1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
Nem tetszik nekem ez a munkamódszer.
3
00:00:23,125 --> 00:00:25,535
Ha rájöttél, hogyan legyél hatékonyabb,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,825
oszd meg a titkodat a többiekkel is!
5
00:00:31,666 --> 00:00:33,126
Tényleg befejezted!
6
00:00:33,208 --> 00:00:35,378
Miféle boszorkányság ez?
7
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
Automatizáltam a szokásos folyamatot.
8
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Automatizáltad?
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,830
Egy makróval felgyorsítottam a dolgokat.
10
00:00:44,916 --> 00:00:47,286
Egyetlen kattintással megvan az eredmény!
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,245
Ez nagyon praktikus!
12
00:00:49,333 --> 00:00:51,503
Tényleg nem nagy dolog.
13
00:00:51,583 --> 00:00:53,543
Csak elavult a rendszerünk.
14
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
És stabil?
15
00:00:58,375 --> 00:01:01,575
Három év alatt nem volt vele gondom.
16
00:01:01,666 --> 00:01:03,536
Három év?
17
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
Röf igazgató úr
nem volt jártas az ilyesmiben.
18
00:01:06,416 --> 00:01:09,416
Lerázott,
amikor meg akartam osztani a többiekkel.
19
00:01:20,875 --> 00:01:22,665
Le vagyok nyűgözve.
20
00:01:22,750 --> 00:01:27,040
Ha vannak még ötleteid, oszd meg velem!
21
00:01:32,083 --> 00:01:33,083
Értettem.
22
00:01:34,166 --> 00:01:35,166
DÜH
23
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Bocs, hogy csak a céges kávézóba jöttünk,
nem abba az étterembe.
24
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
Nem a te hibád.
25
00:02:23,708 --> 00:02:25,958
Majd kárpótollak érte.
26
00:02:26,041 --> 00:02:27,751
Ne aggódj emiatt!
27
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
És ami még fontosabb, lenyűgöző vagy!
28
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
Mi az?
29
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
Eddig még csak egyszer mondtad rám,
hogy lenyűgöző vagyok.
30
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Tényleg?
31
00:02:44,791 --> 00:02:47,751
Szuper,
hogy ennyire örült a vezérigazgató.
32
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
Igen.
33
00:02:50,916 --> 00:02:53,286
Sokat gondolkodtam ezen.
34
00:02:53,375 --> 00:02:54,955
Micsodán?
35
00:02:55,041 --> 00:02:57,751
Sok a pepecselős feladatunk.
36
00:02:57,833 --> 00:02:58,923
Igen, ez igaz.
37
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
Ezzel most búcsút inthetünk ennek.
38
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
A távollét többé nem jelentene problémát.
39
00:03:08,041 --> 00:03:10,961
Ha korábban elkezdjük ezt,
40
00:03:11,041 --> 00:03:14,081
talán Kabae még mindig itt dolgozhatna.
41
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKE
42
00:03:25,833 --> 00:03:26,923
OKÉ
43
00:03:27,000 --> 00:03:30,880
A viszonzatlan érzelmeket nem vállalom fel
44
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
Szóval ezért olyan elfoglalt
Haida mostanában.
45
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Igen, most is túlórázik.
46
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
Ahelyett, hogy veled lenne?
Szegény Recuko!
47
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
Még sosem láttam ennyire eltökéltnek
semmivel szemben.
48
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
Igazából nagyon imponál.
49
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Most dicsekszel?
50
00:04:02,708 --> 00:04:04,418
Kímélj meg ettől!
51
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Fogd be, és figyelj!
52
00:04:07,083 --> 00:04:09,583
Halálosan elfáradtam.
53
00:04:09,666 --> 00:04:11,996
Szörnyű napom volt ma.
54
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
Mi történt?
55
00:04:15,750 --> 00:04:18,210
Betanítok egy új dolgozót a munkahelyemen.
56
00:04:18,291 --> 00:04:19,331
És?
57
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
Ez a középkorú fickó
teljesen hasznavehetetlen.
58
00:04:22,625 --> 00:04:23,785
Hogyhogy?
59
00:04:23,875 --> 00:04:25,995
Hatalmas, és folyton útban van.
60
00:04:27,250 --> 00:04:28,920
Mindent elfelejt.
61
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Értem.
62
00:04:30,083 --> 00:04:32,883
A kasszánál van egy vonalkód-leolvasó,
63
00:04:32,958 --> 00:04:36,208
de nem szereti használni.
64
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
Helyette abakusszal adja össze az árakat.
65
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
Abakusszal?
66
00:04:45,750 --> 00:04:47,210
Előkészítjük az abakuszt,
67
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
és 289 jen! 472 jen!
128 jen kétszer! 365 jen!
68
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Röf! Mondtam, hogy hagyd az abakuszt!
Szükségünk van az adatokra!
69
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
De Manaka…
70
00:05:01,666 --> 00:05:03,786
98 jen! 158 jen!
71
00:05:03,875 --> 00:05:05,625
Azt mondtam, elég!
72
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
Hasznavehetetlen vén trotty!
73
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
Röf igazgató úr?
74
00:05:24,125 --> 00:05:25,325
Úgy néz ki, mint ő,
75
00:05:26,416 --> 00:05:29,746
de miért dolgozna itt?
76
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
Talán a hasonmása?
77
00:05:39,875 --> 00:05:41,495
Cső! Mizu?
78
00:05:41,583 --> 00:05:44,333
Feneko? Küldtem pár képet.
79
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Képet? Miről? Most nem érek… Mi van?
80
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
Röf igazgató úr?
81
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
Semmi kétség. Röf igazgató úr az.
82
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Szia!
83
00:06:18,458 --> 00:06:19,958
Hé, te!
84
00:06:28,208 --> 00:06:29,788
Gyere velünk!
85
00:06:29,875 --> 00:06:30,995
Oké.
86
00:06:33,458 --> 00:06:35,288
AKI KONYHÁJA
87
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
Szóval Röf igazgató
már nem dolgozik a vállalatnak?
88
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
Így van.
89
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
Mostanában furán viselkedett,
szóval követtük.
90
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
Most már a vegyesboltban dolgozik.
91
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Anyukátok tudja?
92
00:06:57,791 --> 00:07:00,081
Valószínűleg nem.
93
00:07:00,166 --> 00:07:03,206
A szokásos időben
indul el reggel és jön haza este.
94
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Lehetséges, hogy kirúgták a cégtől,
95
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
és egyedül szenved,
mert nem meri elmondani nekünk?
96
00:07:15,583 --> 00:07:17,713
Recuko!
97
00:07:17,791 --> 00:07:20,381
Segíts az apukánknak!
98
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
NŐI ÖLTÖZŐ
99
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
Az ő korában nagyon nehéz munkát találni.
100
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Igen.
101
00:07:35,791 --> 00:07:38,171
És jelzáloghitelt fizet, ugye?
102
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
Igen.
103
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
És a lányai jövőre felvételiznek.
104
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
Igen.
105
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
Ugye ez…
106
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
nem azért történt, mert panaszkodtunk róla
a vezérigazgatónak?
107
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
KÖNYVELÉS
108
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Ne keverd a bajt!
Minden jó volt úgy, ahogy volt.
109
00:08:04,000 --> 00:08:06,460
Ne már! Legalább próbáld ki!
110
00:08:06,541 --> 00:08:08,961
Kell a visszajelzés
az idősebb felhasználóktól.
111
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Bocs, hogy öreg vagyok!
Nincs szükségem rá!
112
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
- Nem akarok vírusokat.
- Mondtam, ez nem vírus!
113
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
Ez nagyon praktikus, Cubone!
Ügyes vagy, Haida!
114
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
Röf igazgató nem engedte,
hogy ilyesmit használjunk.
115
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
Húzta a száját,
ha csak új technológiát említettünk.
116
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
Az új technológia ördögtől való.
117
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Cubone, elavult módszerekkel dolgozunk.
118
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
Tisztázatlanok a feladatköreink, és ma már
senki sem vezet manuális nyilvántartást.
119
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Elnézést, hogy elavult vagyok!
120
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
Mi van?
121
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
Nem értem.
122
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
El az útból!
123
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
Mi történt?
124
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
TEAKONYHA
125
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Cubone?
126
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Menj innen! Hagyj békén!
127
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
Te is örülsz,
hogy Röf igazgatót elküldték, ugye?
128
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Tudod, mi történt Röf igazgató úrral?
129
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
KÖNYVELÉS
130
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
Úgy tűnik,
Röf igazgatót mégsem léptették elő.
131
00:09:53,500 --> 00:09:56,920
Betették egy raktárépületbe,
132
00:09:57,000 --> 00:09:58,960
és semmi dolga nem volt.
133
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
Értem. Rá akarták venni, hogy felmondjon.
134
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
Az a „karrier akármi” gyanúsan hangzott.
135
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
Cubone el akarta mondani,
de Röf igazgató kérte, hogy ne tegye.
136
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Sajnálom a lányait.
137
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
Nem tudtam, mit tegyek,
amikor sírni kezdtek.
138
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
Nem tehetsz semmit.
139
00:10:33,250 --> 00:10:34,540
Miért nem?
140
00:10:34,625 --> 00:10:37,705
Röf igazgató döntött úgy, hogy kilép.
141
00:10:38,458 --> 00:10:39,878
Valóban?
142
00:10:40,625 --> 00:10:44,035
Erre te tényleg azt mondod,
hogy az ő döntése volt?
143
00:10:44,125 --> 00:10:47,455
Dönthetett volna úgy is, hogy marad.
144
00:10:47,541 --> 00:10:49,711
Ne legyen emiatt bűntudatod!
145
00:10:54,083 --> 00:10:55,213
Az a helyzet,
146
00:10:56,416 --> 00:11:00,076
hogy amikor a vezérigazgató
meghívott minket vacsorázni…
147
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
Mi van? Kikapcsolt!
Csináltam biztonsági mentést?
148
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
Nem tudom.
149
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Ugye nem szállt el?
150
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
Tudtam! Minden adat elveszett!
Hiába csináltam az egészet!
151
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Miért történik ez?
152
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
KÖNYVELÉS
153
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Végre működik!
154
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Jobb, ha most elmentem.
155
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
Még mindig itt vagy?
156
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
Nem tetszik ez nekem.
157
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
A kemény munka dicséretes dolog,
158
00:12:03,666 --> 00:12:06,996
de nem szabad túlzásba esni.
159
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
Habár velem is előfordul.
160
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
Életemben először
végre élvezem a munkámat.
161
00:12:19,166 --> 00:12:21,326
Értékelte az erőfeszítésemet,
162
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
és ettől úgy éreztem, hasznos lehetnék.
163
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
Egy kicsit elkapott a gépszíj. Sajnálom.
164
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
EDZŐTEREM
LUXUS FITNESZ
165
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Amikor vezérigazgató lettem,
166
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
megdöbbentem, mennyire elavult a vállalat.
167
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
- Mint egy sitcom a 80-as évekből!
- Pontosan!
168
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
Kezdtem azt hinni, hogy az a végzetem,
169
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
hogy új irányba tereljem a vállalatot.
170
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
Vezérigazgatóként hatalmamban áll.
171
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Micsoda?
172
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
Eldönteni, hogy ki maradhat a vállalatnál.
173
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
Jagju igazgató nem alkalmas
a könyvelési osztály megreformálására.
174
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
Szerintem egy olyan ambiciózus fiatalra
van szükségünk, mint te.
175
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
Röf igazgató döntött úgy,
hogy felmond, nem?
176
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Igen.
177
00:13:31,083 --> 00:13:33,423
Dönthetett volna úgy, hogy marad.
178
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
Igaz.
179
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
Akkor nem kell emiatt bűntudatod legyen.
180
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
És ha az én hibám, hogy áthelyezték?
181
00:13:45,208 --> 00:13:46,748
Túlgondolod.
182
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Valószínűleg valamivel feldühítette
a vezérigazgatót.
183
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
Egyértelmű volt, hogy össze fognak kapni.
Ugye, Vasimi?
184
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Ki tudja?
185
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
Megértem, hogy bánt a dolog,
186
00:14:05,583 --> 00:14:11,463
de a vállalatnak jelenleg nem kedvességre,
hanem bölcs döntésekre van szüksége.
187
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Igen.
188
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
Bölcs döntés volt?
Ez csak utólag fog kiderülni.
189
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
De egyvalamiben biztos vagyok.
190
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
A módszereitől eltekintve, senki sem
aggódik jobban a vállalat jövőjéért,
191
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
mint Himuro vezérigazgató.
192
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
KINEVEZÉS
193
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
A KÖNYVELÉSI OSZTÁLY IGAZGATÓJA
194
00:14:50,416 --> 00:14:52,536
Haida az új igazgatónk?
195
00:14:52,625 --> 00:14:54,535
Engem kellett volna kinevezzenek!
196
00:14:54,625 --> 00:14:56,375
Mi van Jagju igazgatóval?
197
00:14:56,458 --> 00:14:57,918
Nem lélegzik.
198
00:14:59,416 --> 00:15:00,706
Mi a frász?
199
00:15:00,791 --> 00:15:02,881
Mi folyik itt?
200
00:15:10,791 --> 00:15:15,881
Haida igazgatói előléptetésére!
Egészségetekre!
201
00:15:15,958 --> 00:15:17,378
Egészségetekre!
202
00:15:17,458 --> 00:15:21,208
Köszönöm!
203
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
Haida piszok szerencsés. Ugye, Anai?
204
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
Csak egy igazi seggnyaló.
205
00:15:31,375 --> 00:15:34,535
Igyál még egyet, igazgató úr!
206
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
Köszönöm!
207
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
Lenyűgöző vagy, igazgató úr!
208
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
Rendben van ez? Recuko nincs itt,
és Cunoda máris flörtöl Haidával.
209
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
Kilométerekről kiszagolja a pénzt.
210
00:15:54,666 --> 00:15:56,576
Hol van Recuko?
211
00:15:57,625 --> 00:15:58,825
Ki tudja?
212
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
Azt mondta, dolga van.
213
00:16:02,625 --> 00:16:04,995
KORTÁRS ÉTTEREM
214
00:16:10,916 --> 00:16:12,666
Bent várja önt.
215
00:16:12,750 --> 00:16:14,170
Köszönöm.
216
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
Rég találkoztunk, Reci!
217
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
A feliratot fordította: Kiss Orsolya