1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 Cette façon de travailler ne m'impressionne pas. 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 Si vous pouvez être plus efficace, 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 alors partagez votre secret avec les autres. 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 Tu as bel et bien fini ! 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 C'est de la sorcellerie ? 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 J'ai juste automatisé le processus habituel. 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 Automatisé ? 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 J'ai fait un peu de programmation pour accélérer les choses. 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 Ça classe et ça soumet en un clic ! 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 C'est très pratique ! 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 Ce n'est rien de spécial. 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 C'est juste que notre système est obsolète. 14 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 Est-ce que c'est stable ? 15 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 Je n'ai aucun problème depuis trois ans. 16 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 Trois ans ? 17 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 La technologie n'était pas le fort du chef Ton. 18 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 Il balayait de la main mes propositions. 19 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 Je suis impressionné. 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 Si vous avez d'autres idées, dites-le-moi maintenant. 21 00:01:32,041 --> 00:01:33,081 Compris. 22 00:01:34,041 --> 00:01:35,171 LA RAGE 23 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Désolé, c'est le hall de la société, et pas ce restaurant. 24 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 Ce n'est pas ta faute. 25 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Je me rattraperai. 26 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 Ne t'inquiète pas. 27 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 Et surtout, tu es incroyable ! 28 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 Qu'y a-t-il ? 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Tu ne m'as fait ce compliment qu'une fois auparavant. 30 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Ah bon ? 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 Le PDG était vraiment content. 32 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 Oui. 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 Je pense à quelque chose. 34 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 À quoi ? 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 On a beaucoup de petites tâches, pas vrai ? 36 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Exact. 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 Ce serait l'occasion de les éliminer. 38 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 Les absences ne poseraient plus de problème. 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 Si on avait commencé plus tôt, 40 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 Kabae serait peut-être encore ici. 41 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKÉ 42 00:03:25,666 --> 00:03:26,496 OK 43 00:03:26,583 --> 00:03:30,883 Des sentiments non réciproques Étaient enfouis à l'intérieur 44 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 C'est donc pour ça qu'Haida est si occupé ces derniers temps. 45 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Oui, il fait des heures sup en ce moment. 46 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 Au lieu d'être avec toi ? Pauvre Retsuko. 47 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Mais je ne l'ai jamais vu aussi investi. 48 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 C'est assez attirant. 49 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 Tu te vantes ? 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 Je t'en prie ! 51 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 Tais-toi et écoute ! 52 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 Je suis si fatiguée que j'ai envie de mourir. 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 Quelle horrible journée ! 54 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 Pourquoi ? 55 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 Je forme un nouvel employé. 56 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 Et ? 57 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 Ce quinquagénaire est vraiment un incapable. 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 Comment ça ? 59 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 Il est énorme et il nous ralentit. 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 Il oublie tout. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Je vois. 62 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 La caisse est dotée d'un lecteur de code-barres, 63 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 mais il n'aime pas l'utiliser. 64 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 Il fait les totaux avec un boulier. 65 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 Un boulier ? 66 00:04:44,000 --> 00:04:47,210 On remet le boulier à zéro. 67 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 298 yens ! 472 yens ! 128 yens fois deux ! 365 yens ! 68 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 Ton ! Je t'ai dit pas de boulier ! On a besoin des chiffres de vente ! 69 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 Mais Manaka… 70 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 98 yens ! 158 yens ! 71 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 Je t'ai dit d'arrêter ! 72 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 Quel vieux schnock inutile ! 73 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 Le chef Ton ? 74 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 Ça lui ressemble, 75 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 mais pourquoi il travaillerait ici ? 76 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 C'est son sosie ? 77 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Yo. Quoi de neuf ? 78 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 Fenneko ? Je viens d'envoyer des photos. 79 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 Des photos de quoi ? Je suis occupée… Quoi… 80 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 Le chef Ton ? 81 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 Aucun doute. C'est le chef Ton. 82 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Bonjour. 83 00:06:18,458 --> 00:06:19,418 Hé, toi ! 84 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 Suis-nous. 85 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 D'accord. 86 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 Donc le chef Ton ne travaille plus pour la société ? 87 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 C'est ça. 88 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Il était bizarre ces derniers temps, donc on l'a suivi. 89 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Maintenant, il travaille à la supérette. 90 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Votre mère est au courant ? 91 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 Probablement pas. 92 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 Il part et il revient aux mêmes horaires. 93 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 Est-ce que sa société l'a viré, 94 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 résultat il a du mal seul, et il a peur de nous le dire ? 95 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Retsuko, 96 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 merci d'aider notre papa ! 97 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 VESTIAIRE FEMMES 98 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 Trouver un emploi à cet âge est difficile. 99 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Oui. 100 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 Il a un emprunt immobilier ? 101 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 Oui. 102 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 Et ses filles ont des examens d'entrée l'an prochain. 103 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Oui. 104 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 Ça n'arrive pas 105 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 parce qu'on s'est plaints de lui au président, n'est-ce pas ? 106 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 Oui. 107 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 COMPTABILITÉ 108 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 Arrête de faire des vagues ! La situation était bien comme elle était. 109 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Allez, essaie donc. 110 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 J'ai besoin du retour d'anciens utilisateurs. 111 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 Excuse-moi d'être ancienne ! Je n'en ai pas besoin ! 112 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 - Je ne veux pas de virus. - Je t'ai dit que ça n'en était pas un. 113 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 C'est très pratique, Tsubone. Beau travail, Haida. 114 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 Le chef Ton ne nous a jamais laissé faire ce genre de choses. 115 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Toutes les nouvelles technologies lui hérissaient le poil. 116 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 J'adore les nouvelles technologies. 117 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Tsubone, nos méthodes sont dépassées. 118 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Nos tâches sont mal définies, et plus personne n'entre manuellement le journal. 119 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 Désolée d'être dépassée ! 120 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 Quoi ? 121 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 Aucune idée. 122 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 Écartez-vous ! 123 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 Quoi ? 124 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 KITCHENETTE 125 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 Tsubone ? 126 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Va-t'en. Laisse-moi tranquille. 127 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 Tu dois être aussi contente que le chef Ton soit parti, non ? 128 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 Tu sais ce qu'il lui est arrivé ? 129 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 COMPTABILITÉ 130 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Apparemment, il n'aurait pas reçu de promotion. 131 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 Il aurait été placé dans un débarras situé dans un entrepôt 132 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 sans rien à faire. 133 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Je vois. Ils voulaient qu'il démissionne. 134 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 Je savais que cette histoire de bureau d'études était bizarre. 135 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Tsubone voulait nous le dire, mais il lui a demandé de ne rien dire. 136 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Je suis triste pour ses filles. 137 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 Je ne savais pas quoi faire quand elles se sont mises à pleurer. 138 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 Tu ne peux rien y faire. 139 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 Pourquoi ? 140 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 Le chef Ton a pris la décision de partir. 141 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 Vraiment ? 142 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 C'était vraiment sa décision ? 143 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 Il aurait pu choisir de ne pas partir. 144 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 Ne te sens pas coupable. 145 00:10:53,875 --> 00:10:55,205 Le truc, 146 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 c'est que lorsque le président nous a invitées à dîner… 147 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 Quoi ? Ça s'est éteint. Est-ce que j'ai fait une sauvegarde ? 148 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 Aucune idée. 149 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 Pourvu que ça n'ait pas disparu ! 150 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 Je le savais ! Les données ont disparu ! Quelle perte de temps ! 151 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 Pourquoi ça m'arrive ? 152 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 COMPTABILITÉ 153 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 Ça marche enfin ! 154 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Je ferais mieux de sauvegarder. 155 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 Vous êtes encore là ? 156 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 Ça ne m'impressionne pas. 157 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 Travailler dur est une bonne chose, 158 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 mais sans tomber dans l'excès. 159 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Même si je peux comprendre. 160 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 En fait, c'est la première fois que j'apprécie le travail. 161 00:12:19,500 --> 00:12:21,330 Vous avez reconnu mes efforts 162 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 et je me suis dit que je pouvais apporter ma contribution. 163 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 J'imagine que je me suis un peu emporté. Désolé. 164 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 FITNESS DE LUXE 165 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Quand je suis devenu directeur, 166 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 j'ai été surpris par le côté dépassé de la société. 167 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 - On aurait dit une sitcom des années 80. - Je comprends ! 168 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Mais j'ai commencé à me dire que c'était mon destin 169 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 de reprendre en main cette entreprise. 170 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 En tant que PDG, j'ai le pouvoir de le faire. 171 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Le pouvoir ? 172 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 Le pouvoir de décider qui reste. 173 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 Le chef Yagyu n'est pas fait pour réformer le service compta. 174 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Je pense qu'on a besoin de quelqu'un de jeune et ambitieux comme vous. 175 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 C'était le choix du chef Ton de démissionner, pas vrai ? 176 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Oui. 177 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 Il aurait pu choisir de ne pas partir. 178 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Exact. 179 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 Alors, il n'y a aucune raison que tu culpabilises pour ça. 180 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 Et s'il a été déplacé par ma faute ? 181 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 Tu cogites trop. 182 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Il a probablement juste contrarié le PDG. 183 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 Le conflit était inéluctable. Pas vrai, Washimi ? 184 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 Va savoir. 185 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Je comprends ce que tu ressens… 186 00:14:05,583 --> 00:14:08,423 mais en ce moment la société a besoin 187 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 non pas de bonté mais de choix judicieux. 188 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 C'est vrai. 189 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 Est-ce que c'était judicieux ? Attendons les résultats pour le savoir. 190 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 Mais voilà ce que je peux dire. 191 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Hormis les méthodes, personne n'est plus préoccupé par l'avenir de la société 192 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 que le président Himuro. 193 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 LETTRE DE NOMINATION 194 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 JE VOUS NOMME CHEF DE LA COMPTABILITÉ. 195 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 Haida est notre nouveau chef ? 196 00:14:52,625 --> 00:14:54,075 Ça aurait dû être moi ! 197 00:14:54,166 --> 00:14:56,376 Et le chef Wagyu ? 198 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 Il ne respire plus. 199 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 Qu'y a-t-il ? 200 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 Qu'est-ce qui se passe ? 201 00:15:10,791 --> 00:15:15,581 À Haida pour sa promotion en tant que chef ! Santé ! 202 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 Santé ! 203 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 Merci ! 204 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Haida est vraiment verni. Pas vrai, Anaï ? 205 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 C'est juste un lèche-cul. 206 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 Un autre verre, chef ! 207 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 Merci ! 208 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 Vous êtes génial, chef ! 209 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 C'est normal ? En l'absence de Retsuko, Tsunoda est déjà en train de draguer. 210 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Elle sent l'argent à des kilomètres. 211 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 Où est Retsuko ? 212 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 Va savoir ? 213 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Elle a dit qu'elle avait un plan. 214 00:16:02,625 --> 00:16:04,995 Cuisine urbaine 215 00:16:10,916 --> 00:16:12,666 Il vous attend. 216 00:16:12,750 --> 00:16:14,170 Merci beaucoup. 217 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Ça faisait longtemps, Retsy. 218 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Sous-titres : David Kerlogot