui masalah
selama tiga tahun ini.
16
00:01:01,666 --> 00:01:03,536
Tiga tahun?
17
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
Pak Ton kurang paham teknologi.
18
00:01:06,416 --> 00:01:09,416
Dia menepis upayaku untuk berbagi.
19
00:01:20,875 --> 00:01:22,665
Aku terkesan.
20
00:01:22,750 --> 00:01:27,040
Mulai saat ini,
jika kau punya ide lain beri tahu aku.
21
00:01:32,041 --> 00:01:33,081
Baik.
22
00:01:34,041 --> 00:01:35,171
AMARAH
23
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Maaf, kita hanya di lobi kantor
dan bukan di restoran itu.
24
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
Itu bukan salahmu.
25
00:02:23,708 --> 00:02:25,958
Aku akan menebusnya untukmu.
26
00:02:26,041 --> 00:02:27,751
Jangan mencemaskan itu.
27
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
Yang lebih penting, kau mengagumkan!
28
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
Ada apa?
29
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
Kau cuma pernah satu kali mengatakan
bahwa aku mengagumkan sebelumnya.
30
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Sungguh?
31
00:02:44,791 --> 00:02:47,751
Sungguh bagus
bisa melihat Presiden Direktur senang.
32
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
Ya.
33
00:02:50,916 --> 00:02:53,286
Sebenarnya aku sudah berpikir.
34
00:02:53,375 --> 00:02:54,955
Tentang apa?
35
00:02:55,041 --> 00:02:57,751
Kita punya banyak pekerjaan
yang menyibukkan, bukan?
36
00:02:57,833 --> 00:02:58,923
Ya, benar.
37
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
Ini bisa menjadi kesempatan kita
untuk menghabiskannya.
38
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
Absen tak akan lagi menjadi masalah.
39
00:03:08,041 --> 00:03:10,961
Jika kita sudah melakukan ini dari dulu,
40
00:03:11,041 --> 00:03:14,081
mungkin Kabae bisa masih di sini.
41
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKE
42
00:03:25,666 --> 00:03:26,496
OKE
43
00:03:26,583 --> 00:03:30,883
Rasa yang bertepuk sebelah tangan
Tersimpan saja di dalam hati
44
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
Jadi, itu sebabnya Haida sangat sibuk
belakangan ini.
45
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Ya, dia sedang lembur saat ini.
46
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
Alih-alih bersamamu? Retsuko yang malang.
47
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
Tapi aku belum pernah melihatnya
begitu berkomitmen kepada sesuatu.
48
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
Sebenarnya itu agak keren.
49
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Kau pamer?
50
00:04:02,708 --> 00:04:04,418
Tak usah banyak bicara.
51
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Diam dan dengarkan saja!
52
00:04:07,083 --> 00:04:09,583
Aku sangat lelah sampai mau mati.
53
00:04:09,666 --> 00:04:11,996
Hari ini yang terparah.
54
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
Apa yang terjadi?
55
00:04:15,750 --> 00:04:18,210
Aku melatih karyawan baru di tempat kerja.
56
00:04:18,291 --> 00:04:19,331
Lalu?
57
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
Pria paruh baya itu tak berguna.
58
00:04:22,625 --> 00:04:23,785
Kenapa begitu?
59
00:04:23,875 --> 00:04:25,995
Dia besar dan menghalangi jalan.
60
00:04:27,250 --> 00:04:28,920
Dia sering lupa.
61
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Begitu, ya?
62
00:04:30,083 --> 00:04:32,883
Mesin kasir punya pembaca kode batang
63
00:04:32,958 --> 00:04:36,208
tapi dia tak suka memakainya.
64
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
Dia malah menjumlah
penjualan dengan swipoa.
65
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
Swipoa?
66
00:04:45,750 --> 00:04:47,210
Kosongkan biji swipoa dan,
67
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
298 yen! 472 yen! 128 yen kali dua!
365 yen!
68
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Ton! Sudah kubilang jangan pakai swipoa!
Kita perlu data penjualan!
69
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
Tapi, Manaka…
70
00:05:01,666 --> 00:05:03,786
Sembilan puluh delapan yen!
158 yen!
71
00:05:03,875 --> 00:05:05,625
Kubilang hentikan itu!
72
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
Tua bangka tak berguna!
73
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
Pak Ton!
74
00:05:24,125 --> 00:05:25,325
Itu mirip dia,
75
00:05:26,416 --> 00:05:29,746
tapi kenapa dia bekerja di sini?
76
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
Apakah ini kembarannya?
77
00:05:39,875 --> 00:05:41,495
Hei. Ada apa?
78
00:05:41,583 --> 00:05:44,333
Fenneko? Aku baru mengirim foto.
79
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Foto? Foto apa? Aku sibuk saat ini… Apa?
80
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
Pak Ton?
81
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
Tak diragukan lagi. Itu Pak Ton.
82
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Hei.
83
00:06:18,458 --> 00:06:19,418
Hei, kau!
84
00:06:28,208 --> 00:06:29,788
Ikut kami.
85
00:06:29,875 --> 00:06:30,995
Baik.
86
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
Jadi, Pak Ton
tak bekerja di perusahaan lagi?
87
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
Benar.
88
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
Belakangan ini ayah bersikap aneh,
jadi, kami menguntitnya.
89
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
Sekarang dia bekerja di minimarket.
90
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Apa ibumu tahu?
91
00:06:57,791 --> 00:07:00,081
Mungkin tidak.
92
00:07:00,166 --> 00:07:03,206
Ayah datang dan pergi
pada waktu seperti biasa.
93
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Mungkinkah perusahaan memecatnya
94
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
dan dia berusaha sendirian,
takut untuk memberi tahu kami?
95
00:07:15,583 --> 00:07:17,713
Retsuko,
96
00:07:17,791 --> 00:07:20,381
mohon bantu ayah kami!
97
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
RUANG GANTI WANITA
98
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
Mencari pekerjaan baru
pada zaman sekarang sulit.
99
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Ya.
100
00:07:35,791 --> 00:07:38,171
Dia punya cicilan, bukan?
101
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
Ya.
102
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
Dan putri-putrinya
ada ujian masuk tahun depan.
103
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
Ya.
104
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
Ini bukan
105
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
karena kita mengeluh tentang dirinya
kepada Presiden Direktur, ya?
106
00:07:57,208 --> 00:07:58,628
Ya.
107
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
AKUNTANSI
108
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Jangan membuat masalah!
Tak ada masalah dengan cara lama.
109
00:08:04,000 --> 00:08:06,460
Ayolah. Coba saja.
110
00:08:06,541 --> 00:08:08,961
Aku butuh umpan balik
dari pengguna yang lebih tua.
111
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Maaf bila aku sudah tua!
Aku tak membutuhkannya!
112
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
- Aku tak mau virus.
- Sudah kubilang, ini bukan virus!
113
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
Ini sangat memudahkan, Tsubone.
Kerja bagus, Haida.
114
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
Pak Ton tak akan membiarkan kita
bekerja seperti ini.
115
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
Dia merinding setiap kali mendengar
ada teknologi baru.
116
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
Teknologi baru sungguh keren.
117
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Tsubone, cara kerja kita sudah kuno.
118
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
Tugas kita tidak jelas, dan tak ada lagi
yang mengerjakan jurnal secara manual.
119
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Maaf bila aku ketinggalan zaman.
120
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
Kenapa?
121
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
Entahlah.
122
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
Menyingkir!
123
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
Apa?
124
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
DAPUR
125
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Tsubone?
126
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Pergilah. Jangan ganggu aku.
127
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
Aku yakin kau juga senang
Pak Ton sudah tak di sini lagi, 'kan?
128
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Kau tahu apa yang terjadi dengan Pak Ton?
129
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
AKUNTANSI
130
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
Ternyata Pak Ton bukan dipromosikan.
131
00:09:53,500 --> 00:09:56,920
Dia ditempatkan
di ruang gudang penyimpanan
132
00:09:57,000 --> 00:09:58,960
tanpa ada tugas.
133
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
Begitu, ya?
Mereka berusaha membuatnya berhenti.
134
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
Sudah kuduga
"karier" apalah itu terdengar sangat aneh.
135
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
Tsubone ingin memberi tahu kita,
tapi Pak Ton melarangnya.
136
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Aku kasihan dengan putri-putrinya.
137
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
Aku tak tahu harus bagaimana
saat mereka mulai menangis.
138
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
Tak ada yang bisa kau lakukan.
139
00:10:33,250 --> 00:10:34,540
Kenapa tidak ada?
140
00:10:34,625 --> 00:10:37,705
Mengundurkan diri
adalah keputusan Pak Ton.
141
00:10:38,458 --> 00:10:39,878
Tapi apa memang begitu?
142
00:10:40,625 --> 00:10:44,035
Bisakah kau menyebut itu
adalah keputusan dia sendiri?
143
00:10:44,125 --> 00:10:47,455
Dia bisa saja
memilih tidak mengundurkan diri.
144
00:10:47,541 --> 00:10:49,711
Kau tak boleh merasa bersalah.
145
00:10:53,875 --> 00:10:55,205
Masalahnya,
146
00:10:56,416 --> 00:11:00,076
saat Presiden Direktur
mentraktir kami makan…
147
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
Apa? Komputernya mati!
Apa aku sudah membuat cadangan?
148
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
Aku tidak tahu.
149
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Semoga tidak hilang!
150
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
Sudah kuduga! Semua datanya hilang!
Sungguh sia-siap!
151
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Kenapa ini terjadi kepadaku?
152
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
AKUNTANSI
153
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Akhirnya bisa berfungsi!
154
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Sebaiknya kusimpan.
155
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
Kau masih di sini?
156
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
Aku tidak terkesan.
157
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
Bekerja keras itu bagus
158
00:12:03,666 --> 00:12:06,996
tapi jangan sampai berlebihan.
159
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
Tapi aku paham.
160
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
Sebenarnya ini pertama kalinya
aku menikmati bekerja.
161
00:12:19,500 --> 00:12:21,330
Kau menghargai upayaku
162
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
dan itu membuatku berpikir
bahwa aku bisa berkontribusi.
163
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
Kurasa aku jadi terbawa suasana. Maaf.
164
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
FITNESS MEWAH
165
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Saat aku menjadi direktur,
166
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
aku terkejut dengan betapa kunonya
perusahaan ini.
167
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
- Rasanya seperti film sitkom '80-an!
- Aku paham!
168
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
Tapi aku mulai meyakini
bahwa sudah menjadi takdirku
169
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
untuk memutarbalikkan perusahaan.
170
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
Sebagai Presiden Direktur,
aku punya kekuasaan untuk melakukan itu.
171
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Kekuasaan?
172
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
Kekuasaan untuk menentukan
siapa yang tetap di dewan direksi.
173
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
Pak Yagyu tidak cocok untuk mereformasi
Divisi Akuntansi.
174
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
Aku berpikir kita perlu seseorang
yang muda dan berambisi, seperti dirimu.
175
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
Sekali lagi, mengundurkan diri
adalah keputusan Pak Ton, bukan?
176
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Ya.
177
00:13:31,083 --> 00:13:33,423
Dia bisa saja memilih
tidak mengundurkan diri.
178
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
Benar.
179
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
Maka tak ada alasan
kau harus merasa bersalah dengan itu.
180
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
Tapi bagaimana jika
karena aku dia dipindahkan?
181
00:13:45,208 --> 00:13:46,748
Kau terlalu memikirkannya.
182
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Dia mungkin membuat kesal
Presiden Direktur.
183
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
Mereka pasti bentrok.
Benar, 'kan, Washimi?
184
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Entahlah.
185
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
Aku paham perasaanmu…
186
00:14:05,583 --> 00:14:08,423
tapi yang dibutuhkan perusahaan saat ini
187
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
bukan belas kasihan,
tapi pilihan yang bijaksana.
188
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Benar.
189
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
Apakah itu bijaksana?
Hanya hasil yang bisa menentukan.
190
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
Tapi ini yang bisa kukatakan.
191
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
Terlepas dari caranya, tak ada yang lebih
mencemaskan masa depan perusahaan
192
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
daripada Presiden Direktur Himuro.
193
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
SURAT PENUNJUKKAN
194
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
DENGAN INI DIANGKAT
SEBAGAI DIREKTUR AKUNTANSI
195
00:14:50,416 --> 00:14:52,536
Haida adalah direktur baru kita?
196
00:14:52,625 --> 00:14:54,075
Seharusnya aku!
197
00:14:54,166 --> 00:14:56,376
Bagaimana dengan Pak Yagyu?
198
00:14:56,458 --> 00:14:57,918
Dia tidak bernapas.
199
00:14:59,416 --> 00:15:00,706
Apa-apaan ini?
200
00:15:00,791 --> 00:15:02,881
Apa yang terjadi di sini?
201
00:15:10,791 --> 00:15:15,581
Untuk promosi Haida menjadi Direktur!
Bersulang!
202
00:15:15,666 --> 00:15:17,376
Bersulang!
203
00:15:17,458 --> 00:15:21,208
Terima kasih!
204
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
Haida sangat beruntung, ya, Anai?
205
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
Dia hanya penjilat.
206
00:15:31,375 --> 00:15:34,535
Direktur, silakan minum lagi!
207
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
Terima kasih!
208
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
Direktur sangat hebat!
209
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
Apa ini tak apa? Retsuko tidak ada
dan Tsunoda sudah mulai menggodanya.
210
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
Dia bisa mencium uang dari jauh.
211
00:15:54,666 --> 00:15:56,576
Di mana Retsuko?
212
00:15:57,625 --> 00:15:58,825
Entahlah.
213
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
Katanya dia sudah ada acara.
214
00:16:10,916 --> 00:16:12,666
Dia menunggu di dalam.
215
00:16:12,750 --> 00:16:14,170
Terima kasih.
216
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
Lama tak jumpa, Retsy.
217
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo